Solo 441 User manual

70205 US 11/2019
en
fr
es
441
Original instructions
Instruction manual
Notice originale
Instructions d'emploi
Manual original
Manual del usario
Important!
Read this instruction manual carefully
before first operation and strictly
observe the safety regulations!
Attention !
Lire attentivement ce manuel avant la
première mise en service et observer
absolument les prescriptions de sécurité !
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención
las instrucciones de manejo antes de utilizarla
por primera vez. ¡Preste especial atención a
las recomendaciones de seguridad!
Battery backpack sprayer
Pulvérisateur à dos
électrique
Pulverizador eléctrico

ENGLISH 2
Original instructions
Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety
regulations!
Changes to the scope of supply in form, technology
and equipment are reserved. No claims can be
derived from any information and figures in these
original instructions.
The original packaging and, at the end of its
service life, the sprayer must be properly disposed
of according to the local environmental regulations.
The machine can be subject to national rulings for
regular review by designated offices, as specified
in directive 2009/128/EC.
Information about material ingredients
(VO (EC) No.1907/2006 „REACh“)
can be found on our homepage under:
https://de.solo.global/de/content/12-service
1 EC declaration of conformity
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Straße 41,
D-71069 Sindelfingen, GERMANY
declares that the following machine, in the
delivered version, corresponds to the provisions
implementing the following directive:
2006/42/EG, 2009/127/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU.
Product designation: Battery backpack sprayer,
Trade designation: SOLO 441,
Serial/type designation 44101,
Storage location for the technical documents and
documentation officer:
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Straße 41,
D-71069 Sindelfingen, GERMANY
01 November 2019
Wolfgang Emmerich (managing director and
documentation officer)
2 Wear parts
The following wear parts are not subject to the
manufacturer's guarantee:
* All rubber parts that come into contact with
spraying liquid, * nozzles, * filters, * seals,
* rechargeable battery
3 Warranty
Please observe that specific warranty conditions
are valid in some countries. In doubt, ask your
vendor.
No guarantee can be granted for any damage
caused by:
Non-observation of the original instructions.
Omission of necessary maintenance and
cleaning work.
Wear and tear from regular use
Use of unapproved working tools.
Use of force, improper treatment, abuse or
accident.
Manipulations by non-qualified persons or from
improper repair attempts.
Unauthorized modifications to the device.
Use of unsuitable spare parts or non-genuine
spare parts.
Use of unapproved chemicals or dilutions.
Damage caused by use in the rental business.
Any warranty work must be performed by one of
our authorised specialist vendors. Cleaning, care
and standard adjustments are not accepted as
warranty services.
4 Symbols
Read the original instructions thoroughly.
DANGER! Non-observation of the original
instructions may potentially cause fatal
injury.
Wear the prescribed protective clothing.
Wear protective gloves.
Wear facial protection (e.g. goggles).
Wear breathing protection.
No smoking.
No open fire.
Minimum distance from other
persons: 15 m [approx. 16 yards]
Electrical equipment must not be disposed
of as normal domestic waste.
Ensure that the device and all electrical
accessories are disposed of or recycled at
an official disposal or recycling facility for
electrical equipment.

ENGLISH 3
5 Scope of delivery
Basic unit with hand valve and pressure hose
Spray tube
Pre-installed nozzle assembly incl. nozzle
Assembly parts cap but, O-ring
Carrying belt and attachment pin
Charger
6 Safety provisions
6.1 Intended use / applications
Use the sprayer only for the application of liquid
herbicides, pesticides and weed killers as well
as liquid fertilisers that are available from the
authorised specialist trade and approved by
local/national authorities for use with portable
spraying devices and for the application of clean
water.
Strictly observe the guide lines provided by the
chemical manufacturer.
Application areas are in farming, tree nurseries,
forest operations, orchards, vineyards, market
gardens, as well as glasshouse cultures with
sufficient ventilation and venting.
The device must not be used for any other
purpose or for the application of liquids not
mentioned above. In particular, no aggressive,
acid- or solvent-containing liquids, disinfectants
and waterproofing agents must be applied.
Never use any liquids with temperatures above
40 °C [104 °F].
6.2 General safety notes
Read the original instructions before first use and
keep it in a safe place.
Non-observation of information provided in these
original instructions may potentially be fatal; the
user is liable for any damage, direct or
consequential, caused by this.
The original instructions must be kept on hand at
the site of use of the sprayer at all times.
It must be read by all who are charged with any
work with and on the device (including for
maintenance, care and repair).
Have safe use shown and explained to you by a
SOLO specialist vendor.
Persons under the age of 18 must only work
under supervision with this sprayer.
Keep persons and animals away from the
working area. Never spray in the direction of any
persons, animals or objects that could be hurt or
damaged.
This sprayer must only be passed on to persons
who are familiar with this model, its operation
and the original instructions.
If you work with this sprayer, you should be
physically fit, rested and healthy.
Do not use the sprayer while under the influence
of alcohol, drugs or medication.
Never make any changes to existing safety
provisions and operating parts.
Only use the sprayer when it is operationally
safe to do so. Check the sprayer before every
use according to chap. 10.1.
Replace damaged parts without delay. Only use
SOLO genuine spare parts.
Only use factory approved accessories and
attachments for this sprayer.
Empty and clean the sprayer according to the
information in chap. 10.4 for this. Prevent
unauthorised access to the machine.
6.3 Safe handling of spraying liquids
Follow suitable procedures and use collection
containers to prevent any contamination of the
environment, the public waterways and/or storm
water systems from chemical agents and
cleaners. This can happen while mixing, filling,
using, emptying, cleaning or during transport.
Always collect chemical spray liquids and
cleaners (including residues) in suitable
containers and return them to collection points
specified by the municipal administration.
In case of skin or eye contact, rinse or flush the
affected body parts with plenty of clean water.
Seek medical advice without delay.
Contaminated clothing should be changed at
once.
Never eat or drink while handling spray liquids
If you feel nauseous during work, or if you are
excessively fatigued, stop working at once. If the
condition persists, seek medical advice without
delay.
Never permit children or persons work with or
handle spraying liquids if they are not familiar
with these substances.
Never fill different spray solutions into the spray
tank.
The description of the kind of spray solution
used must be attached to the device and must
be updated with every change of the spraying
solution.
When changing the spray solution, clean the
spray tank and all parts that come in contact with
the spray solution. Operate the sprayer with
clear water first before filling the spray tank with
the different spray solution.
At the end of work, empty and clean the sprayer
according to chap. 10.4, clean your face and
hands thoroughly, take off work clothing and
wash it regularly.

ENGLISH 4
6.4 Safe handling of the rechargeable battery
and the charger
The charger must only be used to charge the
original battery of this battery backpack sprayer.
The mains operating voltage must be 100 V to
240 V AC 50/60 Hz and the socket must
precisely match the mains plug of the charger.
If no correct mains connection is available with
the corresponding socket and mains voltage, the
charger must not be connected to the mains. In
such a case, ask a local specialist workshop
about options for correct connection of the
charger to the mains.
Do not carry out the charging unattended.
After charging (at the latest after 2 hours)
disconnect the charger from the power supply
immediately.
Always hold the body of the plug when plugging
it in and disconnecting it. Never pull it out by the
cable.
Never connect the two terminals of the
rechargeable battery (+ / -) with a conducting
object (short circuit).
Keep the charger, the rechargeable battery and
all of the electronics well away from splash
water. These areas should only be cleaned with
a dry or slightly damp cloth. When cleaning the
charger, the main plug must be disconnected
from the mains.
The rechargeable battery contains dangerous
substances. Never open the battery or the
charger.
Only use the genuine charger to recharge the
battery.
The rechargeable battery and the charger must
not be disposed of as normal domestic waste.
Ensure that you take them to an official disposal
facility for electrical equipment.
6.5 Work clothing /personal protection
equipment (PPE)
Suitable and approved protective clothing
that protects all body parts from contact with
the spray solution must be worn.
Wear firm shoes with good gripping soles.
Wear protective gloves with a slip-proof
palm.
Use facial protection (e.g. protective
goggles).
Always wear a breathing mask. when
working in dense, tall plants, greenhouses,
troughs or trenches and when using
dangerous spraying agents.
6.6 Before and during work
Before starting work, always check the entire
device for operational safety according to
chap. 10.1.
The sprayer must only be operated by one
person. There must be no other person within a
radius of 15m [approx. 16 yards].
Always ensure sufficient air exchange in dense
plant growth, in greenhouses, troughs or
trenches.
Always stay within calling distance from other
persons that may provide help in emergency.
Take regular working breaks to prevent fatigue.
Do not smoke at the workplace.
In case of serious disturbances or accidents
during operation of the device as smoke, strong
odors from the device or if the device is in
flames instantly remove the unit from your body
and take a safe distance. In case of fire, you
have to call the fire department immediately.
When switching on the pump, ensure that the
shut-off valve is closed. Point the spray tube
towards a free area.
6.7 When transporting the sprayer
Always switch off the pump when transporting
the device.
The device must be securely strapped down
when transported on vehicles.
Prevent leakages of spraying agents. The liquid
tank of the sprayer and all liquid carrying hoses
must be inspected regularly for leaks.
6.8 Maintenance, repair and storage
Only perform maintenance and repair work yourself
that is described in these original instructions. All
other work must be carried out by an authorised
specialist workshop.
Do not service, repair or store the sprayer near
open fire.
Always turn off the pump before any
maintenance and repair work.
The pressure hose, hand valve, spray wand and
nozzle assembly must only be unscrewed when
the sprayer is depressurised. For this, keep the
spray tube in the spraying agent tank or a
suitable collection container with the pump
turned off for the spraying agent until liquid is no
longer being transported.

ENGLISH 5
7 Work preparation
a. Spray tank)
b. Tank lid screwed to
the filling socket (c)
d. Carry handle
e. Standing foot
f. On/off switch
g. Hand valve
h. Spray wand
i. Nozzle attachment
j. Spray tube holder
k. Carrying belt
l. Rechargeable
battery
Outside of work, the spraying wand (h) is attached to the spraying wand
holder (j).
Always remove the spraying wand perpendicular to the device from the spraying
wand holder, never on the side!
7.1 Assembly
Assembly of the spraying wand (h):
Start the cap nut (p) evenly and screw the spray tube with the O-ring (16x3 mm) onto the hand valve (g)
hand-tight without tools.
Screw the nozzle attachment (i) onto the spray tube hand-tight without tools.
Fig. 2
Fig. 1

ENGLISH 6
Assembly carrying belt
Thread the upper loop of the carrying belt (k),
through one of the three attachment ribs from
above depending on body size, so that the two
clamping sliders (s) are on the outside.
Secure the loop with the attachment pin (m)
from below.
Thread the ends of each carrying belt through
the specified slits in the standing base (e).
Tighten the belt.
7.2 Length adjustment of the carrying straps
Pulling down the two strap ends will tighten the
carrying straps.
Pulling the two belt ends upwards will loosen the
carrying strap.
7.3 Filter, filling screen and intake screen
The nozzle assembly (i) includes a filter (q) insert
in front of the nozzle.
The basket in the
filling neck (c) of
the liquid tank
contains a filter
screen(r).
The intake screen is
pushed on at the intake
hose to the pump of the
spraying agent tank.
The filter, filling screen and intake screen are
required when using the device.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7

ENGLISH 7
7.4 Charging the battery
Before removing the rechargeable battery from the
device, always switch the on/off switch to "0"!
The rechargeable battery needs to be charged
before you can use the pressure sprayer for the
first time.
Charging time: Approx 2 hours
Place the charger on a stable support and connect
it to a suitable mains.
The charger automatically adapts to any AC
50/60 Hz mains voltage between 100 V and 240 V.
To remove the rechargeable battery from the
device, compress the two latching levers (n) to
unlatch the battery, and then take out the battery
upwards.
Push the battery
into the charger in
the proper position
(according to the
figure).
While the battery is charging, the LED on the
charger lights up red. Once the battery is fully
charged, the LED switches to green.
After charging, remove the battery from the charger
upwards and disconnect the charger from the
mains.
Put the battery into the device in the correct
position (according to the figure) from above.
7.5 Test run
Before its initial use, the sprayer should be tested
according to chapter 10.2.
8 Preparing the spray liquid and filling the
spray tank
Prepare the spray liquid according to the
instructions of the chemical manufacturer.
Always prepare the spray liquid outdoors, never in
living quarters, stables or storage rooms for food
and animal feed.
To fill the spray tank, always remove the
rechargeable battery from the unit and close the
protective cover for the rechargeable battery
compartment.
When filling the spray tank, always use the filler
basket with the integrated filter screen (r).
Fill the tank no further than to the upper-most mark
on the side of the spray tank.
Overfilling the tank or spills can contaminate public
waterways, rain- and storm water channel and
must be avoided.
Wipe off spilled spray liquid without delay.
9 Use of the device
Do not use the sprayer in wind or rain.
Check the direction of the air movement before
starting work and spray with the air movement,
not against it.
Do not spray towards persons, animals, open
doors and windows, cars or other objects that
may be hurt or damaged by the spray.
Ensure that only the actual spray target will be
wetted. Always aim to obtain even and
homogenous distribution of the spray on the
treated surfaces.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 9

ENGLISH 8
Nozzle adjustment
a) Nozzle closed
hollow cone
Delivery rate at 2.5 bar:
0.6 l/min [0.158 USgal/min]
b) Nozzle open
(1/2 turn 180° until
max. 1 turn, 360°)
coarse and narrow jet
Delivery rate at 2.5 bar: 1.6 l/min [0.422 USgal/min]
Spraying:
When the hand valve (g) is closed (hand valve not
actuated), turn on the pump with the
on/off switch (f).
Hold the spray wand with the hand valve.
To spray, depress the hand lever on the valve.
Release the hand valve lever to stop spraying.
To spray the underside of leaves, lightly loosen the
spray wand cap nut and turn the wand hand tighten
again.
An uneven spray picture or reduced spray output
from the nozzle may require cleaning of the nozzle
filter insert and nozzle (chap.10.4) or the
replacement of these parts (chap. 10.3).
If the spray output is clearly reducing, end spraying
and charge the battery.
9.1 Disposal of residual spray volume
Residual spray volumes of less than 200 ml
[6.8 oz] are no longer pumped effectively. Either
add more spray formula and continue spraying or,
when finishing off, dilute the residual volume with
2 litres [68 oz] of clean water and apply to the
already treated area.
At the end of work, turn off the pump with the on/off
switch, empty and clean the device according to
chap. 10.4, clean your face and hands thoroughly,
take off work clothing and wash it regularly.
10 Maintenance, cleaning and storage
10.1 Maintenance plan
Before starting work:
Check the entire sprayer is operationally safe by:
oVisual inspection of the sprayer
oChecking the tightness of all parts (at
maximum admissible pressure with the hand
valve opened and closed).
oChecking the working of all functional parts
(pump lever, hand valve).
oChecking the hoses and their screw
connections.
oVisual inspection of the filter screen in the
filler basket.
After the end of work, when changing the spray
formula, whenever required:
Cleaning the spray tank chap. 10.4
Cleaning the nozzles and filters chap. 10.4
Cleaning the filter screen in the filler basket
chap. 10.4
10.2 Test run
When the spraying season starts and then every
month, the following items must be checked in a
test run with clean water:
Tightness of all device parts in pump operation
with the hand valve opened and closed
Function of the hand valve; no spraying agent
must escape with the hand valve closed (hand
valve not actuated).
Dosage and distribution accuracy
In case of irregularities, damage, leaks or limited
function, do not use the sprayer but have it
checked in a specialist workshop without delay.
10.3 Replace the spray nozzle and/or filter
Flush the nozzle assembly with clean water.
Unscrew the nozzle assembly.
Clean the O-rings, filter insert and spray nozzle
with clean water and soft brush. Do not blow out
the spray nozzle by mouth! Do not clean nozzles
with any hard objects!
Replace the nozzle with a new nozzle and/or
new filter insert.
Screw the parts of the nozzle assembly back
together (Fig. 2).
Fig. 12
Fig. 13

ENGLISH 9
10.4 Empty the spray tank and clean all the
parts in the spray delivery system to the
nozzle
Empty the spray tank, flush with clean water all
parts in the delivery system to the nozzle and the
filter screen in the filler basket.
Give special attention to the wear parts such as
nozzles, filters and seals.
Observe the cleaning notes in the original user
manual for the chemical.
Never use any aggressive, acid- or solvent-
containing cleaning agents (e.g. petrol).
After cleaning, let the spray tank dry in the open
air.
Clean the spraying nozzle, filter and filling screen
Flush the nozzle assembly with clean water.
Unscrew the nozzle assembly.
Clean the O-rings, filter insert, spray nozzle and
filling screen with clean water and a soft brush.
Never blow out the spray nozzle with the mouth!
Never clean nozzles with hard objects!
Screw the parts of the nozzle assembly back
together (Fig. 2).
10.5 Down periods and storage
Empty and clean the sprayer according to chap.
10.4.
Keep the sprayer protected from sunlight in a dry,
frost-free and secure location at a temperature of
max. 35 °C [95 °F].
No open fireplaces or similar must be nearby.
Prevent unauthorised use – especially by children.
11 Type plate
Fig. 15:
a: Type designation
b: Serial number
c: Manufacturing month/year
Fig. 14

ENGLISH 10
12 Technical data
Spray tank: Total volume
Max. fill volume
17.8 l [4.7 gal]
16.0 l [4.2 gal]
Residual volume, (remaining liquid in tank that cannot be used) < 200 ml [6.8 oz]
Pump system SOLO Diaphragm pump
Operating pressure 2.5 bar [36 psi]
Permissible operating temperature 0–40 °C [32–104 °F]
Pressure hose: Length 1,300 mm [51.2"]
Application volume (with standard spraying nozzle) 0.6 l – 1.6 l
[0.158–0.422 USgal]
Filter insert: Mesh gauge 0.8 mm [0.031"]
Filling screen: Mesh gauge 1.8 mm [0.071"]
Intake screen (stainless steel) Mesh gauge 0.35 mm [0.014"]
Weight: Ready for operation, empty
Ready for operation, with max. filling volume
3.7 kg [8.1 lbs]
19.7 kg [43.4 lbs]
Dimensions (without spray wand, height
and pressure hose): Width
Depth
622 mm [24.5"]
390 mm [15.4"]
245 mm [9.6"]
Rechargeable battery (Li-Ion) Rated voltage
Capacity
11,1 V
2,5 Ah
Battery charger Input operating voltage
Frequency of operating voltage
Rated output voltage
Max. charging current
Protection type / protection class
100–240 V
AC 50/60 Hz
DC 12.6 V
1.5 A
IP 20 / II
Charging time with minimum initial battery charge Approx. 1.9 h
Operating time with standard nozzle per charging cycle
(0,6L/min@2,5bar [0.158 USgal @36 psi] )
Approx. 2.8 h
Sound pressure level1LPe
q
according to EN ISO 3744 < 70 dB(A)
Sound power level1LWe
q
according to EN ISO 3744 < 70 dB(A)
Weighted effective acceleration1ahv
,
e
q
according to EN ISO 5349 < 2.0 m/s2[78.7 "/s2]
1In determining the above mentioned values regarding the acceleration of vibrations and sound, the
different operating conditions were weighted in accordance with the current standards.

FRANÇAIS 1
Notice originale
Lire attentivement le présent manuel avant la
première mise en service et observer
impérativement les consignes de sécurité !
Sous réserve de modifications du contenu de la
livraison tant en ce qui concerne la forme que la
technologie et l’équipement. Les données et les
illustrations contenues dans ce manuel d’utilisation
n’ouvrent aucun droit à des prétentions
quelconques.
En fin de vie de l’appareil, éliminez celui-ci dans le
respect de la règlementation locale.
La machine peut être soumise selon les
prescriptions nationales à un contrôle régulier par
des établissements désignés, comme prévu dans
la directive 2009/128/CE
Informations sur les ingrédients matériels
(VO (EC) No.1907 / 2006 „REACh“)
peut être trouvé sur notre page d'accueil sous:
https://de.solo.global/de/content/12-service
1 Déclaration CE de conformité
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Straße 41,
71069 Sindelfingen, ALLEMAGNE
déclare que la machine désignée ci-dessous dans
la version livrée est conforme aux dispositions de
la directive suivante :
2006/42/EG, 2009/127/EG, 2014/30/EU,
2011/65/EU.
Désignation du produit :
Pulvérisateur à dos à batterie
Désignation commerciale : SOLO 441,
désignation série/type : 44101,
Lieu de stockage de la documentation technique et
de la documentation autorisée :
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Straße 41,
71069 Sindelfingen, ALLEMAGNE
01/11/2019
Wolfgang Emmerich (Directeur général et agent de
documentation)
2 Contenu de la livraison
Appareil de base avec valve à gâchette sur le
tuyau sous pression
Lance de pulvérisation
Embout de pulvérisation prémonté y compris
buse
Écrou de raccordement des pièces de montage,
joint torique
Bretelles et broches de fixation
Chargeur
3 Pièces d’usure
Les pièces d’usures suivantes ne sont pas incluses
dans la garantie constructeur :
* Tous les éléments en caoutchouc venant en
contact avec le produit pulvérisé, * jets, * filtres,
* joints,* batterie (Li-Ion)
4 Garantie
Veuillez noter que des conditions spécifiques de
garantie sont appliquées dans certains pays.
Veuillez demander à votre revendeur en cas de
doute.
Nous ne prenons aucune garantie pour les causes
suivantes de dommages :
Non-respect du manuel d’utilisation d’origine.
Omission des travaux nécessaires d’entretien et
de nettoyage.
Usure suite à une utilisation normale
Utilisation d’outils de travail non homologués.
Usage de la force, traitement incorrect, abus ou
accident.
Intervention de personnes inaptes ou tentatives
non conformes de remise en état.
Modifications de l’appareil de son propre gré.
Utilisation de pièces de remplacement non
conformes aux pièces non d’origine.
Utilisation d’un agent de pulvérisation non
homologué.
Les dommages engendrés suite aux conditions
d’emploi d’activités de location.
Tout travail dans le cadre de la garantie est à
effectuer par un revendeur spécialisé autorisé. Les
travaux de nettoyage, d’entretien et de réglages ne
sont pas reconnus comme prestations dans le
cadre de la garantie.

FRANÇAIS 2
5 Symboles
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
DANGER ! Le non-respect des instructions
peut entraîner des blessures pouvant
causer la mort.
Portez les vêtements de protection
prescrits.
Porter des gants de protection
Porter une protection du visage (p.ex.
lunettes de protection).
Porter un masque de protection des voies
respiratoires.
Interdiction de fumer.
Pas de flamme.
Distance minimale par rapport à d’autres
personnes : 15 m
Les appareils électriques ne font pas
partie des ordures ménagères. Remettre
les appareils et leurs accessoires aux
services officiels compétents de collecte
des déchets.
6 Consignes de sécurité
6.1 Utilisation conforme /
domaines d'utilisation
Ce pulvérisateur à dos doit exclusivement être
employé pour la pulvérisation de produits
phytosanitaires, de pesticides, de désherbants
et d'engrais liquides agréés selon les stipulations
locales/nationales à une application dans des
pulvérisateurs à porter et disponibles dans le
commerce spécialisé ainsi que pour la
pulvérisation d’eau propre.
Absolument respecter prescriptions du fabricant
du liquide d'aspersion.
Les domaines d’utilisation sont l’agriculture, les
pépinières et les exploitations forestières, dans
les cultures de fruits, de vins et de légumes, le
domaine de la maison et du jardin tout comme
des cultures sous serres avec une aération et
une ventilation suffisantes.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans tous les
autres buts tels que par exemple l’épandage de
mélanges autres que les liquides mentionnés ci-
dessus ! Il est notamment interdit de pulvériser
des liquides agressifs, des liquides contenant
des acides ou des solvants, des désinfectants et
des agents d'imprégnation.
N'employer aucun liquide au-dessus de 40°C.
6.2 Conseils de sécurité généraux
Lisez attentivement ces instructions d'emploi avant
une première mise en service et conservez-les
précautionneusement.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
représenter un danger de mort, l’utilisateur répond
des dommages causés et de leurs suites.
Les instructions d’emploi doivent être en
permanence disponibles sur le lieu d’utilisation de
l’appareil.
Elles doivent être lues par toute personne chargée
d’un travail sur et avec l’appareil (y compris
maintenance, entretien et réparations).
Faites-vous montrer et expliquer le maniement
en sécurité par un distributeur SOLO.
Les personnes de moins de 18 ans ne doivent
travailler avec cet appareil que sous
surveillance.
Éloignez les personnes et les animaux du lieu
de travail. Ne jamais asperger en direction de
personnes, d'animaux ou objets pouvant être
endommagés.
Cet appareil ne doit être prêté ou transmis qu’à
des personnes familiarisées avec ce type
d’appareil, son usage et le manuel d’utilisation
d’origine.
Pour travailler avec cet appareil, vous devez être
en bonne constitution, reposé et en bonne
santé.
On ne doit pas utiliser cet appareil sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Ne procédez à aucune modification des pièces
et aménagements de sécurité existants.
N’utiliser l’appareil que dans un bon état de
fonctionnement. Le contrôler avant chaque
utilisation conformément au chapitre 10.1.
Immédiatement remplacer les pièces
endommagées. N’utiliser à cet effet que des
pièces d’origine SOLO.
N’utiliser exclusivement que les accessoires et
les pièces d’équipement qui sont autorisés pour
cet appareil.
Lors du rangement de l’appareil, le vider et le
nettoyer conformément au chapitre 10.4.
Interdire les accès non autorisés.

FRANÇAIS 3
6.3 Un contact sécurisé avec les produits
d'aspersion
Éviter toute contamination de l'environnement,
de la tuyauterie et/ou de la canalisation avec des
agents d'aspersion et des produits de
nettoyage ! Exclure toute contamination durant
le mélange, le remplissage, l'application, la
vidange, le nettoyage, l'entretien et le transport.
Toujours collecter les agents d’aspersion et les
produits de nettoyage (y compris les restes)
dans des récipients adéquats et les déposer à
des sites de collecte indiqués par l’administration
communale.
En cas de contact de la peau ou des yeux avec
par un agent de dispersion, immédiatement laver
ou bien rincer abondamment les parties du corps
touchées avec de l’eau propre et immédiatement
consulter un médecin.
Immédiatement changer les vêtements trempés
de produit d’aspersion.
Ni manger ni boire pendant la manipulation des
produits d’aspersion.
Si deviez avoir des nausées en travaillant ou
éprouver une fatigue excessive, cessez
immédiatement le travail. Si cet état devait
persister, consultez immédiatement un médecin.
N’autorisez jamais des enfants ou des
personnes non familiarisées avec la
manipulation de produits de dispersion à
travailler avec ces mêmes produits.
Ne mélangez jamais différents produits de
dispersion dans le réservoir.
Indiquez le nom du produit de dispersion sur
l’appareil et rectifiez celui-ci à chaque
changement de produit.
En cas de changement de produit, nettoyer le
réservoir à produit d’aspersion et toutes les
parties en contact avec le produit d’aspersion.
Utilisez pour commencer l’appareil avec de l’eau
propre avant de verser le nouveau produit de
dispersion.
Lors de la fin du travail, vider et nettoyer
l’appareil conformément au chapitre 10.4, se
laver le visage et les mains en profondeur, retirer
les vêtements de travail et les laver
régulièrement.
6.4 Du bon emploi de la batterie et
du chargeur
Le chargeur doit être utilisé exclusivement pour
charger la batterie d’origine de ce pulvérisateur
à dos sans fil.
Le réseau électrique doit disposer d’une tension
de service de 100 V minimum à 240 V CA 50/60
Hz maximum et la prise doit convenir
précisément à la fiche d’alimentation du
chargeur.
S’il n’existe pas de raccordement au secteur
avec la prise correspondante et la tension du
secteur corrects, le chargeur ne doit pas être
branché sur le secteur. Dans ce cas, contactez
un atelier spécialisé local pour savoir comment
brancher correctement le chargeur sur le
secteur.
N'effectuez pas la charge sans surveillance.
Après la charge (au plus tard après 2 heures),
débranchez immédiatement le chargeur de la
source d'alimentation.
Pour le branchement et le débranchement au
secteur, toujours agir directement sur la prise,
ne jamais tirer sur le câble.
Ne jamais relier les deux contacts de la batterie
(+ / -) à un objet conducteur (risque de court-
circuit).
Maintenez le chargeur, la batterie et toute la
partie électronique de l'appareil loin des
projections d'eau. Pour nettoyer ces
composants, utilisez uniquement un chiffon sec
ou très légèrement humide. Pour nettoyer le
chargeur, vous devez débrancher la fiche
d’alimentation du réseau électrique.
A l'intérieur du boîtier de la batterie se trouvent
des substances dangereuses. Ne jamais ouvrir
la batterie, ni le chargeur !
Utiliser exclusivement le chargeur d'origine pour
recharger la batterie.
La batterie et le chargeur ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères, mais
remis aux dépôts officiels pour appareils
électriques.

FRANÇAIS 4
6.5 Vêtements de travail / Équipement de
protection personnel (EPP)
Le port d’habits de travail adéquats et
conformes aux règlements est obligatoire. Ils
doivent protéger toutes les parties du corps d’un
contact avec les produits d’aspersion.
Portez des chaussures solides avec des
semelles antidérapantes.
Portez des gants de protection avec une
face antidérapante.
Utilisez une protection du visage (p.ex.
lunettes de protection).
Pour des travaux dans des serres, dans des
plantes épaisses et hautes, dans des
cuvettes ou des tombes, et pour l'emploi de
produits d'aspersion dangereux, toujours porter un
masque respiratoire.
6.6 Avant et pendant le travail.
Avant de commencer le travail, contrôlez le bon
état de service de l'appareil entier suivant
chapitre 10.1.
L’appareil ne doit être utilisé que par une
personne. Aucune autre personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m.
Dans des conditions difficiles, dans des
plantations épaisses et hautes, dans des serres,
dans des cuvettes ou des tombes, veillez
toujours pendant le travail à un renouvellement
d'air suffisant.
Restez toujours à portée de voix d’autres
personnes qui pourraient fournir de l’aide en cas
d’urgence.
Faites des pauses régulièrement.
Ne fumez pas sur le lieu de travail.
En cas de problèmes graves ou accidents lors
de l'utilisation, comme des dégagements de
fumée, des fortes odeurs ou des apparitions de
flammes sur l'atomiseur, veuillez immédiatement
déposer l'appareil et prendre suffisamment de
distance pour votre sécurité. En cas d'incendie,
contactez aussitôt les pompiers.
Avant allumage de la pompe, assurez-vous que
la valve à gâchette est fermée. Maintenir la
lance d'aspersion en direction d'un espace libre.
6.7 Lors du transport de l’appareil
Toujours éteindre la pompe pour un transport.
Lors d’un transport en véhicule, on doit sécuriser
l’appareil contre les chutes à l’aide de courroies
solides.
Prohiber tout écoulement de produit d’aspersion.
Contrôler l’étanchéité du réservoir à produit
d’aspersion et de tout tuyau ou canalisation de
liquide d’aspersion.
6.8 De la maintenance, des réparations et de
l’entreposage
N’effectuez vous-même que les opérations de
maintenance ou de réparation décrites dans ce
mode d’emploi d’origine. Tous les autres travaux
sont à réaliser par un atelier spécialisé autorisé.
L'appareil ne doit pas être entretenu, réparé ou
entreposé à proximité d'une flamme.
Toujours éteindre la pompe avant les travaux de
maintenance et de réparation.
Le tuyau sous pression, la valve à gâchette, la
lance d’aspersion et la tête du gicleur ne doivent
être démontés qu’en l’absence de pression.
Tenir à cet effet le tube de pulvérisation lorsque
la pompe est éteinte dans le réservoir à agent
de pulvérisation ou un autre récipient approprié
de réception et presser la soupape à main
jusqu’à ce que plus aucun liquide ne soit
conduit.

FRANÇAIS 5
7 Préparation des travaux
a. Réservoir à agent de
pulvérisation
b. Couvercle du réservoir
vissé sur le goulot de
remplissage (c)
d. Poignée de support
e. Socle
f. Interrupteur marche/arrêt
g. Soupape à main
h. Tube de pulvérisation
i. Embout de pulvérisation
j. Support du tube
de pulvérisation
k. Harnais de transport
l. batterie (Li-Ion)
Lorsque celui-ci n’est pas utilisé, le tube de pulvérisation (h) est fixé sur le
support du tube de pulvérisation (j).
Toujours retirer la lance de pulvérisation perpendiculairement à l'appareil du
porte-lance de pulvérisation, jamais sur le côté!
7.1 Assemblage
Montage du tube de pulvérisation (h) :
Poser l’écrou de raccordement (p) et visser fermement à la main le tube de pulvérisation avec joint
torique (16x3 mm) sur la soupape à main (g).
Visser l’embout de la buse (i) fermement dans le tube de pulvérisation sans utiliser d‘outil.
Fig. 2
Fig. 1

FRANÇAIS 6
Montage des bretelles
Faites passer d’en haut selon la taille du corps
la boucle de la bretelle (k) dans une des trois
encoches de fixation de telle manière à ce que
les deux attaches de réglage (s) montrent vers
l’extérieur.
Fixez la boucle d’en bas avec la broche de
fixation (m).
Faites respectivement passer les extrémités des
bretelles à travers les fentes prévues à cet effet
dans le socle (e).
Serrez fermement les bretelles.
7.2 Ajustement de la longueur des bretelles
Les bretelles sont serrées en tirant les deux
extrémités des sangles.
Les bretelles sont à nouveau relâchées en relevant
les deux languettes de serrage.
7.3 Filtre, tamis de remplissage et crépine
d’aspiration
Un filtre (q) est inséré dans l’embout de
pulvérisation (i) devant la buse de pulvérisation.
Un tamis de
remplissage (r)
est intégré dans
le goulot de
remplissage (c)
du réservoir à
agent de
pulvérisation.
Dans le réservoir de
pulvérisation, la crépine
d’aspiration est fixée au
tuyau d’admission de la
pompe.
Filtre, tamis de remplissage et crépine d’aspiration
sont obligatoires pour utiliser l’appareil.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7

FRANÇAIS 7
7.4 Charge de la batterie
Placez toujours l’interrupteur de marche:arrêt sur
« 0 » avant de retirer la batterie de l’appareil !
Avant la première mise en service du pulvérisateur,
il est nécessaire de charger la batterie.
Temps de charge env.2 heures
Poser le chargeur sur une support stable et
branchez-le à un réseau électrique adapté.
Le chargeur s'adapte automatiquement à une
tension AC 50/60 Hz comprise entre 100 V et
240 V.
Pour retirer la batterie de l’appareil, appuyez sur
les deux leviers de verrouillage (n) pour le
déverrouiller et retirez la batterie vers le haut.
Insérez la batterie
dans la position
correcte (comme
indiqué) dans le
chargeur.
Pendant la durée
de charge, la diode
électro-
luminescente brille
rouge. Quand la
batterie est
complètement
chargée, la diode
vire au vert.
Après le chargement, retirez la batterie du
chargeur et débranchez le chargeur du secteur.
Insérez la batterie dans la position correcte
(comme indiqué) de dessus dans le chargeur.
7.5 ur d’essai
Contrôler l’appareil avant la première utilisation
avec un tour d’essai conformément au chapitre
10.2.
8 Appliquer l’agent de pulvérisation et
remplir le réservoir d’agent de pulvérisation
Préparer l’agent de pulvérisation selon les
prescriptions du fabricant de l’agent de
pulvérisation.
Uniquement appliquer l’agent de pulvérisation à
l’extérieur, jamais dans des espaces d’habitation,
des écuries ou des espaces de stockage
d’aliments ou de nourriture pour animaux.
Pour remplir le réservoir de pulvérisation, retirez
toujours la batterie rechargeable de l'appareil et
fermez le couvercle de protection du compartiment
de la batterie rechargeable.
Le tamis de remplissage (r) intégré dans le goulot
de remplissage (c) est toujours à utiliser lors du
remplissage du réservoir avec l’agent de
pulvérisation.
Remplissez le réservoir au maximum jusqu’au
marquage supérieur sur la face latérale du
réservoir à agent de pulvérisation.
Un déversement du réservoir à agent de
pulvérisation, une contamination des eaux
publiques, des voies fluviales et d’égout sont à
exclure.
Immédiatement essuyer un déversement d’agent
de pulvérisation.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 9

FRANÇAIS 8
9 Utilisation de l'appareil
Ne pas utiliser l’appareil en cas de vent ou de
pluie.
Contrôler avant le début du travail la direction du
vent et choisir une direction de pulvérisation
avec l’utilisateur le dos au vent.
Ne pas pulvériser en direction de personnes,
d’animaux, de portes et de fenêtres ouvertes, de
voitures et autres pouvant être endommagés par
l’agent de pulvérisation.
Veiller à n’humidifier que ce qui doit vraiment
être pulvérisé. Veillez lors de la pulvérisation à
une répartition équilibrée et homogène de
l’agent de pulvérisation sur les surfaces à traiter.
Réglage du gicleur
a) Gicleur fermé
jet à cône creux
Volume projeté à 2,5 bar :
0,6 l/min
b) Gicleur ouvert
(à partir d’un demi-tour,
180° jusqu’à un tour au
max., 360°)
jet puissant étroit
Volume projeté à 2,5 bar : 1,6 l/min
Pulvérisateurs :
Lorsque la vanne manuelle est fermée (g) (vanne
manuelle non actionnée) allumez la pompe avec
l’interrupteur marche/arrêt (f).
Tenir le tube de pulvérisation dans la main au
niveau de la soupape de pulvérisation.
Pour pulvériser, actionner la soupape à main.
La procédure de pulvérisation est interrompue en
relâchant la soupape à main.
Une fois avoir desserré l’écrou de raccordement, le
tube de pulvérisation peut être tourné au niveau de
la soupape à main pour une pulvérisation sous les
feuilles.
Si l’agent de pulvérisation n’est pas répandu
correctement, la buse et l’embout filtre sont
éventuellement à nettoyer (chapitre 10.4) ou à
remplacer (chapitre 10.3).
Si la puissance de pulvérisation diminue
considérablement, arrêtez la pulvérisation et
chargez la batterie.
9.1 Quantité résiduelle de l'agent de
pulvérisation/achèvement de la
procédure de pulvérisation.
L’agent de pulvérisation n’est plus correctement
alimenté à partir d’une quantité résiduelle de moins
de 200 ml dans le réservoir à agent de
pulvérisation. Verser si nécessaire à nouveau de
l’agent de pulvérisation ou pour terminer la
pulvérisation mélanger cette quantité restante avec
2 litres d’eau propre et répandre sur les surfaces
traitées.
Lors de la fin du travail, éteindre la pompe avec
l’interrupteur marche/arrêt, vider et nettoyer
l’appareil conformément au chapitre 10.4, nettoyer
le visage et les mains en profondeur, enlever les
vêtements de travail et les laver régulièrement.
10 Entretien, nettoyage et conservation
10.1 Programme d’entretien
Avant le début du travail :
Contrôler l’état fiable de fonctionnement de
l’ensemble de l’appareil :
oContrôle visuel de l’appareil
oContrôler l’étanchéité de tous les éléments
de l’appareil (à pression maximale admissible
avec soupape à main ouverte et fermée).
oContrôler le bon état de fonctionnement de
tous les éléments de fonctionnement (levier
de pompage, soupape à main)
oContrôler les tuyaux et leurs raccords vissés.
oContrôle visuel du tamis de remplissage
Après la fin du travail, lors du remplacement de
l’agent de pulvérisation, en cas de besoin :
Nettoyer le réservoir à agent de pulvérisation
chapitre 10.4
Nettoyer les buses et le filtre chapitre 10.4
Nettoyer le tamis de remplissage chapitre 10.4
Fig. 12
Fig. 13

FRANÇAIS 9
10.2 Tour d’essai
Il est à vérifier comme suit au début de la saison
de pulvérisation et dans un rythme mensuel par un
tour d’essai avec de l’eau propre :
Étanchéité de tous les éléments de l’appareil au
fonctionnement de la pompe avec vanne
manuelle ouverte et fermée
Fonctionnement de la vanne manuelle : lorsque
la vanne manuelle est fermée (vanne manuelle
non actionnée), aucun agent de pulvérisation ne
peut s'échapper.
L’exactitude du dosage et de la répartition
Ne pas utiliser l’appareil en cas d’irrégularités,
d'endommagement, de fuites ou de limitations
dans le fonctionnement mais au contraire le faire
contrôler sans tarder par un atelier spécialisé.
10.3 Remplacer la buse de pulvérisation et/ou
le filtre
Rincer l’embout de buse avec de l’eau propre.
Mettre l’embout de buse en pièces.
Nettoyer le joint torique, le filtre appliqué et la
buse de pulvérisation avec de l’eau propre et
une brosse douce. Ne pas souffler avec la
bouche sur la buse de pulvérisation ! Ne pas
nettoyer les buses avec des objets durs !
Remplacer l’ancienne buse par une nouvelle ou
bien l’ancien filtre par un nouveau filtre.
Visser à nouveau ensemble les pièces
individuelles de l'embout buse (Fig. 2).
10.4 Vider le réservoir, nettoyer les pièces
conduisant l’agent de pulvérisation
Vider quotidiennement après utilisation le réservoir,
toutes les pièces conduisant de l’agent de
pulvérisation et le tamis de remplissage et bien les
rincer avec de l’eau propre.
Une attention particulière doit être apportée aux
pièces d’usure telles que les buses, filtres et joints.
Suivre les consignes de nettoyage dans le manuel
d’origine d’utilisation de l’agent de pulvérisation.
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, acides
ou comprenant des solvants (p.ex. de l’essence).
Après le nettoyage, faire sécher le réservoir à
agent de pulvérisation à l’état ouvert.
Nettoyer la buse de pulvérisation, le filtre et le
tamis de remplissage
Rincer l’embout de buse avec de l’eau propre.
Mettre l’embout de buse en pièces.
Nettoyer le joint torique, le filtre, la buse de
pulvérisation et le tamis de remplissage avec de
l’eau propre et une brosse douce.
Ne pas souffler avec la bouche sur la buse de
pulvérisation !
Ne pas nettoyer les buses avec des objets durs !
Visser à nouveau ensemble les pièces
individuelles de l'embout buse (Fig. 2).
10.5 Mise à l’arrêt et conservation
Vider et nettoyer l’appareil conformément au
chapitre 10.4.
Conserver l’appareil à l’abri des rayons du soleil
dans un espace sec, à l’abri du gel et sûr avec une
température ambiante jusqu’à 35°C max.
Il ne doit pas se trouver de flamme nue ou similaire
à proximité.
Exclure une utilisation non autorisée - en particulier
par des enfants.
Fig. 14

FRANÇAIS 10
11 Plaque signalétique
Fig. 15:
a: Désignation du type
b :Numéro de série
c : Mois/année de fabrication
12 Données techniques
Réservoir à agent de pulvérisation : Volumes totaux l
Quantité max de remplissage l
17,8
16,0
Quantité résiduelle, que l’appareil ne répand pas correctement ml < 200
Système de pompage SOLO Pompe à membrane
Pression de service 2,5 bar
Température admissible de service °C 0–40
Tuyau pression : Longueur mm 1.300
Quantités répandues l/min 0,6 -1,6
Filtre appliqué : Maillage mm 0,8
Tamis de remplissage : Maillage mm 1,8
Crépine d’aspiration (acier inoxydable) Maillage mm 0,35
Poids : Prêt à l’emploi sans agent de pulvérisation kg
Prêt à l’emploi avec remplissage quantité maximale kg
3,7
19,7
Dimensions : hauteur mm
(sans tube de pulvérisation largeur mm
et tuyau à pression) profondeur mm
622
390
245
Batterie (Li-Ion) : tension nominale V
puissance Ah
11,1
2,5
Chargeur : tension nominale d'entrée
fréquence du secteur
tension nominale de sortie
intensité max. de charge
protection du chargeur / classe de protection
100–240
AC 50/60
DC 12,6
1,5
IP 20 / II
Temps de charge à partir d'une charge minimale de la batterie h env. 1,9
Durée de service par cycle de charge avec gicleur standard :
(0,6L/min@2,5bar): h
env. 2,8
Niveau de pression acoustique1LPe
q
selon EN ISO 3744 dB(A) < 70
Niveau de puissance acoustique1LWe
q
selon EN ISO 3744 dB(A) < 70
Accélération de vibration1ahv
,
e
q
selon EN ISO 5349 m/s2< 2,0
1Lors de la détermination des valeurs susmentionnées de l'accélération de vibration et de son, les
différents états de fonctionnement ont été pondérés conformément à la norme respectivement valable.
Table of contents
Languages:
Other Solo Paint Sprayer manuals

Solo
Solo 433 User manual

Solo
Solo 425-101 Installation and operation manual

Solo
Solo 378 Installation and operation manual

Solo
Solo 462 Guide

Solo
Solo CLEANline 333 FA User manual

Solo
Solo Master 452-01 User manual

Solo
Solo 456 User manual

Solo
Solo 411 User manual

Solo
Solo 453 User manual

Solo
Solo 487CI Installation and operation manual