manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Schell
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Schell WBD-E-V 01 822 00 99 User manual

Schell WBD-E-V 01 822 00 99 User manual

Made in Germany
Unterputz-Masterbox
Montageanleitung Rohbauset
• Masterbox WBD-E-V
Elektronik - vorgemischtes Wasser
DE
Montagehandleiding inbouwset
• Masterbox WBD-E-V
Elektronisch - Voorgemengd water
NL
Instructions de montage set à encastrer
• Masterbox WBD-E-V
Electronique - Temporisée
FR
Assembly instructions for raw work kit
• Masterbox WBD-E-V
Electronic - Premixed water
EN
Instrucciones kit de montaje
• Masterbox WBD-E-V
Electrónica - agua premezclada
ES
Instruç~
oes para o kit de montagem
• Masterbox WBD-E-V
Electrónico - Água pré-misturada
PT
Istruzioni di montaggio set parti interne
• Masterbox WBD-E-V
Sistema elettronico – acqua premiscelata
IT
Montážní návod k podomítkové sadě
• Masterbox WBD-E-V
elektronická - na pÏedmíchanou vodu
CZ
Instrukcja montażu zestawu podtynkowego
• Masterbox WBD-E-V
elektronika - woda zmieszana
PL
Szerelési útmutató a beépítőszetthez
• Masterbox WBD-E-V
Elektronikus - előkevert víz
HU
Instrucțiuni de montaj pentru setul de bază
• Masterbox WBD-E-V
Electronică - apă preamestecată
RO
Návod na montáž pre súpravu na hrubú montáž
• Masterbox WBD-E-V
Elektronika - predzmiešaná voda
# 01 822 00 99
SK
Technische Daten:
Fließdruck (min. - max.): 1,0 - 5,0 bar
Ruhedruck max.: 8 bar
Durchfluss bei 3 bar: 15,0 l/min
Max. Betriebstemperatur: 70°C (80°C für thermische Desinfektion - ACHTUNG: Verbrühungsgefahr)
Installationshinweise:
Es ist für eine ausreichende Dimensionierung entsprechend der DIN 1988 Teil 3, bzw. EN 806-3 zu sorgen. Die DIN 1988 Teil 4 (Schutz
des Trinkwassers, Einhaltung der Trinkwassergüte) sowie die EN 1717 (Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen in Trinkwasser-
Installationen)
sind zu beachten.
Wasserqualitäten:
Die SCHELL Duscharmaturen sind für den Einsatz in Trinkwassersystemen nach der jeweils aktuellen Trinkwasserverordnung geeignet.
Systembedingt sind innerhalb der Armaturen empfindliche Baugruppen, die vor Schmutzpartikel und Kalkablagerungen geschützt werden
müssen. Gegebenenfalls sind Rückspülfilter und Entkalkungsanlagen vorzusehen. Der Betrieb der Armaturen mit Mineralwässern deren
Inhaltsstoffe zur Ausflockung neigen, oder die besonders aggressiv gegen Metallwerkstoffe sind, ist nur nach Freigabe möglich. Alle Produkte
von SCHELL sind in allen Trinkwässern gemäß EU-Trinkwasserverordnung einsetzbar. Eventuell vorliegende nationale Vorgaben zur generellen
Teilenthärtung der Trinkwässer sind zu beachten.
Allgemeine Montagehinweise:
Korrosionssichere Rohrwerkstoffe einsetzen. Gewinde nur mit zugelassenen Dichtmitteln abdichten. Übliche Drehmomente nicht überschrei-
ten!
Selten genutzte Armaturen:
Rohrführung so wählen, dass kein Stagnationswasser entstehen kann (Ringinstallation). Gegebenenfalls hinter Armaturen Spülventile
vorsehen. Bei Nutzung nach längeren Betriebspausen Wasser ablaufen lassen (siehe Empfehlung Umweltbundesamt).
Schutz gegen Legionellen:
Bei Gefahr hoher Legionellenkonzentrationen Armaturen mit integrierten Spülventil zur thermischen Desinfektion vorsehen oder andere
Maßnahmen entsprechend DVGW Arbeitsblatt W 551 vorsehen. Besondere Beachtung
bei Installationen für Personen mit Immunschwächen.
Hinweise bei der Inbetriebnahme:
Jede Armatur ist einer Druckprobe nach der Installation zu unterziehen, die Druckprobe möglichst mit Druckluft durchführen.
Die Temperatureinstellung des Thermostaten ist zu überprüfen, Heißwassersperre (38 °C ± 1° K). Achtung! Es ist sicherzustellen, dass
alle Leitungswege bis zu den bauseitigen Armaturenanschlüsse mit abgedrückt werden, um so, auch bei geschlossenen Vorabsperrungen,
Magnetventil oder SC-Kartusche, eine ordnungsgemäße Druckprobe durchzuführen.
Armaturen mit Temperaturbegrenzung:
ACHTUNG: Kein Verbrühungsschutz! Temperaturmischverhältnis ändert sich bei höheren Heißwassertemperaturen.
Gegebenenfalls Zentralthermostate vorsehen.
Mischwasserarmaturen ohne Thermostat:
Betriebstemperaturen der Warmwasserversorgung sind so zu wählen, dass keine Verbrühungsgefahr entstehen kann.
Gegebenenfalls Zentralthermostate vorsehen.
Außenaufstellung:
ACHTUNG: Bei Frostgefahr Armatur entleeren! Funktionsbauteile ausbauen oder Armatur mit Heißband dauerhaft schützen.
2
Installationshinweise
DE
Maße für Masterbox WBD-E-V
Wandeinbautiefe beachten
(Vorderkante Fliesen,
siehe auch Seite 20)
Zubehör Trockenbau:
Dehnzonenmanschette # 00 919 00 99
zur Bauwerksabdichtung gemäß DIN 18534.
Zubehör:
Dusche-Modul MONTUS,
Art.-Nr.: 03 091 00 99
3
Technische gegevens:
Werdruk (min. - max.): 1,0 - 5,0 bar
Rustdruk: max. 8 bar
Debiet bij 3 bar: 15 l/min
Bedrijfstemperatuur max. 70 °C (Thermische desinfectie max. 80 °C - Opgepast: verbrandingsgevaar)
Installatievoorschriften:
Men moet voor een toereikend dimensioneren van de waterleidingen zorgen volgens DIN 1988 Deel 3, respectievelijk EN 806-3.
De DIN 1988 Dell 4 (bescherming van het drinkwater, behouden van de drinkwaterkwaliteit) alsook de EN 1717
(bescherming van het drinkwater tegen verontreinigingen in de drinkwaterinstallaties) zijn in acht te nemen.
Waterkwaliteiten:
De SCHELL douchekranen zijn geschikt voor gebruik in drinkwatersystemen volgens de telkens actuele drinkwaterverordening.
Systeemgebonden zijn in de kraan gevoelige bouwonderdelen, die tegen vuildeeltjes en kalkafzetting moeten beschermd worden.
Indien nodig zijn terugspoelfilter en ontkalkingtoestel te voorzien. Het gebruik van kranen met mineraalwater
waarvan inhoudstoffen tot uitvlokken neigen, of die bijzonder agressief zijn tegen metaalwerkstoffen, is enkel na vrijgave mogelijk.
Alle producten van SCHELL kunnen gebruikt worden in alle soorten drinkwater, bepaald in de EU-verordening inzake drinkwater.
Er moet rekening gehouden worden met eventuele nationale voorschriften voor de algemene gedeeltelijke ontharding van het drinkwater.
Algemene montagevoorschriften:
Corrosievrije leidingen gebruiken. Draadstukken enkel met toegelaten dichtingsmiddelen afdichten. Standaard draaimomenten niet over-
schrijden!
Weinig gebruikte kranen:
Installatie uitvoeren zodat geen waterstagnatie kan voorkomen (kringinstallatie). Zoniet achter de kraan een spoelkraan voorzien.
Na langere periode van niet-gebruik eerst spoelen (zie raadgeving Ministerie van Volksgezondheid).
Bescherming tegen Legionella:
Bij gevaar voor hogere Legionella-concentraties kranen met geïntegreerd spoelventiel voor thermische desinfectie voorzien of maatregelen
voorzien volgens DVGW werkblad W 551. Bijzondere inachtneming bij installaties voor personen met immuniteitszwakte.
Aanwijzingen bij ingebruikname:
Elke kraan is na installatie aan een drukproef te onderwerpen, de drukproef indien mogelijk met perslucht uitvoeren.
De temperatuurinstelling van de thermostaat nakijken, warmwater- blokkering (38 °C ± 1° K). Opgelet! Zorg dat alle leidingen tot de
kraanaansluiting bij de gebruiker afgeklemd worden om zo een correcte drukproef uit te voeren, ook als afsluitkranen, magneetventielen
of SC-cartouches gesloten zijn.
Kranen met temperatuurbegrenzing:
Opgepast: Geen bescherming tegen verbranding, de verhouding van de mengwatertemperatuur wijzigt bij hogere warmwater-
temperaturen. Indien nodig een centrale thermostaat voorzien.
Mengwaterkranen zonder thermostaat:
De temperatuur van de warmwatervoorziening zo kiezen dat er geen gevaar voor verbranden kan bestaan.
Indien nodig een centrale thermostaat voorzien.
Buiteninstallatie:
Opgepast: Bij vriesgevaar de kranen ledigen, functie-elementen uitnemen of de kraan met een duurzaam warmtelint beschermen.
Installatiespecifi caties
NL
Afmetingen Masterbox WBD-E-V
Opgepast inbouwdiepte
(voorkant tegels, zie ook pagina 20)
Toebehoren droogbouw:
Manchet met uitbreidingszone
# 00 919 00 99 voor afdichtingen van
constructies volgens DIN 18534.
Toebehoren:
Douche-modul MONTUS,
Art.-Nr.: 03 091 00 99
4
Spécifications
Pression dynamique (min. – max.): 1,0 - 5,0 bar
Pression statique max. : 8 bar
Débit pour 3 bar : 15,0 l/min.
Température de fonctionnement max. 70°C (Désinfection thermique max. 80°C – Attention aux brûlures)
Notice d’installation:
Il est nécessaire de prévoir un dimensionnement des tuyauteries suffisant suivant la DIN 1988 Partie 3, respectivement EN 806-3.
Tenir compte de la DIN 1988 Partie 4 (protection de l’eau, préserver la qualité de l’eau potable) ainsi que la EN 1717 (protection de l’eau
potable contre la pollution dans les installations sanitaires).
Qualités de l’eau:
Les robinets de douche SCHELL conviennent pour une utilisation dans les systèmes d‘eau potable conformément au décret relatif à l‘eau por-
table actuellement en vigueur. Due à la construction certaines pièces dans la robinetterie sont sensibles au calcaire et impuretés présentes dans
l’eau. Si nécessaire un filtre à rinçage par contre courant et un adoucisseur d’eau sont à prévoir. L’utilisation de robinets avec de l’eau minérale
qui pourrait coaguler ou nuire à la robinetterie due à l’agressivité au métal ne sera admise qu’après autorisation. Tous les produits de SCHELL
peuvent être utilisés dans toutes les installations d’eau potable répondant aux exigences du décret européen relatif à l’eau potable. Les éven-
tuelles prescriptions nationales applicables en matière d’adoucissement partiel des eaux potables doivent être respectées.
Instructions de montage générales:
Employer des tuyauteries anti-corrosion.
Les raccords doivent être rendus étanche avec les produits autorisés. Ne pas excéder le nombre de couples de serrage!
Robinetterie peu employée:
Exécuter l’installation de telle manière qu’il ne puisse y avoir de l’eau stagnante (boucle). Sinon installer un robinet de rinçage derrière la
robinetterie. Après une longue durée de non- utilisation d’abord effectuer un rinçage (voir conseil du Ministère de la Santé publique).
Protection contre la Légionellose:
Si danger de haute concentration de Légionelles prévoir des robinetteries avec vanne de rinçage intégrée pour la désinfection thermique
ou prendre d’autres précautions suivant DVGW document W 551. Une attention particulière est à prendre en considération pour les
personnes souffrant d’une immunité déficiente.
Instructions de mise en service:
Les robinets de douche Schell sont testés avec une eau parfaitement hygiénique (filtre Légionellose). Chaque robinet doit être soumis après
installation à un teste de pression, si possible effectuer le test à l’air comprimée. Vérifier le réglage de la température du thermostat, blocage
de sécurité (38 °C ± 1° K). Attention ! S’assurer ici que toutes les canalisations jusqu’aux raccords des robinets sur site résistent à la pression en
procédant à un essai de mise sous pression adéquat lorsque les systèmes de fermeture en amont, électrovannes ou cartouches SC sont fermées.
Robinetterie avec blocage de température:
Attention: Pas de protection contre les brûlures, l’eau mitigée varie si la température de l’eau chaude augmente. Si néccessaire prévoir un
thermostat central.
Robinets mélangeurs sans thermostat:
Choisir la température de la production d’eau chaude de telle facon qu’il n’y a pas de danger de brûlures.
Installation extérieure:
Attention: En cas de danger de gel vidanger la robinetterie, enlever les éléments de fonctionnement ou protéger la robinetterie avec une
bande chauffante.
Spécifi cations d’installation
FR
Dimensions Masterbox WBD-E-V
Attention profondeur d’encastrement
(l’avant du carrelage, voir page 20)
Accessoires pour la pose à sec :
Manchon de dilatation # 00 919 00 99
pour l‘étanchéité sur site conformément
à la norme DIN 18534.
Accessoires:
Module de montage pour
douche MONTUS,
Art. No.: 03 091 00 99
5
Technical specifications:
Flow pressure (min. – max.): 1,0 - 5,0 bar
Static pressure max.: 8 bar
Flow volume at 3 bar: 15 l/min
Operating temperature max.: 70°C (Thermal disinfection max. 80 °C - ATTENTION: Risk of scalding!)
Installation information:
Ensure adequate dimensioning in accordance with DIN 1988 Part 3, or EN 806-3. Observe DIN 1988 Part 4 (protection of drinking water,
compliance with drinking water quality) as well as EN 1717 (protection of drinking water against contaminants in drinking water supply
installations).
Water qualities:
SCHELL shower fittings are suitable for use in drinking water systems in accordance with the current German Drinking Water Ordinance.
It is inherent in the system that the fittings contain sensitive modules which must be protected against dirt particles and calcification. If
required, provide return flush filters and decalcification systems. Fittings must not be operated with mineral water whose contents have a
tendency to flocculate or which are especially aggressive towards metallic materials until it has been released. All products from SCHELL can
be used with all potable waters in accordance with the EU Drinking Water Directive. Applicable national regulations about general partial
water softening for drinking water must be observed.
General assembly information:
Use corrosion-resistant pipe materials. Seal threads with permitted sealants only. Do not exceed normal torques!
Rarely used fittings:
Select a pipe layout which prevents stagnant water (ring installation). If required, fit flush valves behind the fittings. If used after prolonged
operating pauses, allow water to drain (see recommendation of the Umweltbundesamt (Federal Environment Agency).
Protection against Legionella:
If there is a risk of high Legionella concentrations, provide fittings with integrated flush valve for thermal disinfection or take other measures
in accordance with DVGW work sheet W 551. Pay particular attention to installations for persons with immune deficiencies.
Start-up information:
Schell shower fittings are tested with perfectly hygienic water (Legionella filter). Following installation, each fitting must undergo a pressure
test which should be conducted preferably with compressed air. Check the temperature setting of the thermostat, hot water safety device
(38 °C ± 1 °K). Important! Ensure that all pipe routes up to the building fitting connections are also printed clearly: this enables a proper
pressure test to be performed even when isolating valves, solenoid valves or SC cartridges are also closed.
Fittings with temperature limit:
ATTENTION: No scald protection, temperature mix ratio changes at higher hot water temperatures. If required, fit central thermostats.
Mix water fittings without thermostat:
To prevent the risk of scalding, select appropriate operating temperatures for the hot water supply. If required, fit central thermostats.
External installation:
ATTENTION: If there is a risk of frost, drain fittings, remove functional components or permanently protect fittings with thermal tape.
Installation instructions
EN
Dimensions for Masterbox WBD-E-V
Observe cavity
(measured from tile finish, also see
page 20)
Dry wall installation accessory:
Expansion sleeve #00 919 00 99 for
building sealing according to DIN 18534.
Accessories:
MONTUS shower module,
# 03 091 00 99
6
Datos técnicos:
Presión de flujo (mín. – máx.): 1,0 - 5,0
Presión de estancamiento máx.: 8 bar
Caudal con 3 bar: 15 l/min
Máxima temperatura de funcionamiento max. 70°C (Desinfección térmica máxima 80°C - ¡Atención: Peligro de quemaduras!)
Indicaciones para la instalación:
Dimensionar en proporciones suficientes conforme a la norma DIN 1988 parte 3, o bien EN 806-3. Es obligatorio respetar la norma
DIN 1988 parte 4 (Protección del agua potable, mantenimiento de la calidad del agua) y la norma EN 1717 (Protección contra la
contaminación del agua potable en las instalaciones de agua potable).
Calidades del agua:
Los grifos para duchas SCHELL son adecuados para usar en sistemas de agua potable en conformidad con la normativa respectiva para
agua potable. Dadas las características del sistema, las griferías albergan componentes vulnerables que deben protegerse de partículas de
suciedad y calcificaciones. Cuando el caso lo requiera, instalar filtros de flujo reversible e instalaciones descalcificadoras. Para usar las
griferías con aguas minerales con componentes floculantes o muy agresivos con las materias metálicas es imprescindible la autorización
pertinente. Todos los productos de SCHELL se pueden usar en todas las aguas potables a los efectos de la normativa europea sobre agua
potable. Se deben tener en cuenta las especificaciones nacionales que puedan existir sobre ablandamiento parcial del agua potable.
Indicaciones generales para el montaje:
Los materiales de las tuberías tienen que ser anticorrosivos. Estanqueizar las roscas sólo con medios homologados. ¡No sobrepasar los
momentos de torsión convencionales!
Griferías de uso poco frecuente:
Escoger el tendido de las tuberías de modo que no se acumule agua estancada (instalación en anillo). Montar válvulas de purga detrás
de las griferías cuando el caso lo requiera. Dejar correr el agua antes de utilizar la grifería al cabo de períodos más o menos largos
(Véase recomendación de la Oficina Federal del Medio Ambiente).
Protección contra legionelas:
Al existir riesgo de fuertes concentraciones de legionelas, equipar las griferías con una válvula de purga incorporada para la desinfección
térmica como lo estipula la ficha de práctica W 551 de las directrices DVGW. Poner especial cuidado al realizar instalaciones para personas
que sufran algún tipo de inmunodeficiencia.
Indicaciones para la puesta en servicio:
Las griferías Schell para duchas se han puesto a prueba con agua perfectamente higienizada (filtros antilegionelas). Terminada la
instalación, someter cada grifería a una presión de ensayo aplicando en lo posible aire comprimido. Controlar la temperatura establecida
en el termostato, el bloqueo de agua caliente (38 °C ± 1 °K). ¡Atención! Se debe garantizar que todos los trayectos de los conductos
están presionados hasta las conexiones para grifos de las instalaciones, para poder realizar una prueba de presión correcta incluso con
válvulas de paso previas, electroválvula o cartucho SC cerrados.
Griferías con limitador de temperatura:
¡Atención: No es una protección contra quemaduras; la relación de mezcla de temperaturas varía al aumentar la temperatura del agua
caliente. Instalar un termostato central si fuera necesario.
Mezcladores de agua sin termostato:
Seleccionar las temperaturas de servicio del suministro de agua caliente de modo que el usuario no sufra quemaduras o escaldaduras.
Instalar un termostato central si fuera necesario.
Instalación en el exterior:
¡Atención: Si hay peligro de heladas, purgar la grifería, desarmarla o protegerla de forma permanente con una cinta calentadora.
Instrucciones de instalación
ES
Dimensiones para la Masterbox WBD-E-V
Fijese en la separación
(medido desde el alicatado,
véase también página 20)
Accesorios para estructuras de
cartón yeso: Collarín para zonas de
expansión # 00 919 00 99 para el sellado
de construcción según la norma DIN 18534.
Accesorios
Módulo de montaje de
la ducha MONTUS,
# 03 091 00 99
7
Características técnicas:
Press~
ao de fluxo (mín. - máx.): 1,0 - 5,0 bar
Pressão de repouso máx.: 8 bar
Caudal a 3 bar: 15 l/min
Temperatura de funcionamento máx. 70 °C (Desinfecção térmico máx. 80 °C - ATENÇ~
AO: Perigo de queimaduras!)
Instruç~
oes para a instalaç~
ao:
Dimensionar convenientemente segundo a norma DIN 1988 parte 3, ou EN 806-3. É obrigatório respeitar a norma DIN 1988 parte 4
(Protecç~
ao da água potável, concervaç~
ao da qualidade da água) e a norma EN 1717 (Protecç~
ao contra a contaminaç~
ao da água potável
nas instalaç~
oes de água potável).
O¸ ualidades da água:
Os corpos de duche SCHELL são adequados para a aplicação em sistemas de água potável, de acordo com a respetiva disposição de água
potável em vigor. Considerando as características do sistema, as torneiras e guarniç~
oes incorporam componentes sensíveis que devem
ser protegidos contra partículas de sujidade e depósitos calcários. Sempre que necessário, devem ser instalados filtros de fluxo reversível
e dispositivos de descalcificar. Para usar as torneiras e guarniç~
oes com águas minerais contendo componentes floculantes ou outros que
sejam agressivos para materiais metálicos, é necesssário obter a correspondente autorizaç~
ao. Todos os produtos SCHELL podem ser utilizados
em todas as águas potáveis, segundo a disposição de água potável UE. Eventuais regulamentações nacionais que visam o amolecimento
parcial e geral da água potável devem ser observadas.
Instruç~
oes gerais para a montagem:
Os materiais da tubagem têm de serr resistentes à corros~
ao. Roscas só podem ser vedadas com produtos homologados.
N~
ao exceder os binários de aperto habituais!
Torneiras e guarniç~
oes de uso pouco frequente:
Assentar a tubagem de forma a evitar estagnaç~
ao de águas (instalaç~
ao em anel). Se necessário, instalar válvulas de purga a montante de
torneiras e guarniç~
oes. Deixar correr a água antes de utilizar as torneiras após longos períodos de repouso (ver a recomendaç~
ao
da Secretaria Federal para a Meio Ambiente).
Protecç~
ao contra legionelas:
Se houver risco de fortes concentraç~
oes de legionelas, é preciso equipar as torneiras e guarniç~
oes com uma válvula de enxaguar
incorporada para a desinfecç~
ao térmica, tal como estipula a Ficha de Trabalho W 551 das directrizes DVGW. Deve haver especial
cuidado ao fazer instalaç~
oes para pessoas que sofram de algum tipo de imunodeficiência.
Indicaç~
oes para a entrada em funcionamento:
Após a instalaç~
ao, as torneiras e guarniç~
oes Schell têm de ser submetidas a um ensaio de press~
ao, de preferência com ar comprimido.
Verificar a regulaç~
ao da temperatura do termóstato e o bloqueio de água quente (38° C ± 1° K). Atenção! Deve ser assegurado que todas
as vias de tubagem até às ligações das misturadoras fornecidas pelo cliente são também submetidas a testes de pressão, de modo a realizar
um teste de pressão adequado, mesmo quando os pré-bloqueios, a válvula magnética ou o cartucho SC estão fechados.
Torneiras e guarniç~
oes com limitador de temperatura:
ATENÇ ~
AO: Sem protecç~
ao contra queimanduras! A relaç~
ao de mistura de temperaturas varia quando se aumenta a temperatura da água.
Se necessário, instalar um termóstato central.
Misturadores de água sem termóstato:
Seleccionar as temperaturas de serviço do abastecimento de água quente de modo que o utilizador n~
ao sofra queimaduras nem
escaldadelas.
Se necessário, instalat um termóstato central.
Instalaç~
ao no exterior:
ATENÇ ~
AO: Se houver risco de geada, esvaziar es desmontar as torneiras e guarniç~
oes, ou ent~
ao protegê-las de forma permanente com
uma cinta térmica.
Aviso de instalação
PT
Dimens~
oes para Masterbox WBD-E-V
Atenção à profundidade de montagem
na parede (face dos azulejos,
ver também na página 20)
Acessórios para construções em
gesso cartonado: Junta impermeabilizante
# 00 919 00 99 para o isolamento da
estrutura segundo DIN 18534.
Acessórios:
SCHELL Módulo de
montagem do
chuveiro MONTUS,
# 03 091 00 99
Dati tecnici:
Pressione (min.-max.): 1,0 - 5,0
Pressione statica max.: 8 bar
Portata a 3 bar: 15 l/min
Temperatura d‘esercizio max. 70°C (Disinfezione termica max. 80 °C - ATTENZIONE: pericolo di scottarsi!)
Indicazioni di montaggio
Occorre provvedere ad un sufficiente dimensionamento conformemente alla norma DIN 1988, parte 3 e/o EN 806-3. Rispettare le
norme DIN 1988 parte 4 (protezione dell´acqua potabile, rispetto delle norme sull´acqua potabile) e EN 1717 (protezione dall´inquinamento
dell´acqua potabile durante l´installazione di collettori per acqua potabile).
Qualità dell´acqua
La rubinetteria da doccia SCHELL è adatta all‘impiego in impianti di acqua potabile secondo il regolamento sull‘acqua potabile attualmente
in vigore. All´interno dei miscelatori vi sono componenti particolarmente sensibili che devono essere protetti dalla formazione di calcare e di
sporcizia. Occorre pertanto prevedere un filtro di trattamento e un sistema di decalcificazione. Per poter impiegare i miscelatori con acque
minerali contenenti sostanze tendenti alla flocculazione o particolarmente aggressive a materiali metallici, occorre un´autorizzazione. Tutti
i prodotti SCHELL sono utilizzabili in qualunque acqua potabile che rispetti il regolamento sull‘acqua potabile dell‘Unione Europea. È inoltre
necessario attenersi a eventuali disposizioni nazionali relative al generale addolcimento parziale dell‘acqua potabile.
Indicazioni di montaggio generali
Impiegare tubature in materiale anticorrosivo. Gli elementi filettati devono essere resi a tenuta stagna utilizzando esclusivamente materiale
autorizzato. Non superare i valori di coppia comuni!
Miscelatori usati poco:
Impiegare tubature in cui non si possa formare acqua stagnante (installazione di anelli). Eventualmente prevedere rubinetti di cacciata
dietro i miscelatori. In caso d’impiego dopo lunghi periodi di pausa fare scorrere l’acqua (si vedano i consigli dell’Ufficio ambientale).
Protezione da legionelle:
In caso di pericolo di alte concentrazioni di legionelle prevedere dei miscelatori con rubinetto di cacciata integrato per la disinfezione termica
oppure applicare altri provvedimenti conformi al foglio tecnico W551 dell’Ente DVGW. Prestare particolare attenzione in caso di installazione
per utenza con carenze immunitarie.
Indicazioni per la messa in funzione:
In seguito all´installazione occorre eseguire su ogni miscelatore una prova della pressione, se possibile con aria compressa. Controllare
l´impostazione della temperatura del termostato (limite temperatura acqua calda 38°C ± 1°K). Attenzione! Assicurarsi che le linee dei tubi
siano strette insieme fino agli attacchi dei rubinetti lato sul luogo, in modo da potere eseguire una prova di pressione anche con rubinetti
di chiusura, valvola elettromagnetica o cartuccia SC chiusi.
Miscelatori con limitazione della temperatura:
ATTENZIONE: Non c’è protezione da scottature, il rapporto di miscelazione della temperatura varia in caso di temperature maggiori
dell´acqua calda. Eventualmente provvedere ad un termostato centrale.
Miscelatori per acqua miscelata senza termostato:
Le temperature d´esercizio dell´approvvigionamento di acqua calda devono essere selezionate in modo tale che non vi sia pericolo di
scottatura. Eventualmente provvedere ad un termostato centrale.
Montaggio all´esterno:
ATTENZIONE: In caso di pericolo di congelamento dei tubi, svuotare il miscelatore. Smontare i componenti funzionali oppure proteggere
permanentemente il miscelatore con nastro apposito.
Istruzioni per l’installazione
IT
Dimensioni per i Masterbox WBD-E-V
Tenere conto della profondità di montaggio!
(Angolo anteriore piastrella, si veda anche
pagina 20)
Accessori costruzione a secco:
Manicotto sigillante per zone di
dilatazione # 00 919 00 99 per
guarnizioni struttura come da DIN 18534.
Accessori:
Modulo di montaggio doccia
MONTUS, # 03 091 00 99
8
Prokyny pro instalaci
CZ
Technická data:
Hydraulický tlak: 1,0 - 5,0 bar
Klidový tlak max.: 8 bar
Průtok při 3 bar: 15 l/min
Provozní teplota max. 70°C (Termická dezinfekce max. 80°C - POZOR: nebezpečí opaření!)
Montážní pokyny:
Je tÏeba pÏipravit dostate⁄né dimenování rozvodu vody (rozmery potrubí) a dbát n anormy provádflní rozvodůpitné vody.
Kvalita vody:
Sprchové armatury SCHELL jsou vhodné k použití v rozvodech pitné vody podle přislušné platné aktuální vyhlášky o pitné vodě.
Podle druhu použití v objektech, které jsou náročnější na čistotu vody, je doporučeno volit ochranu armatur před nečistotami a
usazeninami vodního kamene. V případěpotřeby lze používat zpětné proplachavací filtry nebo zařízení na odstraˇnování vodního
kamene. Provozování armatur napojených na druhy minerální vody, které mohou vytvářet kal apod. nebo které mohou být zvláště
agresivní na kov, je třeba před montáží konzultovat s výrobcem. U všech výrobků společnosti SCHELL lze používat všechny druhy
pitné vody dle nařízení o EU o pitné vodě. Je nutné dodržovat případné místní předpisy ohledně obecného částečného změkčování
pitné vody.
VÛeobecné montá•ní pokyny:
Pou•ívat potrubí z anitkorozních materálů. Závity tflsnit pouze povolen‹mi tflsnflními. NepÏekra⁄ovat bfl•né limity utahování závitů.
V pÏípadflzÏídka pou•ívan‹ch armatur:
Je tÏeba provést rozvod vody tak, aby nedocházelo k usazování vody v potrubi. V pÏípadflpotÏeby po⁄itat s instalací vypouÛtflcích ventilů
pro propláchnutí. PÏed pou•itím armatury po delÛím ⁄asovém období je tÏeba nechat vodu odtéci rovnfl• kvůli propláchnutí.
Ochrana proti bakteriím legionely:
PÏi mo•né vyÛÛi koncentraci bakterií legionely dbejte na pÏísluÛná hygienická opatÏení a normy, zvláÛtflv pÏípadflinstalace pro osoby se
sní•eni‹m imunitním systémem. V pÏípadflinstalace armatur s interovan‹m proplachovacím ventilem pÏipravit rozvod vody pro provedení
termické dezinfekce.
Pokyny pro uvedení do provozu:
U každé armatury je třeba provést po namontování tlakovou zkoušku, pokud možno stlačeným vzduchem. Nastavení teploty na termostatu
je třeba prověřit - pojistka horké vody (38 °C ± 1 °K). Pozor! Je nutné zajisti, aby byly přitlačeny všechny trasy vedení až k lokálním
přípojkám armatur, aby bylo možné provést řádnou zkoušku tlaku i při zavřeném vstupním uzávěru, magnetickém ventilu nebo kartuši
SC.
Armatury s omezením teploty:
POZOR: Nemají ochranu proti opaÏení! Pomflr míchání teploty se mflní pÏi vyÛÛích teplotách horké vody. V pÏípadflpotÏeby po⁄itat s
instalací centrálního termostatu.
SmflÛovací armatury bez termostatu:
Je tÏeba zajisiti takovou teplotu vody v rozvodu, aby nemohlo dojít k opaÏení. V pÏípadflpotÏeby po⁄ítat s instalací centrálního termostatu.
Venkovní pou•ití:
POZOR: PÏi nebezpe⁄í zamrznutí vody je tÏeba armaturu vyprázdnit! Odmontovat vÛechny funk⁄ní díly, pÏíp. celou armaturu obalit
ochrannou zateplující páskou.
Montážní rozměry pro Masterbox WBD-E-V
Dbát na hloubku zabudování
(od prední hrany obkladu,
viz také str. 20)
Příslušenství suchá stavba:
Manžeta pro rozpínací oblasti # 00 919 00 99 k
utěsnění konstrukce podle DIN 18534.
Příslušenství:
SCHELL sprochovýmontážní
modul MONTUS,
# 03 091 00 99
9
Wymiary dla Masterbox WBD-E-V
Przestrzegać głębokości wbudowania
(równo z powierzchnią glazury,
patrz też str. 20)
Wskazówki instalalacyjene
PL
Dane techniczne:
Ciśnienie przepływu: 1,0 - 5,0 bar
Ciśnienie spoczynkowe maks.: 8 bar
Przepływ przepływu przy 3 bar: 15 l/min
Temperatura pracy maks. 70 °C (Dezynfekcja termiczna maks. 80 °C – UWAGA: ryzyko oparzenia!)
Wskazówki instalacyjne:
Zadbaćo wystarczajÅce zwymiarowanie instalacji, zgodnie z. DIN 1988 czfi∑ć3, wzgl. EN 806-3. Uwzglfidnićnormy DIN 1988 czfi∑ć4
(Ochrona wody pitnej, utrzymanie jako∑ci wody pitnej) oraz EN 1717 (Ochrona wody pitnej przed zanieczyszczeniami w instalacjach wody
pitnej).
Jako∑wody:
Armatura SCHELL jest przeznaczona do użytku w instalacjach wody pitnej zgodnie z aktualnym rozporządzeniem o wodzie pitnej.
W armaturze znajdująsięwrażliwe elementy, które musząbyćchronione przed zanieczyszczeniami i osadami kamienia. W razie potrzeby
należy przewidziećfiltry z przepłukiwaniem zwrotnym i instalacje zmiękczające. Użytkowanie armatury do wód mineralnych, których
składniki majątendencjędo kłaczkowania lub sąszczególnie agresywne wobec metali, dozwolone jest tylko ze specjalnym zezwoleniem.
Wszystkie produkty firmy Schell można stosować we wszystkich instalacjach wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem UE o wodzie
pitnej. Należy przestrzegać ewentualnych krajowych przepisów w sprawie częściowego zmiękczenia wody pitnej. Wszystkie produkty
firmy SCHELL można stosować we wszystkich instalacjach wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem UE o wodzie pitnej. Należy
przestrzegać ewentualnych krajowych przepisów w sprawie częściowego zmiękczenia wody pitnej.
Ogólne wskazówki montaºowe:
Zastosowaćrury z materia¯ów odpornych na korozjfi. Gwinty uszczelniaćtylko douszczonymi materia¯ami uszczelniajÅcymi.
Nie przekroczyćnormalnych momentów dokrficania!
Rzadko uºywana armatura:
RurociÅgi wodne prowadziŸtak, by nie powstawa¯y zastoje wody (instalacja pier∑cieniowa). Ewentualnie za armaturami przewidzieć
zawory p¯uczÅce. Przy korzystaniu po d¯uºszej przerwie w eksploatacji spu∑cićnajpierw odpowiedniÅilo∑ćwody (patrz zalecenie Urzfidu
Ochrony Ørodowiska).
Ochrona przed LegionellÅ:
W razie niebezpiecze‚stwa namnaºania sifibakterii Legiionella zaopatrzyćarmaturfi w zintegrowany zawór p¯uczÅcy do dezynfekcji
termicznej lub zastosowaćinne zabiegi, zgodnie z instrukcjÅ roboczÅ DVGW W 551. SzczególnÅ
uwagfi zwróciŸprzy instalacjach przeznaczonych dla osób o os¯abionej odporno∑ci.
Wskazówki odno∑nie uruchomienia:
Każdąarmaturęnależy po zainstolowaniu poddaćpróbie szczelności. Próbęw miaręmożliwości przeprowadzićsprężonym powietrzem.
Sprawdzićustawienie temperatury na termostacie, blokada wody gorącej (38° C ± 1° K). Uwaga! Należy zapewnić, by została przepro-
wadzona próba ciśnieniowa wszystkich przewodów instalacji aż do przyłączy armatury i przeprowadzić prawidłowo próbę ciśnieniową
również przy zamkniętych zaworach odcinających, zaworze elektromagnetycznym lub wkładzie SC.
Armatura z ograniczeniem temperatury:
UWAGA: Brak ochrony przed oparzeniem! Stosunek mieszania zmienia sifi przy wyºszych temperaturach wody gorÅcej.
Ewentualnie zastosowaćtermostaty centralne.
Armatura mieszalna bez termostatu:
Temperaturfi roboczÅ w instalacji c.w.u. wybraćtak, aby wyeliminowaćniebezpieczeństwo oparzenia. Ewentualnie zastosowaćtermostaty
centralne.
Instalowanie na zewnÅtrz:
UWAGA: Przy zagroºeniu mrozem odwodnićarmaturfi! Wymontowaćelementy funkcjonalne lub trwale zabezpieczyćarmaturfikablem
grzejnym.
Akcesoria do montażu na sucho:
Kołnierz uszczelniający # 00 919 00 99 do
uszczelnienia ściany zgodnie z DIN 18534.
Osprzet:
Modułmontażowy
do natrysku MONTUS,
# 03 091 00 99
10
Szerelésiútmutató
HU
Műszaki előírások:
Folyató nyomás: 1,0 - 5,0 bar
Nyugalmi nyomás max.: 8 bar
Átfolyás perc 3 bar: 15 l/min
Üzemi hőmérséklet max. 70°C (Termikus fertőtlenítés max. 80°C - FIGYELEM: forrázásveszély!)
Beépítési előírások:
Gondoskodjon a DIN 1988 szabvány 3. része szerinti, ill. az EN 806-3 norma szerinti megfelelÈméretezésrÈl. Továbbá vegye figyelembe a
DIN 1988 szabvány 4. részére (ivóvíz védelme, ivóvíz javak védelme), valamint az EN 1717 normára (az ivóvíz védelme as ivóvízvezetékek
szerelése során bekövetkezö szennyezés ellen) vonatkozó elÈírásokat.
Vízminőség:
A SCHELL szerelvények alkalmasak az éppen aktuális ivóvízrendelet szerinti ivóvízellátó rendszerekben történő használatra.
A rendszerből adódóan a szerelvények belsejében érzékeny alkatrészek találhatók, melyeket védeni kell az apró
szennyeződésrészecskéktől és a vízkőlerakódástól. Adott esetben mosható szűrőt és vízkőtelenítő berendezést kell alkalmazni.
A szerelvények ásványvízzel történő üzemeltetése csak megfelelő engedélyezés után lehetséges, mivel az ásványvíz összetevői
kicsapódásra hajlamosak, vagy különösen agresszívek a fém alkatrészekkel szemben. A SCHELL minden terméke használható az EU
ivóvíz-rendelet szerinti összes ivóvízben. Figyelembe kell venni az általános jellegű, részleges ivóvíz-lágyításra vonatkozó esetleges
nemzeti előírásokat.
Általános szerelési útmutató:
Alkalmazzlon rozsdamentes vízvezetékeket. A meneteket kizárólag jóváhagyott tömítőanyaggal tömítse. A szokásos csavarozási
nyomatékot ne lépje túl!
Ritkán használt szerelvények:
A csővezetéket úgy kel kialakítani, hogy abban ne maradjon álló víz (körkörös szerelés). Ebben az esetben a szerelvény mögé építsen be
egy ürítőszelepet. Hosszabb üzemszünet utáni használat esetén jól folyassa ki a vizet (lásd Környezetvédelmi Hivatal ajánlása).
Légionárius baktériumok elleni védelem:
A légionárius baktériumok magas koncentrációjának veszélye esetén a szerelvényeket beépített öblítőszeleppel kell ellátni a termikus
fertőtlenítés elvégzése érdekében, vagy egyéb intézkedéseket kell elvégezni DVGW W 551 munkalapnak megfelelően.
Gyenge immunrendszerrel rendelkezőszemélyeknél történőbeszerelésre külön figyelmet kell fordítani.
Üzembe helyezési útmutató:
Após a instalaç~
ao, as torneiras e guarniç~
oes Schell têm de ser submetidas a um ensaio de press~
ao, de preferência com ar comprimido.
Verificar a regulaç~
ao da temperatura do termóstato e o bloqueio de água quente (38° C ± 1° K). Atenção! Deve ser assegurado que
todas as vias de tubagem até às ligações das misturadoras fornecidas pelo cliente são também submetidas a testes de pressão, de modo
a realizar um teste de pressão adequado, mesmo quando os pré-bloqueios, a válvula magnética ou o cartucho SC estão fechados.
Termosztátos szrelvények:
FIGYELEM: Nincs forrázásveszély! A kevertivíz hőmérséklete magasabb melegvíz hőmérséklet esetén változik. Adott esetben közponit
termosztátot kell beépíteni.
Termosztát nélküli kevertvizes szerelvények:
A melegvízellátás üzemi hőmérsékletét úgy kell beállítani, hogy ne léphessen fel a forrázás veszélye. Adott esetben központi termosztátot
kell beépíteni.
Kültéri szerelés esetén:
FIGYELEM: Fagyveszély esetén ürítse ki a szerelvényt! Szerlje le a működtetőalkatrészeket, vagy helyezzen a szerelvényre fagymentes
takarókötést.
A WBD-E-V masterbox méretei
Ügyeljen a falba való beépítés mélységére!
(csempe síkja, lásd a 20. oldalon is)
Szárazépítési tartozékok: :
Tágulási zóna tömítőgallér # 00 919 00 99
DIN 18534 szerinti épülettömítéshez.
Osprzet:
Modułmontażowy
do natrysku MONTUS,
# 03 091 00 99
Tartozék:
MONTUS zuhany-szerlőmodul,
# 03 091 00 99
11
Date tehnice:
Presiune de curgere (min. - max.): 1,0 - 5,0 bari
Presiune statică max.: 8 bari
Debit la 3 bari: 15 l/min
Temperatură de operare max.: 70 °C (dezinfecție termică 80 °C - ATENȚIE: pericol de opărire!)
Indicații de instalare:
Trebuie asigurată o dimensionare suficientă conform DIN 1988 Partea 3, respectiv EN 806-3. Trebuie respectate normele EN 1988
Partea 4 (Protecția apei potabile, menținerea calității apei potabile), precum și EN 1717 (Protecția apei potabile împotriva poluării în
instalațiile de apă potabilă).
Calitățile apei:
Armăturile de duș SCHELL sunt adecvate pentru utilizarea în sistemele de apă potabilă conform Regulamentului actual privind apa
potabilă. În funcție de sistem, este posibil ca în interiorul armăturilor să existe componente sensibile, care trebuie protejate
împotriva particulelor de murdărie și a depunerilor de calcar. La nevoie, trebuie prevăzute filtre de respălare și instalații de
decalcifiere. Utilizarea armăturilor cu ape minerale ale căror ingrediente tind spre coagulare sau care sunt extrem de agresive față
de materialele metalice este posibilă doar după aprobare. Toate produsele SCHELL sunt utilizabile în toate apele potabile conform
Regulamentului UE privind apa potabilă. Trebuie respectate eventualele prevederi naționale prezente pentru dedurizarea parțială a
apei potabile în general.
Indicații generale de montaj:
Utilizați materiale de tubulatură rezistente la coroziune. Etanșați filetele doar cu materiale de etanșare aprobate. Nu depășiți
cuplurile obișnuite!
Armături utilizate rar:
Alegeți ghidajul țevilor în așa fel încât să nu se poată forma apă de stagnare (instalație cu buclă). La nevoie, trebuie prevăzute
robinete de spălare în spatele armăturilor. În cazul utilizării după pauze mai îndelungate, lăsați apa să se scurgă (a se vedea
recomandarea Agenției federale de mediu).
Protecția împotriva bacteriei Legionella:
În caz de pericol de concentrații mari ale bacteriei Legionella, armăturile trebuie prevăzute cu robinet de spălare integrat în vederea
dezinfecției termice sau luate alte măsuri conform fișei de lucru W 551 a DVGW (Asociația Germană de Instalații de Gaz și Instalații
Sanitare). O atenție deosebită trebuie acordată instalațiilor pentru persoanele cu deficiențe de imunitate.
Indicații la punerea în funcțiune:
După instalare, fiecare armătură trebuie supusă unui test de presiune care să fie efectuat, pe cât posibil, cu aer comprimat.
Trebuie verificat reglajul temperaturii termostatului, robinet apă fierbinte (38 °C ± 1° K). Atenție! Asigurați-vă că toate traseele
conductelor, până la racordurile armăturilor clientului, sunt presate, în vederea efectuării unui test de presiune regulamentar,
chiar dacă blocajele anterioare, ventilul electromagnetic sau cartușul SC sunt închise.
Armături cu limitarea temperaturii:
ATENȚIE: Fără protecție antiopărire! Raportul de amestec al temperaturii se modifică în caz de temperaturi mai ridicate ale apei
fierbinți. La nevoie, utilizați termostate centrale.
Armături apă amestecată fără termostat:
Temperaturile de operare ale alimentării cu apă caldă trebuie setate astfel încât să nu existe pericol de opărire.
La nevoie, utilizați termostate centrale.
Amplasare exterioară
ATENȚIE: Goliți armătura, dacă există pericol de îngheț! Demontați componentele funcționale sau protejați permanent armătura cu
bandă de încălzire.
Indicații de instalare
RO
Dimensiuni pentru Masterbox WBD-E-V
A se respecta adâncimea montării
în perete (muchia frontală a plăcilor
de faianță, a se vedea și pagina 20)
Accesorii pentru montaj uscat:
Manșetă pentru zone de expansiune
# 00 919 00 99 pentru izolare în perete
conform DIN 18534.
Accesorii:
Modul duș MONTUS,
nr. art.: 03 091 00 99
12
Pokyny pre inštaláciu
SK
Technické údaje:
Hydraulický tlak (min. - max.): 1,0 - 5,0 bar
Pokojový tlak max.: 8 bar
Prietok pri 3 baroch: 15 l/min
Prevádzková teplota max.: 70 °C (tepelná dezinfenkcia 80 °C - POZOR: Nebezpečenstvo obarenia!)
Pokyny pre inštaláciu:
Je potrebné zabezpečiť dostatočné dimenzovanie podľa normy DIN 1988 časť 3, príp. EN 806-3. Je potrebné riadiť sa normou
DIN 1988 časť 4 (Ochrana pitnej vody, zachovanie kvality pitnej vody), ako aj EN 1717 (Ochrana pitnej vody pred znečistením vo
vnútornom vodovode).
Kvality vody:
Sprchové armatúry SCHELL sú vhodné na použitie v systémoch s pitnou vodou podľa aktuálne platného nariadenia týkajúceho sa pitnej
vody. Z hľadiska systému sa vnútri armatúr nachádzajú citlivé konštrukčné skupiny, ktoré sa musia chrániť pred čiastočkami nečistôt a
vápenitými usadeninami. Prípadne sa musia naplánovať filtre so spätným preplachom a odvápňovacie zariadenia.
Prevádzka armatúr s minerálnymi vodami, ktorých obsahové látky majú sklon k vločkovaniu alebo pôsobia obzvlášť agresívne na
kovové materiály, je možná iba po súhlase. Všetky výrobky SCHELL sú podľa nariadenia EÚ o pitnej vode použiteľné na všetky druhy
pitnej vody. Prípadne je potrebné sa riadiť existujúcimi národnými predpismi pre všeobecné čiastočné zmäkčovanie pitnej vody.
Všeobecné pokyny pre montáž:
Použite materiály rúr odolné voči korózii. Závity utesnite iba so schválenými tesniacimi prostriedkami. Neprekračujte štandardné
uťahovacie momenty!
Zriedkavo používané armatúry:
Vedenie rúry zvoľte tak, aby nevznikala stojaca voda (okružná inštalácia). Prípadne naplánujte vyplachovacie ventily za armatúrami.
Pri použití po dlhších prevádzkových prestávkach nechajte odtiecť vodu (pozri odporúčanie spolkového úradu pre životné prostredie).
Ochrana pred baktériou Legionella:
V prípade nebezpečenstva vysokej koncentrácie baktérií Legionella naplánujte tepelnú dezinfenkciu armatúr s integrovaným
vyplachovacím ventilom alebo iné opatrenia podľa pracovného listu DVGW W 551. Osobitnú pozornosť venujte pri inštaláciách
pred osoby s oslabenou imunitou.
Pokyny pri uvedení do prevádzky:
Po inštalácii podrobte každú armatúru tlakovej skúške, tlakovú skúšku podľa možnosti vykonajte so stlačeným vzduchom.
Je potrebné skontrolovať nastavenie teploty termostatov, obmedzovač horúcej vody (38 °C ± 1° K). Pozor! Je potrebné zabezpečiť,
aby boli tlakované všetky potrubné trasy až k armatúrovým prípojkám na mieste montáže. Takto bude vykonaná riadna tlaková
skúška aj pri zatvorených preduzáveroch, magnetickom ventile alebo SC kartuši.
Armatúry s obmedzovačom teploty:
POZOR: Žiadna ochrana pred obarením! Teplotný miešací pomer sa zmení pri vyšších teplotách horúcej vody.
Prípadne naplánujte centrálne termostaty.
Zmiešavacie armatúry bez termostatu:
Prevádzkové teploty prívodu teplej vody je potrebné zvoliť tak, aby nehrozilo nebezpečenstvo obarenia.
Prípadne naplánujte centrálne termostaty.
Inštalácia v exteriéri:
POZOR: V prípade nebezpečenstva mrazu vypusťte armatúru! Demontujte funkčné diely alebo armatúru trvalo ochráňte s
vykurovacím pásom.
Rozmery pre Masterbox WBD-E-V
Dodržte hĺbku nástennej montáže
(predná hrana obkladačiek,
pozri tiež stranu 20)
Príslušenstvo pre suchú montáž:
Manžeta s rozțažnou zónou # 00 919 00 99
na utesnenie prestupov potrubí podța normy
DIN 18534.
Príslušenstvo:
Sprchový modul MONTUS,
výr.: 03 091 00 99
13
14
Kabel 2 x 0,75 mm2
Laagspanning 12 V (enkel bij elektronische sturing)
Câble 2 x 0,75 mm2
Basse tension 12 V (seulement avec électronique)
Cable 2 x 0,75 mm2
12 V low voltage (for electronic only)
Cable 2 x 0,75 mm2
baja tensión 12 V (sólo en electrónica)
Cabo 2 x 0,75 mm2
Baixa tensão 12 V (só em Electrónico)
Geen 230 V stoomvoorziening / VDE 0100 in acht nemen!
Pas d’alimentation 230 V / VDE 0100 à respecter!
No 230 V power supply / Observe VDE 0100!
La tensión no es de 230 V / ¡Atenerse a VDE 0100!
A corrente não é de 230 V / Respeitar VDE 0100!
bouwzijdig
construction
provided by customer
por cuenta del propietario
A carico del fornitore
DE
Anschluss
ES
Conexion
NL
Aansluiting
PT
Ligação
FR
Raccordement
EN
Connection
1. Aanbevolen installatiematen, indien nodig deze aan de gebruiker aanpassen.
2. Voor installaties frequent gebruikt door kinderen moet men bij de ECO-uit
voering met zonebewaking rekening houden dat de Masterbox zo geplaatst
wordt dat een goede werking van deze is verzekerd.
NL
1. Cotes d’installation conseillées, si nécessaire les adapter à l’utilisateur.
2. En version ECO avec surveillance de zone, lors d’installations régulièrement
fréquentées par des enfants, il faut installer le Masterbox de façon à assurer
un fonctionnement correcte de cette fonction.
FR
1. Recommended installation dimensions; if required, adjust to user requirement.
2. If facilities are used very frequently by infants, the master box should be
installed for the ECO model with room monitor in such a way that this
function is also ensured.
EN
1. As cotas recomendadas para a instalaç~
ao podem ser
adaptadas às necessidades do utilizador.
2. Em instalaç~
oes frequentemente utilizadas por crianças
pequenas, na execuç~
aoECO com vigilância do espaço, a
Masterbox deve ser instalada de forma que o seu funciona
mento fique garantido.
PT
1. Medidas recomendadas para la instalación, adaptarlas dado el caso a las
necesidades del usuario.
2. En las instalaciones de uso frecuente por ni~
nos peque~
nos basadas en la
versión ECO con espacio-monitorizado, montar el Masterbox de manera que
funcione correctamente.
ES
Bei dem Elektronik-Fertigbauset dürfen nur die von
SCHELL zugelassenen Netzteile installiert werden.
DE
Met de elektronische afwerkset enkel
stroomaggregaten met SCHELL-keuring gebruiken.
NL
Avec le set de finition électronique installer
uniquement des agrégats agréés SCHELL.
FR
Al operar con el kit de montaje electrónico se emplearán
sólo las fuentes de alimentación autorizadas por SCHELL.
ES
For electronic trim set only power supply units aut
horised by SCHELL may be installed.
EN
Para o trabalho com o kit de montagem electrónico devem
utilizar-se exclusivamente as fontes de alimentaç~
ao autorizadas
por SCHELL.
PT
Empfohlene Installationsmaße *
Druckdifferenz Kalt-Warmwasser < 1,0 bar.
Kabel in Wellrohre verlegen (bauseits)
Abweichende Installationsmaße bei Einrichtungen die haupt-
sächlich von Kindern genutzt werden vorsehen. Bei Duschen
für Rollstuhlfahrer für ausreichenden Bewegungsraum sorgen.
Duschen im Pflegebereich mit ausreichenden Haltemöglichkeiten
ausstatten.
DE
Aanbevolen installatiematen *
Drukverschil koud-warmwater < 1,0 bar.
Kabel in ribbelbuis voorzien (bouwzijdig)
Afwijkende installatiematen voorzien bij inrichtingen die
hoofdzakelijk door kinderen gebruikt worden. Bij muurkranen
voor mindervaliden voldoende bewegingsruimte voorzien. Douches
in de verzorgingsector met voldoende stopmogelijkheden uitrusten.
NL
Cotes d’installation conseillées *
Différence de pression eau froide - eau chaude < 1,0 bar.
Installer des gaines électriques lors du gros oeuvre (construction)
Changer les cotes d’installation pour les endroits utilisés par des
enfants. Pour handicapés prévoir de la place pour pouvoir
manoeuvrer. Douches dans le secteur de soin prévoir suffisamment
de possibilités d’arrêt.
FR
Recommended installation dimensions *
Pressure difference cold-hot water < 1,0 bar.
Lay cables in corrugated pipes (provided by customer)
Provide other installation dimensions for devices which,are used
mainly by children. Provide adequate area of movement in showers
for wheelchair users. Fit showers in the health care sector with ade
quate handles and rails.
EN
Medidas de instalación recomendidas *
Presión diferencial agua caliente-agua fria < 1,0 bar.
Tender el cable por el tubo ondulado (por cuenta del propietario)
Tener en cuenta que las medidas de instalación han de ser
distintas en instalaciones al servicio preferente de ni~ nos.
Dejar suficiente espacio en las duchas para personas en silla
de ruedas. Instalar suficientes agarraderas en las duchas para
personas ancianas o discapacitadas.
ES
Cotas recomendadas para a instalaç~
ao *
Press~
ao differencial água quente-água fria < 1,0 bar.
Estender o cabo pelo tubo ondulado (por conta do proprietário)
As cotas da instalaç~
ao podem de ser diferentes em instalaç~
oes
para crianças. Deixar suficiente espaço suficiente nos chuveiros
para pessoas em cadeira de rodas. Instalar apoios suficientes nos
chuveiros para pessoas indosas ou incapacitadas.
PT
15
IT
Allacci
RO
Racord
CZ
Připojení
SK
Pripojenie
PL
Przyłączenie
HU
Csatlakozás
Doporučené montážní rozměry *
Rozdíl v tlaku mezi teplou a studenou vodou < 1,0 bar.
Vedení kabelu v chráničce (příprava stavby)
V případěmontáže armatury v objectech používaných převážně
dětmi je třeba brát v úvahu odchylky od doporučených montážnich
rozměrů. V případěmontáže armatury v objectech používaných
tělesněpostiženými osobami a vozíčkáři je třeba vytvořit dostatečný
prostor pro pohyb a přístup a použít dostadečnýpočet medel o opor.
CZ
Zalecanbe wymiary montażowe *
Różnica ciśnien wody zimnej i c.w.u. < 1,0 bar.
Kable prowadzićw rurkach kablowych (zakres użytkownika)
Inne wymiary montażowe dla instalacji używanych głównie przez
dzieci. Przy natryskach dla niepełnosprawnych na wózkach
przewidziećdostateczne wolne przestrzenie. Natryski w placów kach
opiekuńczych i leczniczych wyposażyćw odpowiednie uchwyty.)
PL
Ajánlott beszerelési méretek *
A hideg és melegvíz közötti nyomáskülönbség < 1,0 bar-nál.
A kábelt a védőcsőbe helyezze bele (építési oldalról).
Eltérő beszerelési méretek olyan berendezéseknél, melyeket
főként gyermekek fognak használni. A mozgássérültek részére
kialakított zuhanyozóhelyiségeknél gondoskodni kell arról, hogy
a mozgástér elegendő legyen. A zuhanyozóhelyiségeket elegendő
kapaszkodóval kell ellátni.
HU
Bei dem Elektronik-Fertigbauset dürfen nur die von
SCHELL zugelassenen Netzteile installiert werden.
DE
Cavo 2 x 0,75 mm2
Bassa tensione 12 V (solo con
sistema elettronico)
kabel 2 x 0,75 mm2
nízké napfltí 12 V (pouze pro elektroniku)
Kabel 2 x 0,75 mm2
napificie bezpieczne 12 V (tylko dla elektroniki)
2 x 0,75 mm2
12 V-os alacsonyfeszültség (csak az elektronika
esetén)
Cablu 2 x 0,75 mm² tensiune joasă 12 V
(doar la sistemul electronic)
Kábel 2 × 0,75 mm², nízke napätie 12 V
(iba pri elektronike)
Non impiegare corrente elettrica
da 230 V / Attenersi a VDE 0100
NepouÏivejte zdroj 230 V / dodrÏujte VDE 0100!
Nie zasilany 230 V / przestrzegaç VDE 0100!
Nem 230 v áramellátás / Vegye figyelembe a VDE 0100-at!
Fără alimentare cu curent electric 230 V a se respecta VDE 0100
(Asociația Electricienilor Germani).
Žiadne napájanie 230 V, dodržte normu VDE 0100.
A carico del fornitore
stavební voda
zakres uºytkownika
építési oldal
Din fabrică
na mieste montáže
1. Doporu⁄ené montá•ní rozmflry lze v pÏípadflpotÏeby upravit.
2. V objektech s vysokou frekvencí uzívání dfltmi je tÏeba v pÏípadflverze
ECO se sledováním prostoru instalovat Masterbox tak, aby zajistil tuto
funkci.
CZ
1. Zalecane wymiary instalacyjne ew. dopasować do potrzeb uºytkownika.
2. W instalacjach czfisto uºytkowanych przez ma¯e dzieci naleºy przy
wykonaniu ECO z kontrolÅprzestrzeni tak zainstalowaćMasterbox, aby
zapewnićskuteczno∑ćtej funkcji.
PL
1. Ajánlott beszerelési méretek, adott esetben a felhasználó igényeihez kell
igazítani.
2. Kisgyerekek által gyakran látogatott helyiségekbe az ECO kivitel esetén
a masterboxot térfigyelő kamerával együtt úgy kell beszerelni, hogy
annak működése biztosított legyen.
HU
1. Dimensiuni de instalare recomandate, după caz cu adaptarea la nevoile
utilizatorului.
2. În instalații cu frecvență ridicată de utilizare ca urmare a prezenței copiilor
mici, Masterbox trebuie instalată în cadrul variantei ECO cu monitorizare
încăpere, astfel încât să fie asigurată această funcție.
RO
1. Odporúčané montážne rozmery, príp. prispôsobte potrebám
používateľa.
2. V zariadeniach s vysokou frekvenciou používania malými
deťmi sa pri vyhotovení ECO s monitorovaním priestoru má
Masterbox nainštalovať tak, aby táto funkcia bola aj
zabezpečená.
SK
Nel set parti esterne con sistema elettronico possono essere
installate solamente unità di alimentazione auto rizzate da SCHELL.
IT
V případflmontá•e elektronické sprchové armatury smfljí b‹t
pou•ity pouze sít’ové zdroje povolené firmou SCHELL.
CZ
Przy zestawach wierzchnich z elektronikÅwolno instalowaŸtylko
zasilacze sieciowe dopuszczone przez SCHELL.
PL
La setul complet al sistemului electronic se pot instala doar
adaptoare de rețea autorizate de cțtre SCHELL.
RO
Az elektronikus készreszerelőszett esetében kizárólag a SCHELL által
jóváhagyott hálózati elemeket szabad beszerelni.
HU
V prípade hotovej montážnej súprave elektroniky sa smú inštalovaț
iba siețové zdroje schválené firmou SCHELL.
SK
Dimensioni di montaggio consigliate *
Differenza di pressione acqua fredda-calda < 1,0 bar.
Posizionare il cavo nella scannellatura (a carico del fornitore)
Sono previste anche altre misure per locali frequentati princi-
palmente da bambini. Lasciare sufficiente spazio nelle docce per
persone in carrozzella. Nelle docce per disabili o anziani provve-
dere a diverse maniglie e a possibilità di appoggio.
IT
Dimensiuni de instalare recomandate *
Diferență de presiune apă rece-apă caldă < 1,0 bar.
Asigurați diferite dimensiuni de instalare pentru instalațiile
utilizate în principal de copii. Asigurați suficient spațiu de
mișcare la dușurile utilizate de persoane în scaun cu rotile.
Dotați dușurile din categoria persoanelor care necesită îngrijire
cu suficiente opțiuni de susținere.
RO
Odporúčané montážne rozmery *
Rozdiel v tlaku studenej a teplej vody < 1,0 bar.
Odlišné montážne rozmery naplánujte pri zariadeniach, ktoré
budú používať najmä deti. V prípade spŕch pre osoby na inva
lidnom vozíku zabezpečte dostatok priestoru pre pohyb. Sprchy
v domoch a zariadeniach ošetrovateľskej starostlivosti vybavte s
dostatočným počtom držadiel.
SK
1. Dimensioni di montaggio consigliate, eventualmente adattare
ad esigenze dell´utente.
2. Nei locali con elevata frequenza di bambini, per la versione ECO
con telecamera nel vano, il masterbox deve essere installato in
modo tale da assicurare anche tale funzione.
DE
Montage
ES
Montaje
NL
Montage
PT
Montagem
FR
Montage
EN
Assembly
Schutzbereich nach VDE 0100 beachten.
Keine Netzspannung > 24 Volt.
DE
Beschermingszone volgens VDE 0100 in acht nemen.
Geen netspanning > 24 Volt.
NL
Prendre en considération la zone de protection suivant
VDE 0100. Pas d’alimentation > 24 Volt.
FR
Tener en cuenta la zona de protección según VD0100.
La tensión no es > 24 voltios.
ES
Observe protection area in accordance with VDE 0100.
No mains voltage > 24 Volt.
EN
Ter em conta a zona de protecç~
ao segundo VDO 100.
Sem alimentaç~
ao da rede > 24 Volt.
PT
16
IT
Montaggio
RO
Montare
CZ
Montáž
SK
Zhromaždenie
PL
Montaż
HU
Szerelés
Tener conto dell´area di protezione conformemente a VDE 0100.
Non impiegare tensione di rete > 24 Volt.
IT
Dbát příslušných předpisů vymezující ochranný prostor.
Nepřivádět sít’ové napětí > 24 Voltů.
CZ
Uwzględnić strefy ochronne wg VDE 0100.
Nie stosowaćnapięć sieciowych > 24 Volt.
PL
Ügyeljen a VDE 0100 norma szerinti tartományra.
A hálózati feszültség nem lehet > 24 Voltnál.
HU
Respectați domeniul de protecție conform
VDE 0100 (Uniunea Electricienilor Germani).
RO
Dodržte ochrannú oblasť podľa VDE 0100.
Žiadne sieťové napätie > 24 V.
SK
17
Spoelelement
Elément de rinçage
Flush nozzle
Boquilla de lavabo
Elemento de
enxaguamento
DE
Bauteile
ES
Componentes
NL
Constructie
PT
Componentes
FR
Construction
EN
Components
Vorgemischtes Wasser ausschließlich an Anschluss (PWH) anschließen.
Spülstutzen und Befestigungsmaterial liegt bei.
DE
Voorgemengd water uitsluitend op de aansluiting (PWH) aansluiten.
Spoelelement en bevestigingsmateriaal zijn meegeleverd.
NL
Raccorder l’eau prémitigée exclusivement au raccord (PWH).
L’élément de rinçage et le matériel de fixation sont fournis.
FR
Conectar el agua premezclada solo a la conexión (PWH).
El suministro incluye boquilla de lavado y material de sujeción.
ES
Connect premixed water only to the connection (PWH).
Flush nozzle and fastening materials enclosed.
EN
1 = União ao chuveiro
2 = União da saída da parede
3 = Fixaçãodo quadro
4 = Fixaçãoda Masterbox
5 = Válvula estomacal
6 = Água pré-misturada (PWH)
7 = Aviso prévio
8 = Retentor de sujidade + válvula de antirefluxo
PT
1 = Aansluiting douche (mengwater)
2 = Aansluiting wanduitloop
3 = Bevestiging frame
4 = Bevestiging Masterbox
5 = Magneeetventiel 6 V
6 = Voorgemengd water (PWH)
7 = Afsluiters
8 = Vuilfilters en terungslagkleppen
NL
1 = Raccordement douche (Eau mélangé)
2 = Raccordement robinet mural
3 = Fixation du châssis
4 = Fixation du Masterbox
5 = Vanne magnétique 6 V
6 = Eau pré mélange (PWH)
7 = Robinet de arrêt
8 = Filtres et clapets anti-retour
FR
1 = Shower connection (Mix water)
2 = Wall spout connection
3 = Frame attachment
4 = Master box attachment
5 = Solenoid valve 6 V
6 = Premixed water (PWH)
7 = Preliminary block
8 = Dirt collecting filter + return flow inhibitor
EN
1 = Conexión ducha (Agua mezclada)
2 = Conexión caño pared
3 = Fijación marco
4 = Fijación Masterbox
5 = Válvula magnético 6 V
6 = Agua premezclada (PWH)
7 = Bloqueo previo
8 = Tamiz retenedor du suciedad + válvula antirreflujo
ES
➀ Anschluss Dusche
➁ Anschluss
Wandauslauf
➂ Befestigung
Rahmen
➃ Befestigung
Masterbox
➄ Magnetventil 6 V
➅ Vorgemischtes
Wasser
➆ Vorabsperrung
➇ Schmutzfangsieb
+ Rückflussverhinderer
Conectar a água pré-misturada exclusivamente na conexão (PWH).
Elemento de enxaguamento e material de fixaç~
ao fornecidos
juntamente.
PT
18
Conectar el agua premezclada solo a la conexión (PWH).
El suministro incluye boquilla de lavado y material de sujeción.
ES
IT
Componenti
RO
Componente
CZ
Součásti
SK
Konštrukčné diely
PL
Komponenty
HU
Alkatrészek
Collegare l’acqua premiscelata esclusivamente all’attacco (PWH).
Sono presenti raccordo di cacciata e materiale di fissaggio.
IT
Předmíchanou vodu připojujte výhradně k přípojce (PWH).
Proplachovací zátka i upevˇnovací materiál jsou přiloženy.
CZ
Wstępnie zmieszaną wodę podłączać wyłącznie do przyłącza (PWH).
Króciec do przepłukiwania i materiał mocujący załączony.
PL
Az előkevert vizet kizárólag a csatlakozóra (PWH) csatlakoztassa.
Az öblítőcsonk és a rögzítőanyag a kiszerelés része.
HU
Racordați apa preamestecată exclusiv la racord (PWH).
Ștuțul de spălare și materialul de fixare sunt incluse.
RO
1 = Przyłącze natrysku
2 = Przyłącze wylewki ściennej
3 = Zamocowanie ramki
4 = Zamocowanie Masterboxa
5 = Wkład samozamykający
6 = Woda wstępnie zmieszana (PWH)
7 = Wstępny zawór odcinający
8 = Filtr siatkowy + zawór zwrotny
PL
1 = Zuhanycsatlakozó
2 = fali kifolyócsatlakozó
3 = rögzítőkeret
4 = masterbox rögzítés
5 = önelzáró kartus
6 = előkevert víz
7 = előelzárószelep
8 = szennyeződésszűrő + visszafolyásgátló
HU
1 = Racord duș
2 = racord alimentare prin perete
3 = fixare cadru
4 = fixare Masterbox
5 = cartuț cu autoînchidere
6 = Apă pre-amestecată (PWH)
7 = blocaj anterior
8 = sitț de captare a murdțriei + obturator de retur
RO
1 = přípoj sprchy
2 = přípoj výtokového ramínka (verze umyvadlové armatury)
3 = upevnění rámu
4 = upevnění Masterboxu
5 = samozavírací kartuše
6 = předmíchaná voda (PWH)
7 = předuzávěry
8 = filtr nečistot + zpětná klapka
CZ
1 = Pripojenie sprchy
2 = Pripojenie stenového výtoku
3 = Upevnenie rámu
4 = Upevnenie Masterbox
5 = Samozatváracia kartuša
6 = Predzmiešaná voda (PWH)
7 = Preduzáver
8 = Sitko na zachytávanie nečistôt + obmedzovač spätného toku
SK
Predzmiešanú vodu pripojte výlučne k prípojke (PWH).
Vyplachovacie hrdlo a montážny/upevňovací materiál je súčasťou.
SK
Raccordo di cacciata
proplachovací zátka
króciec płuczący
öblítőcsonk
Ștuț de spălare
Vyplachovacie hrdlo
➀ Attacco doccia
➁ Attacco erogazione
a parete
➂ Fissaggio
telaio
➃ Fissaggio
Masterbox
➄ Valvola
elettromagnetica
➅ Acqua
premiscelata
➆ Rubinetto
d‘arresto
➇ Filtro di raccolta sporcizia
+ valvola di non ritorno
19
20
1
2
2
Height / Altura / Altezza
DE
Rohinstallation
ES
Empotraje
PL Instalacje podtynkowa
NL
Installatie
PT
Instalação em bruto
HU
Beszerelés
FR
Installation
IT
Installazione
RO
Instalare de bază
EN
Raw installation
CZ
Montáž pod omítku
SK
Inštalácia potrubia
WBD-SC-V
Masterbox montieren. Masterbox in Dusche-Modul nach
beiliegender Anleitung montieren.
DE
Masterbox inbouwen. Masterbox in Douche-modul volgens
montagevoorschrift monteren.
NL
Encastrer le Masterbox. Monter le Masterbox dans le module de
montage pour douche suivant la notice d’installation.
FR
Install master box. Install master box in assembly
shower module according to enclosed instructions.
EN
Montaje del Masterbox. Montar el Masterbox en el Módulo de
montaje de la ducha según las instrucciones adjuntas.
ES
Montagem da Masterbox. Montar a Masterbox no módulo de
montagem do chuveiroo segundo as instruç~
oes juntas.
PT
Montare il Masterbox. Montare il Masterbox nel modulo di
montaggio doccia seguendo le istruzioni allegate.
IT
Namontovat Masterbox. MontážMasterboxu do sprochový
montážní modul provést dle přiloženého návodu.
CZ
Zamontować Masterbox. Zamontować Masterbox w moduł
montażowy do natrysku wg załączonej instrukcji.
PL
Építse be a masterbox-ot. A masterbox-ot mellékelt útmutató
szerint építse be a szerelőmodulba.
HU
Montați Masterbox. Montați Masterbox în modulul de duș
conform instrucțiunii incluse.
RO
Namontujte Masterbox. Namontujte Masterbox do sprchového
modulu podľa priloženého návodu.
SK
Wandeinbautiefe beachten.
(Vorderkante Fliesen)
DE
Inbouwdiepte in acht nemen.
(voorzijde tegels).
NL
Prendre en considération la profondeur d’encastrement.
(l’avant des carrelages)
FR
Observe wall installation depth.
(Front edge of tiles)
EN
Tener en cuenta la profundidad del empotraje.
(Canto delantero azulejos)
ES
Ter em conta a profundidade da montagem na parede
(face dos azulejos)
PT
Tenere conto della profondità di montaggio!
(Angolo anteriore piastrella)
IT
Dbát na hloubku zabudování.
(od přední hrany obkladu)
CZ
Uwzględnićgłębokość wbudowania w ścianę.
(powierzchnia glazury)
PL
Ügyeljen a falba való beépítés mélységére.
(csempe síkja)
HU
Respectați adâncimea montării în perete.
(Muchie frontală placă de faianță)
RO
Dodržte hĺbku nástennej montáže.
(predná hrana obkladačiek)
SK

Other Schell Plumbing Product manuals

Schell COMPACT INFRA 230 V 01 121 06 99 Guide

Schell

Schell COMPACT INFRA 230 V 01 121 06 99 Guide

Schell PURIS E HD-K User manual

Schell

Schell PURIS E HD-K User manual

Schell LINUS 02 162 06 99 User manual

Schell

Schell LINUS 02 162 06 99 User manual

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell CELIS 01 271 06 99 Instruction manual

Schell

Schell CELIS 01 271 06 99 Instruction manual

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell

Schell 01 230 06 99 User manual

Schell COMPACT HF 01 165 00 99 Instruction manual

Schell

Schell COMPACT HF 01 165 00 99 Instruction manual

Schell EDITION E 01 546 28 99 User manual

Schell

Schell EDITION E 01 546 28 99 User manual

Schell PURIS 01 360 06 99 User manual

Schell

Schell PURIS 01 360 06 99 User manual

Schell WBD-SC-M User manual

Schell

Schell WBD-SC-M User manual

Schell SCHELLOMAT 02 202 06 99 Operating instructions

Schell

Schell SCHELLOMAT 02 202 06 99 Operating instructions

Schell Dual flush User manual

Schell

Schell Dual flush User manual

Schell PETIT 02 122 06 99 Guide

Schell

Schell PETIT 02 122 06 99 Guide

Schell LINUS DP-C-T User manual

Schell

Schell LINUS DP-C-T User manual

Schell EDITION 02 800 06 99 Instruction manual

Schell

Schell EDITION 02 800 06 99 Instruction manual

Schell EDITION E 02 806 06 99 Instruction manual

Schell

Schell EDITION E 02 806 06 99 Instruction manual

Schell LINUS D-C-T User manual

Schell

Schell LINUS D-C-T User manual

Schell LINUS Masterbox WBW-E-M User manual

Schell

Schell LINUS Masterbox WBW-E-M User manual

Schell COMPACT 03 230 00 99 User manual

Schell

Schell COMPACT 03 230 00 99 User manual

Schell GRANDIS E 00 242 06 99 User manual

Schell

Schell GRANDIS E 00 242 06 99 User manual

Schell WC COMPACT II 01 194 00 99 Instruction manual

Schell

Schell WC COMPACT II 01 194 00 99 Instruction manual

Schell POLAR II 03 998 03 99 Manual

Schell

Schell POLAR II 03 998 03 99 Manual

Schell PURIS E 01 200 06 99 HD-K User manual

Schell

Schell PURIS E 01 200 06 99 HD-K User manual

Schell COMPACT 01 158 06 99 Guide

Schell

Schell COMPACT 01 158 06 99 Guide

Popular Plumbing Product manuals by other brands

ProFlo PFWSC4857CP installation instructions

ProFlo

ProFlo PFWSC4857CP installation instructions

BorMann Elite BTW5030 instructions

BorMann

BorMann Elite BTW5030 instructions

newform BLINK CHIC 69837E instructions

newform

newform BLINK CHIC 69837E instructions

Vallone hudson tap manual

Vallone

Vallone hudson tap manual

Haas 3950 instructions

Haas

Haas 3950 instructions

Sloan Regal 110 installation instructions

Sloan

Sloan Regal 110 installation instructions

DURAVIT SensoWash 611000001501300 Mounting instructions

DURAVIT

DURAVIT SensoWash 611000001501300 Mounting instructions

Kohler 1007966 Service Kit Instructions

Kohler

Kohler 1007966 Service Kit Instructions

Kohler 23472T-4 installation instructions

Kohler

Kohler 23472T-4 installation instructions

CEA VARIVENT D operating instructions

CEA

CEA VARIVENT D operating instructions

Kohler K-7322 installation guide

Kohler

Kohler K-7322 installation guide

Dallmer ORIO installation instructions

Dallmer

Dallmer ORIO installation instructions

THG PARIS 309/SC manual

THG PARIS

THG PARIS 309/SC manual

Helvex 24-RHLI installation guide

Helvex

Helvex 24-RHLI installation guide

Helvex E-711 installation guide

Helvex

Helvex E-711 installation guide

SYR 315 Instructions for use

SYR

SYR 315 Instructions for use

American Standard 1660.400 installation instructions

American Standard

American Standard 1660.400 installation instructions

Grohe StartEdge Series manual

Grohe

Grohe StartEdge Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.