manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Schell
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Schell Masterbox WBW-E-M User manual

Schell Masterbox WBW-E-M User manual

1.
2.
WBW-E-M
# 01 946 00 99
WBW-E-V
# 01 947 00 99
Wandeinbau-Duscharmatur LINUS
Unterputz-Masterbox
Instrucciones de montaje
Masterbox WBW-E-M - Agua mezclada
Masterbox WBW-E-V - Agua premezclada
ES
Beépíthető szett szerelési útmutató
Masterbox WBW-E-M - kevertvíz
Masterbox WBW-E-V - előkevert víz
HU
Assembly instructions
Masterbox WBW-E-M - Mix water
Masterbox WBW-E-V - Premixed water
EN
Instructions de montage
Masterbox WBW-E-M - Eau mélangé
Masterbox WBW-E-V - Eau pré mélangé
FR
Montagehandleiding
Masterbox WBW-E-M - Mengwater
Masterbox WBW-E-V - Voorgemengd water
NL
Montageanleitung
Masterbox WBW-E-M - Mischwasser
Masterbox WBW-E-V - vorgemischtes Wasser
DE
Instrucțiuni de montaj
Masterbox WBW-E-M pentru apă amestecată
Masterbox WBW-E-V pentru apă pre-amestecată
RO
- 2 - - 3 -
Technische Daten:
Fließdruck (min. - max.): 1,0 - 5,0 bar
Durchfluss (min. - max.): 0,08 - 0,3 l/s
Temperatur: 10 °C - 45 °C (Verbrühungsgefahr beachten)
Temperatur max.: 70 °C (kurzzeitig z. B. für thermische Desinfektion - WARNUNG: Verbrühungsgefahr!)
DE
Technische Daten / Installationshinweise
Installationshinweise:
Montage und Installation sind durch fachkundige
Installateure entsprechend den Anforderungen
an die Qualifikation gemäß nationaler und loka-
ler Vorschriften auszuführen.
Vergleiche DIN EN 806 ff „Technische Regeln für
Trinkwasser-Installationen“, DIN 1988 ff.
Es gelten die SCHELL „Allgemeinen Installati-
onsbedingungen“ unter www.schell.eu.
Es ist für eine ausreichende Dimensionierung
entsprechend der DIN 1988-300, bzw. EN 806-
3 zu sorgen. Die EN 806 1 - 5 (Technische Re-
gel für Trinkwasser-Installationen) sowie die DIN
1988-100 und EN 1717 (Schutz des Trinkwassers
vor Verunreinigungen in Trinkwasser-Installatio-
nen) sind zu beachten.
Zirkulierendes Warmwasser (PWH-C) nur von
oben oder von der Seite (Temperaturfallen) ein-
bauen und nicht bis unmittelbar an die wandhän-
genden Armaturen des Wandeinbausets führen,
da sich der Armaturenkörper sonst zu stark auf-
heizen würde (übermäßige Bakterienvermeh-
rung!).
Kaltwasser möglichst immer von unten oder von
der Seite mittels Temperaturfalle anschließen.
Wasserqualitäten:
Die SCHELL Duscharmaturen sind für den Ein-
satz in Trinkwassersystemen nach der jeweils
aktuellen Trinkwasserverordnung geeignet.
Systembedingt sind innerhalb der Armaturen
empfindliche Baugruppen, die vor Schmutzpar-
tikel und Kalkablagerungen geschützt werden
müssen. Gegebenenfalls sind Rückspülfilter und
Entkalkungsanlagen vorzusehen. Der Betrieb
der Armaturen mit Mineralwässern deren Inhalts-
stoffe zur Ausflockung neigen, oder die beson-
ders aggressiv gegen Metallwerkstoffe sind, ist
nur nach Freigabe möglich. Alle Produkte von
Schell sind in allen Trinkwässern gemäß EU-
Trinkwasserverordnung einsetzbar. Eventuell
vorliegende nationale Vorgaben zur generellen
Teilenthärtung der Trinkwässer sind zu beach-
ten.
Allgemeine Montagehinweise:
Schell verwendet nur Werkstoffe gemäß der „Bewer-
tungsgrundlage für metallene Werkstoffe in Kontakt
mit Trinkwasser“ gemäß Umweltbundesamt bzw. 4
MS-Group (Germany, France, Netherlands and the
United Kingdom Great Britain). In Österreich gilt die
Normenreihe B 5014, die mit diesen Regelwerken
weitgehend identisch ist. Auch die verwendeten An-
schluss- und Rohrleitungswerkstoffe sind gemäß EN
12502 und nach diesen Bewertungsgrundlagen aus-
zuwählen.
Gewinde nur mit zugelassenen Dichtmitteln (z. B.
Teflonband) abdichten!
Übliche Drehmomente nicht überschreiten!
Selten genutzte Entnahmestellen:
Rohrführung und Rohrlängen so wählen, dass eine
übermäßige Erwärmung des Kaltwassers vermie-
den und die in der EN 806-2 unter 3.6 aufgeführten
Ausstoßzeiten von 30 s mit den zugehörigen Tempe-
raturen eingehalten werden können (max. 25 °C im
Kaltwasser und mindestens 55 °C im Warmwasser).
Bei Überschreitungen in der Praxis Spülpläne zum
händischen Spülen einrichten oder Schell-Armaturen
mit automatischer Stagnationsspülung einsetzen.
Schutz gegen Legionellen:
DieinderCEN/TR 16355,DVGW W551,ÖNORM B 5019
aufgeführten Maßnahmen und Temperaturbereiche
einhalten und für einen regelmäßigen Wasserwech-
sel gemäß VDI/DVGW
6023 (alle drei Tage) bzw. In-
ternational gemäß EN 806-5 (alle 7 Tage) sorgen.
Kaltwasser soll 25 °C nicht überschreiten, da sich
sonst auch dort Legionellen vermehren können.
Hinweise bei der Inbetriebnahme:
Die Inbetriebnahme hat gemäß EN 806-5 bzw. gemäß
den nationalen Vorschriften wie z.B. in Österreich der
ÖNORM B 5019 zu erfolgen. Wird die Dichtheits- und
Belastungsprüfung mit Wasser ausgeführt, müssen
auch schon bis zur Übergabe an den Betreiber regel-
mäßige Wasserwechsel vom Handwerker durchge-
führt oder veranlasst werden ( vergl. „Selten genutz-
te Entnahmestellen“).
Außenaufstellung:
ACHTUNG: Bei Frostgefahr Armatur entleeren!
Funktions
bauteile ausbauen oder Armatur mit Heiz-
band dauerhaft schützen.
- 2 - - 3 -
Technische gegevens / Installatievoorschriften
Technische gegevens:
Werdruk (min. - max.): 1,0 - 5,0 bar
Debiet (min. - max.): 0,08 - 0,3 l/s
Temperatuur: 10 °C - 45 °C (verbrandingsgevaar in acht nemen)
Temperatuur max.: 70 °C (kortstondig vb. voor technische desinfectie - OPGEPAST: verbrandingsgevaar)
Installatievoorschriften:
De montage en installatie moeten door vakkun-
dige installateurs worden uitgevoerd overeen-
komstig de eisen aan de kwalificatie conform
nationale en lokale voorschriften.
Vergelijk EN 806 vv. „Technische regels voor
drinkwaterinstallaties.
De „Algemene installatievoorwaarden“ van
SCHELL op www.schell.eu gelden.
Men moet voor een toereikend dimensioneren
van de waterleidingen zorgen volgens EN 806-3.
De EN 806 1 - 5 (Technische regels voor drink-
waterinstallaties) alsook de EN 1717 (bescher-
ming van het drinkwater tegen verontreinigin-
gen in de drinkwaterinstallaties) zijn in acht te
nemen.
Circulerend warm water (PWH-C) alleen van bo-
ven of van de zijkant (temperatuurvallen) inbou-
wen en niet rechtstreeks naar de aan de wand
hangende kranen van de wandinbouwset leiden,
aangezien het corpus van de kraan zich anders te
sterk zou opwarmen (overmatige vermeerdering
van bacteriën!).
Koud water zo mogelijk altijd aansluiten van be-
neden of van de zijkant met een temperatuurval.
Waterkwaliteiten:
De SCHELL douchekranen zijn geschikt voor ge-
bruik in drinkwatersystemen volgens de telkens
actuele drinkwaterverordening.
Systeemgebonden zijn in de kraan gevoeli-
ge bouwonderdelen, die tegen vuildeeltjes en
kalkafzetting moeten beschermd worden.
Indien nodig zijn terugspoelfilter en ontkalking-
toestel te voorzien. Het gebruik van kranen met
mineraalwater
waarvan inhoudstoffen tot uitvlokken neigen, of
die bijzonder agressief zijn tegen metaalwerk-
stoffen, is enkel na vrijgave mogelijk.
Alle producten van SCHELL kunnen gebruikt
worden in alle soorten drinkwater, bepaald in de
EU-verordening inzake drinkwater.
Er moet rekening gehouden worden met even-
tuele nationale voorschriften voor de algemene
gedeeltelijke ontharding van het drinkwater.
Algemene montagevoorschriften:
Schell gebruikt alleen materialen conform de „Beoor-
delingsgrondslag voor metalen materialen in contact
met drinkwater“ conform het Duitse federale ministe-
rie van milieu resp. de 4 MS-Group (Germany, France,
Netherlands and the United Kingdom Great Britain).
In Oostenrijk geldt de reeks normen B 5014, die ver-
regaand identiek is aan deze reglementen.Ook de
gebruikte aansluit- en buisleidingmaterialen moeten
conform EN 12502 en volgens deze beoordelings-
grondslagen worden geselecteerd.
Draadstukken enkel met toegelaten dichtingsmidde-
len (z. B. Teflon) afdichten!
Standaard draaimomenten niet overschrijden!
Weinig gebruikte kranen:
Buisleiding en buislengtes zo kiezen, dat een overma-
tige verwarming van het koud water vermeden en de
in EN 806-2 onder 3.6 opgesomde uitstoottijden van
30 s met de bijhorende temperaturen aangehouden
kunnen worden (max.25 °C in het koud water en
minstens 60 °C in het warm water). Bij overschrijdin-
gen in de praktijk spoelschema´s voor het handmatig
spoelen inrichten of Schell kranen met automatische
stagnatiespoeling inzetten.
Bescherming tegen Legionella:
De in CEN/TR 16355 opgesomde maatregelen tref-
fen en de temperatuurbereiken aanhouden, en zorgen
voor een regelmatige waterverversing
conform EN
806-5
(om de zeven dagen).
Koud water mag 25 °C niet overschrijden, aangezien
zich anders ook daar legionella´s kunnen vermeer-
deren.
Aanwijzingen bij ingebruikname:
De inbedrijfstelling moet gebeuren conform EN 806-
5 resp. conform de nationale voorschriften. Als de
dichtheids- en belastingsproef met water wordt uitge-
voerd, dan moeten ook al vóór de overhandiging aan
de exploitant regelmatige waterverversingen worden
uitgevoerd door de handwerker of moet hij deze laten
uitvoeren (vgl. „Maar zelden gebruikte aftappunten“).
Buiteninstallatie:
OPGEPAST: Bij vriesgevaar de kranen ledigen, func-
tie-elementen uitnemen of de kraan met een du-
urzaam warmtelint beschermen.
NL
- 4 - - 5 -
Spécifications
Pression dynamique (min. – max.): 1,0 - 5,0 bar
Débit : (min. – max.) : 0,08 – 0,3 l/s
Température : 10 °C – 45 °C (Attention aux brûlures)
Température : max. 70 °C (courte durée pour p.ex. désinfection thermique – ATTENTION aux brûlures)
Spécifications / Instructions d’installation générales
Notice d’installation:
Le montage et l‘installation doivent être effectués
par des installateurs compétents, conformément
aux exigences de qualifi cation des prescriptions
locales et nationales. Comparaisons EN 806 et
suivantes « Règles techniques pour les installa-
tions d‘eau potable » et suivantes.
Les « conditions générales d’installation » repri-
ses à l’adresse www.schell.eu s’appliquent.
Il est nécessaire de prévoir un dimensionnement
des tuyauteries suffisant suivant la EN 806-3.
Tenir compte de EN 806 1 - 5 (Règles techniques
pour les installations d’eau potable) ainsi que la
EN 1717 (protection de l’eau potable contre la
pollution dans les installations sanitaires).
N’installer la conduite d’eau chaude en circu-
lation (PWH-C) que sur le haut ou sur le côté
(pièges à température) et ne pas amener jusqu’à
proximité directe des robinets suspendus du kit
d’encastrement; dans le cas contraire, le corps
du robinet pourrait s’échauffer trop fortement
(prolifération exagérée des bactéries!).
Dans la mesure du possible, raccorder toujours
l’eau froide par le bas ou le côté au moyen d’un
piège à température
QUALITÉS DE L’EAU:
Les robinets de douche SCHELL conviennent
pour une utilisation dans les systèmes d‘eau
potable conformément au décret relatif à l‘eau
portable actuellement en vigueur. Due à la con-
struction certaines pièces dans la robinetterie
sont sensibles au calcaire et impuretés présen-
tes dans
l’eau. Si nécessaire un filtre à rinçage par contre
courant et un adoucisseur d’eau sont à prévoir.
L’utilisation de robinets avec de l’eau minérale
qui pourrait coaguler ou nuire à la robinette-
rie due à l’agressivité au métal ne sera admise
qu’après autorisation. Tous les produits de Schell
peuvent être utilisés dans toutes les installations
d’eau potable répondant aux exigences du dé-
cret européen relatif à l’eau potable. Les éventu-
elles prescriptions nationales applicables en ma-
tière d’adoucissement partiel des eaux potables
doivent être respectées.
Instructions de montage générales:
Schell utilise uniquement des matériaux répondant
aux exigences de la « base d’évaluation pour les
matériaux métalliques entrant en contact avec l’eau
potable » publiée par l’Office fédéral allemand de
l’environnement ou aux exigences du 4 MS-Group
(Allemagne, France, Pays-Bas et Grande-Bretagne).
La série de normes B 5014 – pour l’essentiel identique
à ces réglementations – s’applique en Autriche. Les
matériaux utilisés pour les raccords et canalisations
doivent être sélectionnés en fonction de exigences
de la norme EN 12502 et de ses bases d’évaluation.
Les raccords doivent être rendus étanche avec les
produits autorisés (par example Téflon)!
Ne pas excéder le nombre de couples de serrage!
Robinetterie peu employée:
Choisir la tuyauterie et la longueur du tuyau de ma-
nière à éviter tout échauffement excessif de l‘eau
chaude et à ce que les temps de réponse de 30 sec.
repris au point 3.6 de la norme EN 806-2 puissent
être respectés avec les températures correspondan-
tes (max. 25 °C pour l‘eau froide et au moins 60 °C
pour l‘eau chaude). En cas de dépassements dans la
pratique, établir des plans de rinçage pour les rinça-
ges manuels ou utiliser des robinets Schell avec rin-
çage de stagnation automatique.
Protection contre la Légionellose:
Respecter les mesures et plages de températures
reprises dans les normes CEN/TR 16355 et veiller à
garantir un renouvellement régulier de l’eau confor-
mément aux normes EN 806-5 (tous les 7 jours).
La température de l’eau froide ne devrait pas dépas-
ser 25°C; dans le cas contraire, il existe un risque de
prolifération des légionelles.
Instructions de mise en service:
La mise en service doit être effectuée conformé-
ment
aux exigences de la norme EN 806-5 ou confor-
mément
aux prescriptions nationales. Lorsque le
contrôle d’étanchéité et l’essai statique sont réalisés
au moyen d’eau, l’eau doit également être renouve-
lée régulièrement par l’artisan jusqu’à la remise à
l’exploitant ou des consignes doivent être données
dans ce sens par l’artisan (cf. «Points de distribution
rarement utilisés»).
Installation extérieure:
ATTENTION: En cas de danger de gel vidanger la ro-
binet
terie, enlever les éléments de fonctionnement ou
protéger
la robinetterie avec une bande chauffante.
FR
- 4 - - 5 -
Technical specifications
Flow pressure (min. – max.): 1,0 - 5,0 bar
Flow rate: (min. – max.): 0,08 - 0,3 l/s
Temperature: 10 °C - 45 °C (risk of scalding)
Temperature max.: 70 °C (short-term, e.g. for thermal disinfection - ATTENTION: Risk of scalding!)
Technical specifications / Installation information
Installation information:
Assembly and installation must be carried out
by knowledgeable installers according to the re-
quirements on qualification as per national and
local regulations.
See EN 806 ff „Technical rules for drinking water
installations“.
The SCHELL „General installation conditions“ at
www.schell.eu apply.
Ensure adequate dimensioning in accordance
with EN 806-3.
Observe EN 806 1 - 5 (Technical rule for drink-
ing water installations) as well as EN 1717 (pro-
tection of drinking water against contaminants
in drinking water supply installations).
Install circulating hot water (PWH-C) only from
above or the side (temperature traps) and do not
route it immediately to the wall-mounted fittings
of the concealed wall-installation set, since the
fitting body would otherwise become too hot
(excessive bacterial growth!).
If possible, install cold water always from below
or from the side via temperature trap.
Water qualities:
SCHELL shower fittings are suitable for use in
drinking water systems in accordance with the
current German Drinking Water Ordinance. It is
inherent in the system that the fittings contain
sensitive modules which must be protected
against dirt particles and calcification. If requi-
red,
provide return flush filters and decalcification
systems. Fittings must not be operated with mi-
neral water whose contents have a tendency to
flocculate or which are especially aggressive
towards metallic materials until it has been re-
leased. All products from Schell can be used
with all
potable waters in accordance with the EU Drin-
king Water Directive. Applicable national regu-
lations about general partial water softening for
drinking water must be observed.
General assembly information:
Schell only uses materials in accordance with the
“Assessment basis for metal materials in contact
with drinking water” according to the Federal Envi-
ronmental Agency or 4 MS-Group (Germany, France,
Netherlands and the United Kingdom Great Britain).
In Austria standard series B5014, largely identical
with these rules and standards, applies. The connec-
tion and piping materials used shall also be selected
according to EN12502 and these assessment bases.
Seal threads with permitted sealants only (for ex-
ample Teflon tape)!
Do not exceed normal torques!
Rarely used fittings:
Choose pipe routing and pipe lengths to ensure
excessive heating of the cold water is prevented and
the ejection times of 30 s, listed in EN 806-2, 3.6,
with the associated temperatures can be complied
with (max. 25 °C in cold water and min. 60 °C in
hot water). If exceeded in actual application, set up
flushing schedules for manual flushing or use Schell
fittings with automatic stagnation flush.
Protection against Legionella:
The measures and temperature ranges specified
in CEN/TR 16355 shall be complied with and regu-
lar water exchange according to EN 806-5 (every 7
days) shall be ensured.
Cold water shall not exceed 25°C since legionella
may otherwise also multiply there.
Start-up information:
Commissioning shall follow EN 806-5 or the nation-
al regulations. If the leaktightness and stress test is
performed with water, regular water exchanges must
already be conducted by or delegated by the con-
tractor before hand-over to the operating company
(see “Rarely used tapping points”).
External installation:
ATTENTION: If there is a risk of frost, drain fittings,
remove functional components or permanently pro-
tect fittings with thermal tape.
EN
- 6 - - 7 -
Datos técnicos / Instrucciones generales de instalación
Datos técnicos:
Presión de flujo (mín. – máx.): 1,0 - 5,0 bar
Flujo: (mín. – máx.): 0,08 – 0,3 l/s
Temperatura: 10 °C – 45 °C (atención al riesgo de quemaduras)
Temperatura máx.: 70 °C (por breves instantes, p.ej. para aplicar la desinfección térmica -
¡ATENCIÓN:Peligro de quemaduras!)
Indicaciones para la instalación:
El montaje y la instalación deben ser realizados
por instaladores profesionales y conforme a los
requisitos de cualificación que exigen las nor-
mativas nacionales y locales.
Véase EN 806 y ss. „Reglas técnicas para instalaci-
ones
de agua potable“.
Son aplicables las „Condiciones generales de
instalación“ de SCHELL que figuran en www.
schell.eu
Dimensionar en proporciones suficientes con-
forme a la norma EN 806-3. Es obligatorio re-
spetar la norma EN 806 1 - 5 (Regulaciones
técnicas para instalaciones de agua potable) y
la norma EN 1717 (Protección contra la contami-
nación del agua potable en las instalaciones de
agua potable).
Montar el agua caliente circulante (PWH-C) solo
por arriba o por un lado (caídas de temperatura)
y no pasar hasta cerca de los grifos colgados de
la pared del juego para el montaje empotrado,
ya que de lo contrario, el cuerpo de los grifos se
calentaría demasiado (¡propagación excesiva de
bacterias!).
Conectar el agua fría en lo posible siempre por
abajo o por un lado mediante la caída de tempe-
ratura
Calidades del agua:
Los grifos para duchas SCHELL son adecuados
para usar en sistemas de agua potable en con-
formidad con la normativa respectiva para agua
potable. Dadas las características del sistema,
las griferías albergan componentes vulnerables
que deben protegerse de partículas de suciedad
y calcificaciones. Cuando el caso lo requiera,
instalar filtros de flujo reversible e instalaciones
descalcificadoras. Para usar las griferías con
aguas
minerales con componentes floculantes o muy
agresivos con las materias metálicas es impres-
cindible la autorización pertinente. Todos los
productos de Schell se pueden usar en todas las
aguas potables a los efectos de la normativa eu-
ropea sobre agua potable.
Se deben tener en cuenta las especificaciones
nacionales que puedan existir sobre ablanda-
miento parcial del agua potable.
Indicaciones generales para el montaje:
Schell emplea solo materiales conforme al “Principio
de evaluación para materiales metálicos en contacto
con agua potable”, según la Oficina Federal alema-
na para Medio Ambiente o el Grupo 4 MS (Alemania,
Francia, Países Bajos y el Reino Unido). En Austria se
aplica la serie de normativas B5014 que es idéntica,
en su mayor parte, a estas regulaciones. También de-
ben seleccionarse los materiales de conexión y tube-
rías empleados conforme a la EN12502 y en función
de estos principios de evaluación.
¡Estanqueizar las roscas sólo con medios homologa-
dos (p.ej. cinta de teflón)!
¡No sobrepasar los momentos de torsión convenciona-
les!
Griferías de uso poco frecuente:
Seleccionar el paso y las longitudes de las tuberías
de tal forma que se evite un calentamiento del agua
fría y puedan mantenerse los tiempos de preparaci-
ón de 30 s con las temperaturas correspondientes
según indicado en el punto 3.6 de la EN 806-2 (máx.
25 °C en el agua fría y mínimo 60 °C en el agua ca-
liente). Si en la práctica se sobrepasan los tiempos,
establecer planes de aclarado para el lavado de ma-
nos o emplear grifos Schell con descarga por inacti-
vidad automática.
Protección contra legionelas:
Cumplir las medidas y márgenes de temperatura in-
dicados en la CEN/TR 16355 y garantizar un cam-
bio de agua regular conforme a la EN 806-5 (cada 7
días).
El agua fría no debe sobrepasar los 25°C ya que, de
lo contrario, podría proliferar la legionela.
Indicaciones para la puesta en servicio:
La puesta en funcionamiento debe realizarse confor-
me a la EN 806-5 o siguiendo las disposiciones na-
cionales. Si la prueba de estanqueidad y resistencia
se lleva a cabo con agua, hasta la entrega a la empre-
sa explotadora se deberán ir realizando ya cambios
de agua periódicos, que se encargarán a un profesio-
nal (comparar “Puntos de extracción empleados con
poca frecuencia”).
Instalación en el exterior:
¡ATENCIÓN: Si hay peligro de heladas, purgar la gri-
fería, desarmarla o protegerla de forma permanente
con una cinta calentadora.
ES
- 6 - - 7 -
Műszaki adatok / szerelési útmutató
Műszaki adatok:
Folyatónyomás (min. - max.): 1,0 - 5,0 bar
Átfolyás (min. - max.): 0,08 - 0,3 l/mp
Hőmérséklet: 10 °C - 45 °C (ügyeljen a forrázásveszélyre)
Hőmérséklet max.: 70 °C (rövid ideig, pl. termikus fertőtlenítéshez - FIGYELEM: Forrázásveszély!)
Szerelési útmutató:
A szerelést és beüzemelést szakképzett sze-
relőknek kell végezni, a minősítésre vonatkozó
követelményeknek megfelelően, a nemzeti és
helyi előírások szerint.
Vesd össze: DIN EN 806 ff „Műszaki szabályok
ivóvízellátó rendszerekre, DIN 1988 ff.
A www.schell.eu címen található SCHELL "Álta-
lános szerelési feltételek" érvényesek.
Gondoskodni kell a DIN 1988-300, illetve az
EN 806-3 szerinti megfelelő méretezésről. Az
EN 806 1 - 5 (műszaki szabályok ivóvízellátó
rendszerekre), valamint a DIN 1988-100 és EN
1717 (ivóvíz védelme szennyeződés ellen ivóví-
zellátó rendszerekben) előírásait be kell tartani.
A keringő meleg vizet (PWH-C) csak fentről vagy
oldalról (hőmérsékletesés) építse be és ne ve-
zesse közvetlenül a falba építhető készlet falon
függő szerelvényéig, mivel különben a szerel-
vénytest túl nagy mértékben felmelegszik (túl-
zott baktériumszaporodás!).
A hideg vizet lehetőleg mindig lentről vagy oldal-
ról csatlakoztassa hőmérsékletesés segítségé-
vel.
Vízminőség:
A SCHELL szerelvények alkalmasak az éppen
aktuális ivóvízrendelet szerinti ivóvízellátó rend-
szerekben történő használatra. A rendszerből
adódóan a szerelvények belsejében érzékeny
alkatrészek találhatók, melyeket védeni kell az
apró szennyeződésrészecskéktől és a
vízkőlerakódástól. Adott esetben mosható szű-
rőt és vízkőtelenítő berendezést kell alkalmazni.
A szerelvények ásványvízzel történő
üzemeltetése csak megfelelő engedélyezés után
lehetséges, mivel az ásványvíz összetevői ki-
csapódásra hajlamosak, vagy különösen
agresszívek a fém alkatrészekkel szemben. A
Schell minden terméke használható az EU ivó-
víz-rendelet szerinti összes ivóvízben.
Figyelembe kell venni az általános jellegű, rész-
leges ivóvíz-lágyításra vonatkozó esetleges
nemzeti előírásokat.
Általános szerelési tudnivalók:
A Schell csak a német szövetségi környezethi-
vatal „Értékelési alapelvek ivóvízzel érintkezés-
be kerülő fémes szerkezeti anyaghoz”, illetve a 4
MS-csoport (Németország, Franciaország, Hol-
landia és az Egyesült Királyság alkotta 4 tagállam)
rendelete szerinti szerkezeti anyagokat alkalmaz.
Ausztriában a B 5014 szabványcsoport az érvényes,
ami ezekkel a szabályozásokkal messzemenően azo-
nos. Az alkalmazott csatlakozások és csővezetékek
szerkezeti anyagait is az EN 12502 és az említett ér-
tékelési alapelvek szerint kell kiválasztani.
A meneteket csak engedélyezett tömítőanyagokkal
(pl. teflonszalaggal) szabad tömíteni!
Ne lépje túl a szokásos meghúzási nyomatékokat!
Ritkán használt vízkivételi helyek:
A csövek vezetését és hosszát úgy kell megválasz-
tani, hogy el lehessen kerülni a hideg víz túlzott fel-
melegedését, és az EN 806-2 szabvány 3.6. sza-
kaszában megadott 30 másodperces kivételi időt a
hozzátartozó hőmérsékletekkel együtt be lehessen
tartani (max. 25 °C hideg víz és legalább 55 °C me-
leg vízben).
Ezek túllépése esetén a gyakorlatban öblítési terve-
ket kell bevezetni kézi öblítésre, vagy automatikus
pangási öblítéssel rendelkező Schell szerelvényeket
kell használni.
Legionella elleni védelem:
A DIN 16355, DVGW W551, ÖNORM B 5019
szab-
ványokban felsorolt intézkedéseket és hőmérsék-
let-tartományokat be kell tartani, és gondoskodni kell
a VDI/DVGW 6023 szerinti rendszeres (minden há-
rom napban esedékes), ill. nemzetközileg az EN 806-
5 szerinti (minden 7 napban esedékes) vízcseréről.
A hideg víz hőmérséklete nem lépheti túl a 25 °C ér-
téket, mivel ellenkező esetben ott is Legionellák sza-
porodhatnak el.
Tudnivalók az üzembe helyezéskor:
Az üzembe helyezést az EN 806-5, ill. a nemzeti elő-
írások, pl. Ausztriában az ÖNORM B 5019 szerint kell
végezni. Ha a tömítéspróbát és a terheléspróbát víz-
zel végzik, akkor az üzemeltetőnek történő átadásig
is el kell végezni vagy szakemberrel el kell végeztetni
a rendszeres vízcserét (vesd össze: „Ritkán használt
vízkivételi helyek”).
Szabadban történő telepítés:
FIGYELEM: Fagyveszély esetén a szerelvényt le kell
üríteni!
Szerelje ki a
funkciós
alkatrészeket vagy me-
legítőszalaggal tartósan védje meg a szerelvényt a
befagyás ellen.
HU
- 8 - - 9 -
Date tehnice:
Presiune de curgere (min. - max.): 1,0 - 5,0 bar
Debit (min. - max.): 0,08 - 0,3 l/s
Temperatură: 10 °C - 45 °C (atenție la pericolul de opărire)
Temperatură max.: 70 °C (de scurtă durată, de ex. pentru dezinfecție termică - AVERTISMENT: pericol de
opărire!)
Date tehnice / indicații de instalare
Indicații de instalare:
Montajul și instalarea se vor realiza de către in-
stalatori calificați conform cerințelor de califi-
care în conformitate cu prevederile naționale și
locale.
Pentru comparație, consultați DIN EN 806 cu
modificările ulterioare „Reguli tehnice pentru in-
stalații de apă potabilă”, DIN 1988 cu modificările
ulterioare.
Sunt valabile „Condiţiile generale de instala-
re“ ale SCHELL disponibile la adresa web www.
schell.eu.
Trebuie asigurată o dimensionare suficientă con-
form DIN 1988-300, respectiv EN 806-3. Trebuie
respectate normele EN 806 1 - 5 (Reguli tehnice
pentru instalații de apă potabilă), precum și DIN
1988-100 și EN 1717 (Protecția apei potabile îm-
potriva poluării în instalațiile de apă potabilă).
Efectuați instalarea pentru apa caldă circulantă
(PWH-C) numai dinspre partea superioară sau
laterală (captoare de temperatură) și nu trebu-
ie condusă direct până la bateriile montate pe
perete ale setului de instalare, deoarece corpul
bateriei s-ar încălzi prea tare (înmulțire excesivă
a bacteriilor!).
Pe cât posibil, instalarea pentru apă rece se va
realiza dinspre partea inferioară sau laterală cu
ajutorul unui captor de temperatură.
Calitățile apei:
Armăturile de duș SCHELL sunt adecvate pentru
utilizarea în sistemele de apă potabilă conform
Regulamentului actual privind apa
potabilă. În funcție de sistem, este posibil ca în
interiorul armăturilor să existe componente sen-
sibile, care trebuie protejate împotriva
particulelor de murdărie și a depunerilor de cal-
car. La nevoie, trebuie prevăzute filtre de respă-
lare și instalații de decalcifiere.
Utilizarea armăturilor cu ape minerale ale căror
ingrediente tind spre coagulare sau care sunt
extrem de agresive față de materialele
metalice este posibilă doar după aprobare. Toa-
te produsele Schell sunt utilizabile în toate apele
potabile conform Regulamentului UE
privind apa potabilă. Trebuie respectate eventu-
alele prevederi naționale prezente pentru dedu-
rizarea parțială a apei potabile în general.
Indicații generale de montaj:
Schell folosește doar materiale conforme cu „Princi-
piul de evaluare pentru materiale metalice în contact
cu apa potabilă” conform Agenției federale de mediu,
respectiv grupul 4 MS (Germania, Franța, Olanda și
Regatul Unit). În Austria se aplică seria de norme B
5014, care este în mare parte identică cu aceste re-
glementări. Materialele de racordare și cele pentru
țevile conductoare utilizate trebuie, de asemenea,
selectate în conformitate cu EN 12502 și cu aceste
principii de evaluare.
Filetul se etanșează doar cu materialul de etanșare
permis (de ex. bandă de teflon)!
Nu depășiți cuplurile obișnuite!
Puncte de curgere utilizate rar:
Ghidajul și lungimile țevilor trebuie alese în așa fel în-
cât să se evite încălzirea excesivă a apei reci și peri-
oadele de evacuare de 30 s enumerate la punctul 3.6
din EN 806-2 să poată fi respectate la temperaturile
aferente (max. 25 °C în apă rece și min. 55 °C în apă
caldă).
La depășirea în practică, se stabilesc planuri de spă-
lare pentru spălarea manuală sau se utilizează baterii
Schell cu spălare intermediară automată.
Protecția împotriva bacteriei Legionella:
Trebuierespectatemăsurile stabilite și domeniile de tem-
peratură enumerate în CEN/TR 16355, DVGW W551,
ÖNORM B 5019
și trebuie asigurat un schimb de apă
regulat conform VDI (Asociația Inginerilor Germani)/
DVGW (Asociația Germană de Instalații de Gaz și In-
stalații Sanitare) 6023 (la fiecare trei zile), respectiv
internațional conform EN 806-5 (la fiecare 7 zile).
Apa rece nu trebuie să depășească 25 °C, în caz con-
trar bacteria Legionella putându-se înmulți acolo.
Indicații la punerea în funcțiune:
Punerea în funcțiune trebuie să se facă conform EN
806-5, respectiv conform procedurilor naționale,
spre exemplu ÖNORM B 5019 în Austria. Dacă au
fost efectuate testele de etanșeitate și de sarcină cu
apă, trebuie, de asemenea, efectuate lucrări regulate
de schimbare a apei de către tehnician până la pre-
darea instalației sanitare către operator (a se vedea.
„Puncte de curgere utilizate rar”).
Amplasare exterioară:
ATENȚIE: Goliți bateria, dacă există pericol de îngheț!
Demontați componentele
funcționale
sau protejați
permanent bateria cu bandă de încălzire.
RO
- 8 - - 9 -
169
138
149
IG 1/2
IG 1/2
174
140
59,5
> 100
< 124
47
75
28
Dimensiones para la Masterbox WBW-E-M y
WBW-E-V
Fijese en la separación (medido desde el
alicatado, véase también página 14)
ES
Accesorios para estructuras de cartón yeso:
Collarín para zonas de expansión # 00 919 00 99
para el sellado de construcción según la norma
DIN 18534.
ES
Szárazépítési tartozékok: :
Tágulási zóna tömítőgallér # 00 919 00 99
DIN 18534 szerinti épülettömítéshez.
HU
Dimensions for Masterbox WBW-E-M and
WBW-E-V
Observe cavity
(measured from tile finish, also see page 14)
EN
Dry wall installation accessory:
Expansion sleeve #00 919 00 99 for building
sealing according to DIN 18534.
EN
Dimensions Masterbox WBW-E-M et WBW-E-V
Attention profondeur d’encastrement (l’avant
du carrelage, voir page 14)
FR
Accessoires pour la pose à sec :
Manchon de dilatation # 00 919 00 99 pour
l‘étanchéité sur site conformément à la norme
DIN 18534.
FR
Afmetingen Masterbox WBW-E-M en WBW-E-V
Opgepast inbouwdiepte
(voorkant tegels, zie ook pagina 14)
NL
Toebehoren droogbouw:
Manchet met uitbreidingszone
# 00 919 00 99 voor afdichtingen van
constructies volgens DIN 18534.
NL
Maße für Masterbox WBW-E-M und WBW-E-V
Wandeinbautiefe beachten
(Vorderkante Fliesen, siehe auch Seite 14)
DE
Zubehör Trockenbau:
Dehnzonenmanschette # 00 919 00 99 zur
Bauwerksabdichtung gemäß DIN 18534.
DE
Masterbox WBW-E-M és WBW-E-V méretei
Ügyeljen a beépítés falmélységére
(csempék elülső éle, lásd még a 14. oldalt is)
HU
Dimensiuni pentru Masterbox WBW-E-M și WBW-E-V
A se respecta adâncimea montării în perete
(muchia frontală a plăcilor, a se vedea și pagina 14)
RO
Accesorii pentru montaj uscat:
Manșetă pentru zone de expansiune # 00 919 00
99 pentru izolare în perete conform DIN 18534.
RO
Installationshinweise / Installatieafmetingen / Dimensions d’installation /
Installation information / Medidas para la instalación / Telepítési útmutató /Indi-
cații de instalare
- 10 - - 11 -
75
200
WBW-E-M / WBW-E-V
PWH / PWV
PWC
Medidas de instalación recomendidas
Presión diferencial agua caliente-agua fria < 1,0
bar.
Tender el cable por el tubo ondulado (por cuenta
del propietario)
Tener en cuenta que las medidas de instalación
han de ser distintas en instalaciones al servicio
preferente de niños.
En los lavabos para usuarios de silla de ruedas
asegurarse de que hay suficiente espacio de mo-
vimiento.
Equipar los lavabos en instalaciones hospitalarias
con suficientes opciones de sujeción.
Distancia a pared mín. 200mm por encima del
borde superior del lavabo.
Con fuente de alimentación:
¡Prever un tubo vacío para el suministro de
corriente/cable Bus!
PWH = Agua potable caliente
PWC = Agua potable fría
PWV = Agua potable premezclada
ES
Recommended installation dimensions
Pressure difference cold-hot water < 1,0 bar.
Provide other installation dimensions for devices
which are used mainly by children.
Sufficient manoeuvring space must be provided
around washbasins for people in wheelchairs.
Washbasin in medical care areas shall be
equipped with adequate handholds.
Wall draw-off min 200 mm above top edge of
washbasin.
For mains operation:
Conduit for power supply / provide bus
cable!
PWH = Drinking water, warm
PWC = Drinking water, cold
PWV = Pre-mixed drinking water
EN
Cotes d’installation conseillées
Différence de pression eau froide - eau chaude
<1,0bar.
Changer les cotes d’installation pour les endroits
utilisés par des enfants.
Pour handicapés prévoir de la place pour pouvoir
manoeuvrer.
Douches dans le secteur de soin prévoir suffi-
samment de possibilités d’arrêt.
Bec mural situé min. 200mm au-dessus du bord
supérieur du lavabo.
Fonctionnement sur réseau:
Prévoir un tube creux pour l’alimentation en
courant / le câble de bus!
PWH = Eau potable chaude
PWC = Eau potable froide
PWV = Eau potable prémélangée
FR
Aanbevolen installatiematen
Drukverschil koud-warmwater < 1,0 bar.
Afwijkende installatiematen voorzien bij inrichtin-
gen die hoofdzakelijk door kinderen gebruikt wor-
den.
Bij muurkranen voor mindervaliden voldoende
bewegingsruimte voorzien.
Wastafels in verpleeghuizen uitrusten met vol-
doende mogelijkheden om zich vast te houden.
Wanduitloop min. 200 mm boven bovenkant
wastafel.
Bij netvoeding:
lege buis voor voeding / bus-kabel voorzien!
PWH = drinkwater warm
PWC = drinkwater koud
PWV = voorgemengd drinkwater
NL
Empfohlene Installationsmaße
Druckdifferenz Kalt - Warmwasser < 1,0 bar.
Abweichende Installationsmaße bei Einrichtun-
gen vorsehen, die hauptsächlich von Kindern
genutzt werden.
Bei Waschtischen für Rollstuhlfahrer für ausrei-
chenden Bewegungsraum sorgen.
Waschtische im Pflegebereich mit ausreichen-
den Haltemöglichkeiten ausstatten.
Wandauslauf min. 200 mm über dem Wasch-
tisch.
Bei Netzbetrieb:
Leerrohr für Stromversorgung / Bus-Kabel
vorsehen!
PWH = Trinkwasser warm
PWC = Trinkwasser kalt
PWV = Vorgemischtes Trinkwasser
DE
Anschluss / Aansluiting / Raccordement / Connection / Conexion
- 10 - - 11 -
Javasolt szerelési méretek
Hideg-melegvíz nyomáskülönbség < 1,0 bar.
Vegye figyelembe a főként gyermekek által hasz-
nált berendezések eltérő szerelési méreteit.
A kerekesszékkel hozzáférhető mosdók eseté-
ben gondoskodjon elegendő mozgástérről.
Szerelje fel a betegápolásban használt mosdókat
megfelelő kapaszkodókkal.
Fali kifolyó min. 200mm-rel a mosdó felett.
Hálózati üzem esetén:
Védőcső elhelyezése az áramellátás / busz-
kábel részére!
PWH = meleg ivóvíz
PWC = hideg ivóvíz
PWV = előkevert ivóvíz
HU
Dimensiuni de instalare recomandate
Diferență de presiune apă rece - apă caldă
< 1,0 bar.
Asigurați diferite dimensiuni de instalare pentru in-
stalațiile utilizate în principal de copii.
Asigurați suficient spațiu de mișcare pentru lavoa-
rele utilizate de persoane în scaun cu rotile.
Locurile în care se asigură îngrijirea persoanelor tre-
buie să fie prevăzute cu posibilități de sprijin sufi-
ciente.
Alimentarea prin perete trebuie să fie la minim 200
mm deasupra lavoarului.
La alimentare de la rețeaua electrică:
Trebuie prevăzută o țeavă goală pentru
alimentarea cu energie / cablu de magistrală!
PWH = Apă potabilă caldă
PWC = Apă potabilă rece
PWV = Apă potabilă pre-amestecată
RO
Csatlakozás / Racordare
- 12 - - 13 -
6 647 7
6 67 7 8
51
2
PWH
PWC
1
3
2
6 647 7
6 67 7 8
51
2
PWV
WBW-E-M
WBW-E-V
1. Tamiz y válvula antirreflujo
2. Bloqueo previo
3. Cartucho de mezcla (WBW-E-M)
4. Válvula solenoide 6V
5. Alojamiento para salida de pared
6. Fijación Masterbox
7. Fijación marco
8. 1 boquilla de lavado para Pos. 1 PWH/PWC/
PWV (ver juego de montaje listo 903055700 p.
8, fig. 4)
Version WBW-E-V: Lado agua fría (PWC) taponado.
El suministro incluye boquilla de lavado y material
de sujeción.
ES
1. Filter and backflow preventer
2. Preliminary block
3. Mixing cartridge (WBW-E-M)
4. Solenoid valve 6V
5. Mount for wall-mounted draw-off tapf
6. Master box attachment
7. Frame attachment
8. 1 flush nozzle for item 1 PWH/PWC/PWV
(see prefab set 903055700 p. 8, Fig. 4)
Model WBW-E-V: Cold water side (PWC) blo-
cked.
Flush nozzle and fastening materials enclosed.
EN
1. Filtres et clapets anti-retour
2. Robinets d’arrêts
3. Cartouche mélangeuse (WBW-E-M)
4. Électrovanne 6V
5. Logement pour bec mural
6. Fixation du Masterbox
7. Fixation châssis
8. 1 tube de rinçage pour pos. 1 PWH/PWC/PWV
(cf. kit de finition 903055700, page 8, fig. 4)
Exécution WBW-E-V: Eau froide (PWC) bou-
chée. L’élément de rinçage et le matériel de
fixation sont fournis.
FR
1. Filter en terungslagklep
2. Afsluiter
3. Mengpatroon (WBW-E-M)
4. Magneetklep 6V
5. Houder wanduitloop
6. Bevestiging Masterbox
7. Bevestiging frame
8. 1 spoelnippel voor pos. 1 PWH/PWC/PWV
(zie afwerkingsset 903055700 p. 8, afb. 4)
Uitvoering WBW-E-V: cold water (PWC) afge-
stopt.
Spoelelement en bevestigingsmateriaal
zijn meegeleverd.
NL
1. Filter und Rückflussverhinderer
2. Vorabsperrung
3. Mischkartusche (WBW-E-M)
4. Magnetventil 6V
5. Aufnahme Wandauslauf
6. Befestigung Masterbox
7. Befestigung Rahmen
8. 1 Spülstutzen für Pos. 1 PWH/PWC/PWV
(siehe Fertigbauset 903055700 S. 8, Abb. 4)
Ausführung WBW-E-V:
Kaltwasserseite (PWC) abgestopft.
Spülstutzen und Befestigungsmaterial liegen bei.
DE
Bauteile / Constructie / Construction / Components / Componentes
- 12 - - 13 -
1. Szűrő és visszafolyásgátló
2. Elzárócsap
3. Keverőpatron (WBW-E-M)
4. Mágnesszelep 6V
5. Fali kifolyó tartó
6. Masterbox rögzítés
7. Keret rögzítés
8. 1 öblítőcsonk az 1 PWH/PWC/PWV pozícióhoz (lásd
komplett szerelőkészlet 903055700 8. o., 4. ábra)
WBW-E-V kivitel: Hidegvíz oldal (PWC) ledugózva.
Öblítőcsonk és rögzítőanyag mellékelve.
HU
1. Filtre și obturatoare de retur
2. Blocaj anterior
3. Cartuș de amestecare (WBW-E-M)
4. Supapă electromagnetică 6 V
5. Suport evacuare prin perete
6. Fixare Masterbox
7. Fixare cadru
8. 1 ștuț de spălare pentru elementul 1 PWH/
PWC/PWV (a se vedea setul complet
903055700 p. 8, fig. 4)
Variantă WBW-E-V: Partea de apă rece (PWC)
este obturată.
Ștuțul de spălare și materialul de fixare sunt
incluse.
RO
Részegységek / Componente
- 14 - - 15 -
a
10,0 mm
a
b
d
WBW-E-M
dc
WBW-E-V
2
3
1
1. Montaje del Masterbox.
a) Altura de salida por encima del suelo acabado:
ver p. 10
2. Tener en cuenta la profundidad del empotraje
(Canto delantero azulejos).
b) mín. 100mm - máx. 124mm
3. Unir a las tuberías.
c) Agua potable premezclada / agua potable fría
d) Solo con modo de fuente de alimentación,
tubo vacío en las instalaciones.
Accesorios: Emplear únicamente el cable y la
fuente de alimentación aprobados por SCHELL.
ES
1. Install master box.
a) draw-off height above finished floor: see p. 10
2. Observe wall installation depth (Front edge of tiles).
b) min. 100mm - max. 124mm
3. Connect to pipelines.
c) pre-mixed drinking water / drinking water cold
d) only for power supply operation, conduit pro-
vided by customer.
Accessories: Use only cables and power sup-
ply
approved by SCHELL
EN
1. Encastrer le Masterbox.
a) Hauteur d’écoulement au-dessus du plancher
fini: cf. page 10
2. Prendre en considération la profondeur
d’encastrement (l’avant des carrelages).
b) min. 100mm - max. 124mm
3. Raccorder les tuyauteries.
c) au potable prémélangée / Eau potable froide
d) Uniquement en cas de fonctionnement sur
secteur, tube creux installé sur chantier.
Accessoires: Utiliser uniquement des câbles et
bloc d’alimentation homologués par SCHELL
FR
1. Masterbox inbouwen.
a) uitloophoogte boven afgewerkte vloer: zie p. 10
2. Inbouwdiepte in acht nemen (voorzijde tegels).
b) min. 100mm - max. 124mm
3. Waterleiding aansluiten.
c) voorgemengd drinkwater / drinkwater koud
d) alleen bij bedrijf met voedingseenheid, lege
buis op de plaats van installatie Toebehoren:
Alleen door SCHELL toegelaten kabel en voe-
dingseenheid gebruiken.LL.
NL
1. Masterbox montieren.
a) Auslauföhe über Fertigfußboden: siehe S. 10
2. Wandeinbautiefe beachten (Vorderkante Fliesen).
b) min. 100mm - max. 124mm
3. Mit Rohrleitungen verbinden.
c) vorgemischtes Trinkwasser / Trinkwasser kalt
d) Nur bei Netzteilbetrieb, Lehrrohr bauseits.
Zubehör: Nur von SCHELL zugelassenes
Kabel und Netzteil verwenden.
DE
Rohinstallation / Installatie / Installation / Raw installation / Empotraje
- 14 - - 15 -
1. Szerelje fel a Masterbox-ot.
a) Kifolyási magasság a készpadló felett: lásd a 10.
oldalt
2. Ügyeljen a beépítés falmélységére (csempék elülső éle).
b) min. 100mm - max. 124mm
3. Kösse össze a csővezetékekkel.
c) előkevert ivóvíz / hideg ivóvíz
d) Csak tápegységgel történő üzemeltetéshez, védő-
cső építő részéről. Tartozék: Csak a SCHELL által
engedélyezett kábelt és tápegységet használjon.
HU
1. Montare Masterbox.
a) Înălțimea scurgerii deasupra pardoselii finisate:
consultați p. 10
2. Respectați adâncimea montării în perete (muchia
frontală a plăcilor).
b) min. 100 mm - max. 124 mm
3. Legați cu țevile conductoare.
c) apă potabilă pre-amestecată / apă potabilă rece
d) Doar la operarea prin adaptor de rețea, țeava
goală se asigură de către beneficiar. Accesorii:
Utilizați doar cabluri și adaptoare de rețea auto-
rizate de către SCHELL.
RO
Nyersszerelés / Instalație de bază
- 16 - - 17 -
min.
max.
4
5
6
74. Profundidad de empotraje: tener en cuenta
el canto delantero de los azulejos.
5. Construcción en seco: montar brida de en-
colado (Accesorio # 00 919 00 99). Aplicar
la cinta adhesiva a ras de la pared sobre un
Masterbox limpio y seco.
6. Colocar el collarín para zonas de expansión
alineado con la Masterbox limpia y seca y
presionar para fijar sobre la cinta adhesiva.
7. ¡ATENCIÓN SOLADORES!
Ranura entre azulejos ≤4mm
ES
4. Prendre en condidération l’avant des carrela-
ges pour la profondeur d’encastrement.
5. Lors d’installation dans de parois squelet-
tiques, installer la bride à coller (accessoire
# 00 919 00 99). Appliquer le ruban adhésif
sur la surface propre et sèche du boîtier à
encastrer.
6. Appliquer le manchon de dilatation sur la
Masterbox propre et sèche et le presser fer-
mement sur le ruban adhésif.
7. ATTENTION CARRELEUR! Epaisseur du joint
≤4mm
FR
4. Observe wall installation depth, front edge of
tiles.
5. For dry construction attach adhesive flange
(Accessory # 00 919 00 99). Attach adhe-
sive tape flush with the wall to clean, dry
master box.
6. Apply expansion sleeve to clean, dry master
box flush to wall and press firmly onto adhe-
sive tape.
7. ATTENTION TILER! Tile joint ≤ 4 mm
EN
4. Voorzijde tegels in acht nemen voor inbouw-
diepte.
5. Bij skeletbouw kleefflens (toebehoren:
# 00 919 00 99) monteren. Kleefband op
zuivere en droge inbouwkast aanbrengen.
6. Manchet met uitbreidingszone vlak met de
wand op schone, droge Masterbox aanbren-
gen en kleefband stevig aandrukken.
7. OPGEPAST TEGELZETTER! Tegelvoeg ≤ 4
mm
NL
4.
Wandeinbautiefe Vorderkante Fliesen beach-
ten.
5. Bei Trockenbau, Dehnzonenmanschette
montieren (Zubehör: # 00 919 00 99).
Klebeband wandbündig auf sauberer,
trockener Masterbox aufbringen.
6. Dehnzonenmanschette wandbündig auf sau-
berer, trockener Masterbox aufbringen und
fest auf Klebeband andrücken.
7. ACHTUNG Fliesenleger! Fliesenfuge ≤ 4mm
DE
Rohinstallation / Installatie / Installation / Raw installation / Empotraje
- 16 - - 17 -
4.
Ügyeljen a beépítés falmélységére (csempék
elülső éle).
5. Szárazépítésnél szereljen fel ragasztóka-
rimát (tartoSzárazszerelés esetén ragassza
fel a tömítőszalagot (tartozék: cikkszám:
# 00 919 00 99). A ragasztószalagot ragasz-
sza szorosan a fal mellett a masterbox tiszta
és száraz felületére.
6. Tegye fel a tágulási zóna tömítőgallért a fal
síkjában a tiszta, száraz masterbox-ra és
nyomja rá erősen a ragasztószalagra.
7. FIGYELEM csempefektető!
Csempefuga ≤ 4mm
HU
4.
A se respecta adâncimea montării în perete în
funcție de muchia frontală a plăcilor.
5. La zidăria uscată, montați manșeta pentru
zone de expansiune (accesorii:
# 00 919 00 99). Aplicați banda adezivă pe
perete pe un Masterbox curat și uscat.
6. Aplicați manșeta pentru zone de expansiune
la nivel cu peretele pe un Masterbox curat și
uscat și apăsați ferm pe banda adezivă.
7. ATENȚIE faianțari! Rost placă ≤ 4 mm
RO
Nyersszerelés / Instalație de bază
- 18 - - 19 -
- 18 - - 19 -
90 305 56 00 B - 08/23
SCHELL GmbH & Co. KG
Raiffeisenstraße 31
57462 Olpe
Germany
Telefon +49 2761 892-0
Telefax +49 2761 892-199
info@schell.eu
www.schell.eu

This manual suits for next models

3

Other Schell Plumbing Product manuals

Schell TIPUS P Instruction manual

Schell

Schell TIPUS P Instruction manual

Schell PURIS E 01 200 06 99 HD-K User manual

Schell

Schell PURIS E 01 200 06 99 HD-K User manual

Schell PURIS 01 362 06 99 User manual

Schell

Schell PURIS 01 362 06 99 User manual

Schell WC COMPACT II 01 194 00 99 Instruction manual

Schell

Schell WC COMPACT II 01 194 00 99 Instruction manual

Schell LINUS DP-C-T User manual

Schell

Schell LINUS DP-C-T User manual

Schell COMFORT 01 846 06 99 Operating instructions

Schell

Schell COMFORT 01 846 06 99 Operating instructions

Schell XERIS SC 02 258 06 99 User manual

Schell

Schell XERIS SC 02 258 06 99 User manual

Schell POLAR II 03 995 03 99 Manual

Schell

Schell POLAR II 03 995 03 99 Manual

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell LINUS Masterbox WBW-E-M User manual

Schell

Schell LINUS Masterbox WBW-E-M User manual

Schell XERIS E small HD-K Operating instructions

Schell

Schell XERIS E small HD-K Operating instructions

Schell COMPACT INFRA 230 V 01 121 06 99 Guide

Schell

Schell COMPACT INFRA 230 V 01 121 06 99 Guide

Schell EDITION E 02 806 06 99 Instruction manual

Schell

Schell EDITION E 02 806 06 99 Instruction manual

Schell LINUS Masterbox WB-SC-M User manual

Schell

Schell LINUS Masterbox WB-SC-M User manual

Schell COMPACT HF 01 165 00 99 Instruction manual

Schell

Schell COMPACT HF 01 165 00 99 Instruction manual

Schell CELIS 01 271 06 99 Instruction manual

Schell

Schell CELIS 01 271 06 99 Instruction manual

Schell CELIS E 01 264 06 99 User manual

Schell

Schell CELIS E 01 264 06 99 User manual

Schell POLAR II 03 998 03 99 Manual

Schell

Schell POLAR II 03 998 03 99 Manual

Schell Dual flush User manual

Schell

Schell Dual flush User manual

Schell POLAR 03 979 06 99 Manual

Schell

Schell POLAR 03 979 06 99 Manual

Schell EDITION 02 800 06 99 Instruction manual

Schell

Schell EDITION 02 800 06 99 Instruction manual

Schell COMPACT INFRA Batterie 9 V 01 123 06 99 Guide

Schell

Schell COMPACT INFRA Batterie 9 V 01 123 06 99 Guide

Schell PURIS 01 360 06 99 User manual

Schell

Schell PURIS 01 360 06 99 User manual

Schell PURIS E HD-K User manual

Schell

Schell PURIS E HD-K User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Hans Grohe Metris 31480000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Metris 31480000 Instructions for use/assembly instructions

Stylish D-701 manual

Stylish

Stylish D-701 manual

Hans Grohe AXOR Citterio 39835 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Citterio 39835 Series Instructions for use/assembly instructions

Helvex REJ-01 installation guide

Helvex

Helvex REJ-01 installation guide

oventrop Regumaq X-80 Installation advice

oventrop

oventrop Regumaq X-80 Installation advice

Hans Grohe Pulsify 260 2jet 24150 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Pulsify 260 2jet 24150 Series Instructions for use/assembly instructions

OMAL S.p.A HERCULES manual

OMAL S.p.A

OMAL S.p.A HERCULES manual

Hans Grohe Metris 31652000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Metris 31652000 Instructions for use/assembly instructions

unidrain 8024.0075 installation guide

unidrain

unidrain 8024.0075 installation guide

Hansa ALESSI Sense 0776 2203 Installation and maintenance guide

Hansa

Hansa ALESSI Sense 0776 2203 Installation and maintenance guide

Hans Grohe Raindance Select Showerpipe 27112001 Installation/User Instructions/Warranty

Hans Grohe

Hans Grohe Raindance Select Showerpipe 27112001 Installation/User Instructions/Warranty

Toto TBW05401 Operation manual

Toto

Toto TBW05401 Operation manual

Omnires BOX Installation and Maintenance

Omnires

Omnires BOX Installation and Maintenance

Sanela SLP 02NB Instructions for use

Sanela

Sanela SLP 02NB Instructions for use

Mirabelle sophistispa MIRED9009CP quick start guide

Mirabelle

Mirabelle sophistispa MIRED9009CP quick start guide

comfortel Basin Bench Double 10023 owner's manual

comfortel

comfortel Basin Bench Double 10023 owner's manual

KWC MARLINO 168 Installation and service instructions

KWC

KWC MARLINO 168 Installation and service instructions

Balmani Lineato quick start guide

Balmani

Balmani Lineato quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.