manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Spasciani
  6. •
  7. Respiratory Product
  8. •
  9. Spasciani ST 85 Manual

Spasciani ST 85 Manual

IT ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Solo la scrupolosa osservanza delle norme contenute in questo libreo può garanre un perfeo
servizio ed un sicuro ulizzo della semimaschera. La Spasciani S.p.a. non si assume alcuna re-
sponsabilità per danni che si vericassero in seguito ad un uso incorreo od inappropriato degli
apparecchi qui descri, come pure per operazioni di manutenzione eseguite da personale non
espressamente autorizzato.
Gli apparecchi di respirazione sono DPI di categoria III come deni nell’All.I del Regolamento
(UE) 2016/425 e come tali devono essere usa da personale parcolarmente addestrato e soo
la sorveglianza e la responsabilità di persone perfeamente al corrente dei limi di applicazione
e delle leggi in vigore nel paese di ulizzo.
DESCRIZIONE
La semimaschera si compone di:
- facciale di forma anatomica in gomma stampata;
- bardatura con aacco a 4 pun in nastro elascizzato, con poggia nuca in polielene stampato
e 4 bbie rimovibili a regolazione rapida;
- due valvole di espirazione con membrana in gomma protea da coperchio precamera a scao;
- un raccordo normalizzato secondo norma EN 148-1 per l’ulizzo con ltri a vite di peso infe-
riore a 300 g.
USO
Limi d’impiego
La semimaschera protegge, a seconda del ltro ulizzato, da gas o/e aerosol (polveri, fumi e neb-
bie). Si tenga presente che le semimaschere sono indicate solo per l’uso in atmosfere contamina-
te da basse concentrazioni di gas e vapori e che comunque l’uso di qualsiasi respiratore a ltro
è limitato ad ambien in cui l’aria contenga almeno il 17% vol. di ossigeno. Per le concentrazioni
limite di ulizzo si rimanda alle istruzioni per l’uso allegate ai ltri. Si ricorda che le persone con
barba non possono indossare con sicurezza alcuna maschera di respirazione perché la barba ne
compromeerebbe la tenuta sul viso. Le semimaschere consentono invece l’uso di occhiali sia
correvi che protevi.
Indossare il disposivo
La semimaschera va indossata disponendo la bardatura elasca secondo quanto indicato in -
gura, facendo aenzione a che il nastro non si aorcigli ed evitando un’eccessiva tensione. Solo
disponendo la bardatura come indicato si oene la massima aderenza della semimaschera al
viso. Nel caso che il nastro fosse troppo corto o troppo lungo, si provvede ad adeguarne la lun-
ghezza mediante le bbie scorrevoli di regolazione.
Portaltri
Controllare che la guarnizione sul bocchello sia nella sua sede. Si consiglia di sostuire tale guar-
nizione almeno ogni due anni. Il ltro sulla semimaschera va avvitato a fondo per la tenuta sulla
guarnizione.
Controllare periodicamente la valvola di inspirazione del raccordo portaltro e se necessario
sostuirla.
MANUTENZIONE
Smontaggio
Le semimaschere sono facilmente smontabili in ogni loro parte in quanto tu i parcolari sono
inseri ad incastro nella parte in gomma. Per separare quindi il facciale dai parcolari basta
soltanto rarli in modo da vincere l’elascità della gomma. Il coprivalvola è a scao e può essere
facilmente rimosso agendo sull’apposita unghiea. La membrana a fungo della valvola espira-
toria è anch’essa facilmente estraibile essendo traenuta da un peduncolo in gomma passante
araverso la raggera della sede della valvola.
Pulizia e disinfezione
La semimaschera dovrà essere accuratamente pulita dopo l'uso per asportare il sudore e la con-
densa rimasta nel suo interno. Tu i componen devono essere lava accuratamente in acqua
epida con un detergente neutro e risciacqua in acqua corrente. Non usare solven per il la-
vaggio della maschera. È possibile ulizzare le salviene detergen Spasciani (cod.160090000).
Per disinfeare la semimaschera (la disinfezione potrebbe non essere necessaria se la maschera
è ulizzata sempre dallo stesso operatore), ulizzare una soluzione acquosa con un disinfeante
a base di clorexidina (0,5%) o di clorossidante elerolico (0,1%). Dopo la disinfezione, tu i
parcolari devono essere nuovamente sciacqua in acqua corrente.
Controlli
Ogni volta che si procede al lavaggio della semimaschera o comunque ogni 6 mesi, anche se la
semimaschera non è stata ulizzata, è buona norma controllare la buona ecienza del respira-
tore.
Si controlli accuratamente che la membrana della valvola sia in buone condizioni e non si appic-
cichi alla sua sede, che la guarnizione interna del portaltro sia presente ed anch’essa in buone
condizioni ed inoltre si controlli anche lo stato della gomma del facciale e della bardatura.
In caso si ritenga di dover sostuire qualche parcolare, si ricorra soltanto ai ricambi originali
Spasciani.
Si ricorda che le operazioni di manutenzione devono essere condoe da personale apposita-
mente addestrato.
MAGAZZINAGGIO E CONSERVAZIONE
Le semimaschere possono essere conservate nei loro imballi originali (saccheo di politene e
scatola) no alla data di scadenza indicata sulla scatola (10 anni), poiché i materiali usa pos-
siedono ome qualità an-invecchiamento. Si consiglia tuavia di mantenere le semimasche-
re nuove e imballate in magazzini aera e alle condizioni di umidità e temperatura specicate
sull’imballaggio. Temperature estreme per lunghi periodi potrebbero infa ridurre la conserva-
bilità delle semimaschere.
Le semimaschere pronte all'uso vanno conservate in apposi armadi al riparo dalla polvere e
da possibili vapori corrosivi. Si evi anche, per quanto possibile, l'esposizione direa ai raggi del
sole e la vicinanza a fon di calore.
COMPONENTI / PARTI DI RICAMBIO / ACCESSORI
La tabella seguente riporta le denizioni ed i codici d’ordine di alcuni componen. Contaare
l’ucio commerciale per informazioni su tu i pezzi di ricambio disponibili.
Descrizione Codice
Bardatura completa 108040000
Valvola di espirazione 930220000
Membrana di inspirazione 624020000
MARCATURE
Tu i componen importan sono contrassegna da un codice idencavo. Le membrane di
espirazione ed il corpo della maschera sono anche marcate con l’anno di produzione.
La membrana è marcata nel seguente modo: l’anno indicato è quello della prima produzione
mentre i pun successivi indicano gli anni seguen. Nel facciale, lo speciale datario indica con
le due cifre interne l’anno di prima produzione, i punni negli altri due cerchi esterni indicano i
semestri di produzione.
La marcatura CE si trova sulla parte in plasca della tesera ed è seguita dal N° 0426 idenca-
vo dell’Organismo Nocato Italcert S.r.l., Viale Sarca 336, 20126 Milano – Italia che ha eeua-
to le prove di po per la cercazione CE e che eeua il controllo della produzione secondo il
Modulo D del Regolamento (UE) 2016/425. Soo il marchio CE si trova anche il riferimento alla
norma EN 140:98 di omologazione del prodoo.
Dichiarazione di conformità
La dichiarazione di conformità UE è disponibile al sito internet www.spasciani.com nella sezione
Download per il prodoo di proprio interesse.
EN DIRECTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
WARNING
Only close observance of the specicaons contained in this booklet can guarantee perfect ope-
raon and safe use of the half mask. Spasciani S.p.A, assumes no responsibility for damage
which may occur due to incorrect or inappropriate use of the half mask or due to maintenance
or repairs not carried out by Spasciani S.p.A. or by its authorized agents.
Respiratory devices are III category PPE as dened in Annex I of EU Regulaon 2016/425 and
as such they must be used by trained personnel under the supervision of responsible persons
well aware of the limits of applicaon of the equipment and of the laws in force in the country
concerned.
DESCRIPTION
The half mask is composed of:
- half facepiece, made of natural rubber, anatomically shaped, complete with adjustable nose
clip;
- four points headband made of smooth elasc fabric with polyethylene nape rest and four quick
adjusng buckles;
- two exhalaon valves with rubber membrane protected by snap-on prechamber cover;
- an EN 148-1 standard connecon for use with screw-on lters weighng less than 300 gr.
USE
Limitaons for use
The half mask protects from gases or/and parculates (dusts, fumes, mists) depending on the
lter applied.
Bear in mind that half masks are intended for use only in atmospheres contaminated by low con-
centraons of pollutants and that in any case, the use of ltering devices is limited to ambiences
where the air contains at least 17% Oxygen. For concentraon limits please see the instrucons
that come with lters.
You are also reminded that bearded people cannot safely wear any kind of breathing mask, the
beard not allowing a perfect sealing on the face. Half masks allow nevertheless wearing glasses
or eye protectors.
Donning the mask
The half mask must be donned according to the gures, taking care not to kink the headband
and avoiding an excessive tension. Only by placing the headband as shown, one can have the
highest adherence to the face. If the headband is too long or too short, adjust its length by me-
ans of the sliding buckles.
Filter holder
Check that the gasket ed into the threaded connector be in its seat. It is advisable to replace
the gasket at least every two years. The lter must be completely screwed onto the connector to
ensure ghtness. Periodically check the gasket and in case of need, replace it.
MAINTENANCE
Disassembling
The half mask is fully demountable, being all its components plugged into the rubber part. To
disassemble, tear them apart so as to overcome the rubber elascity. The valve cover can be
removed by exerng a slight pressure on the special loop. The valve membrane, being held by a
special rubber stem that passes through the valve seat, can also be easily extracted.
Cleaning and disinfecon
The half mask must be carefully cleaned aer use to remove the sweat and the condensaon
remaining inside. All components must be thoroughly washed in lukewarm water with a neutral
detergent and rinsed in running water. Do not use mask cleaning solvents. You can use the Spa-
sciani cleaning wipes (cod.160090000).
To disinfect the half mask (disinfecon may not be necessary if the mask is always used by the
same operator), use an aqueous soluon with a chlorhexidine (0.5%) or electrolyte chloride
(0.1%) disinfectant. Aer disinfecon, all parts must be rinsed again in running water.
Maintenance
Aer every washing and in any case every six months, even if the mask has not been used, it is
advisable to check the perfect eecveness of the respirator.
Thoroughly check that the valve membrane does not sck to its seat, the lter holder gasket be
present and in good condions and also check the facepiece and harness rubber.
If spares are needed, use only original Spasciani spare parts. You are reminded that the mainte-
nance operaons should be carried out only by specially trained people.
STORAGE AND SHELF LIFE
Masks can be stored for a long me in their original packages (polyethylene bag and box) unl
the expiraon date indicated on the box (10 years) as the materials used have very good an-
ageing characteriscs. It is anyhow advisable to keep new and packed half masks in venlated
stores and at humidity and temperature condions specied on the package. Extreme tempera-
tures may alter maintenance of half masks.
Ready-to-use half masks must be kept in special cupboards away from dust and possible corrosi-
ve vapours. Avoid also direct exposure to sunlight and proximity to heat sources.
COMPONENTS / SPARE PARTS / ACCESSORIES
The following table lists the references, denions and order codes. Please contact the sales
oce for informaon on all available spare parts.
Denion P/N
Complete head harness 108040000
Exhalaon valve 930220000
Inhalaon membrane 624020000
MARKING
All the main components have an idencaon code. The exhalaon and inhalaon membranes
and the main body of the mask are also labelled with the year of producon.
The membrane is labelled as follows: the year indicated is that of inial producon while the fol-
lowing points indicate the subsequent years. In the facepiece, the two numbers inside indicate
the year of inial producon and the points in the two external circles indicate the producon
semester.
The CE marking is on the plasc part of the head band and is followed by the number 0426,
which idenes the Noed Body Italcert S.r.l. responsible for the EU type-examinaon and for
producon control according to Module D of Regulaon (EU) 2016/425. Under the CE marking
is the reference to product approval standard EN 140:98.
Declaraon of conformity
The EU declaraon of conformity is available on the website www.spasciani.com in the Downlo-
ad secon of the product of interest.
FR NOTE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
NOTICE
Seul le respect scrupuleux du d’emploi indiqué dans ce manuel peut garanr un service parfait
et un usage correct du demi-masque. La Spasciani S.p.A. n’est aucunement responsable des
dommages qui pourraient se produire par suite d’un usage incorrect ou inapproprié du demi-
masque, ou par suite d’un entreen ou d’une réparaon qui n’auront pas été eectués dans les
établissements même de la Société ou autres établissements expressément autorisés.
Les appareils respiratoires sont des EPI de III catégorie tels que dénis à l'annexe I du Règlement
(UE) 2016/425 et doivent donc être ulisés par un personnel spécialement formé et sous la
supervision et la responsabilité de personnes parfaitement au courant des limites d'applicaon
et des lois en vigueur dans le pays d'ulisaon.
DESCRIPTION
Le demi-masque se compose de :
- demi-pièce faciale en caoutchouc moulé en forme anatomique avec pince nez déformable;
- brides en souple ssu élasque avec support nucale en polyéthylène et boucles à réglage ra-
pide;
- deux soupapes expiratoires avec membrane en caoutchouc protégée par un couvercle à déclic
placé avant la chambre ;
- un raccord conforme à la norme EN 148-1 pour emploi avec ltres à vis de moins de 300 gr.
USAGE
Limites d’emploi
Les demi-masques protègent en foncon du type de ltre ulisé, des gaz ou/et aérosols (pous-
sières, fumées, brouillards). Il faut noter que les demi-masques sont indiquées seulement pour
usage dans des atmosphères contaminées par des faibles concentraons de gaz et/ou vapeurs
et que en tout cas l’ulisaon de n’importe quel respirateur ltrant est limité aux ambiances
où l’air conent au moins 17% en volume d’oxygène. Pour les limites de concentraon voire la
noce qui accompagne les cartouches.
Port du masque
Le demi-masque doit être mis en disposant la bride élasque comme indiqué dans les gures
de façon à ce que le ruban ne s’entorlle pas et en évitant une excessive tension. Seulement en
disposant la bride comme indiqué, l’on obent le maximum d’adhérence sur le visage. Au cas où
la bride serait trop courte ou trop longue, en régler la longueur au moyen de la boucle glissante.
Monture pour ltre
Contrôler que le joint du raccord soit dans son siège. Il est conseillable de remplacer le joint au
moins tous les deux ans. La cartouche doit être vissée à fond pour garanr l’étanchéité au niveau
du joint. Périodiquement contrôler l’état du joint et, si nécessaire, le remplacer.
MANUTENTION
Démontage
Le demi-masque est aisément démontable, toutes ses pares étant emboitées dans la jupe du
masque.
Pour séparer donc les diérentes pares il sut d’exercer une faible tension pour vaincre l’éla-
scité du caoutchouc. Le couvercle de la soupape est à déclic et peut être aisément déplacé en
exerçant une faible pression sur l’appui spécial. La membrane de la soupape expiratoire est elle
aussi facilement déplaçable, étant tenue en place par une ge en caoutchouc qui passe à travers
la base de la soupape.
Neoyage et désinfecon
Le demi-masque doit être soigneusement neoyé après ulisaon pour éliminer la transpiraon
et la condensaon qui reste à l'intérieur. Tous les composants doivent être soigneusement lavés
à l'eau ède avec un détergent neutre et rincés à l'eau courante. N'ulisez pas de solvants de
neoyage de masque. Vous pouvez uliser les lingees de neoyage Spasciani (cod.160090000).
Pour désinfecter le demi-masque (la désinfecon peut ne pas être nécessaire si le masque est
toujours ulisé par le même opérateur), uliser une soluon aqueuse avec un désinfectant à la
chlorhexidine (0,5%) ou au chlorure d'électrolyte (0,1%). Après la désinfecon, toutes les pièces
doivent être rincées à nouveau dans l'eau courante.
Contrôles
Après chaque démontage et, en tout cas, tous les six mois, même si le masque n’a pas été ulisé,
il est bien de contrôler l’ecacité du respirateur. Contrôler aenvement que la membrane de
la soupape expiratoire soit dans des bonnes condions et en outre qu’elle ne s’aache pas à sa
base, que le joint de la monture du ltre soit dans son logement et dans des bonnes condions.
Contrôler aussi le bon état de la jupe du masque et de la bride élasque.
Au cas où il se rendrait nécessaire de remplacer des pares, se servir seulement de pièces de
rechange originelles Spasciani. Nous rappelons que la manutenon doit être faite seulement par
du personnel spécialement entrainé.
MAGASINAGE ET CONSERVATION
Les demi-masques peuvent être conservés dans leur emballage d'origine (sachet en polyéthylè-
ne et boîte) jusqu'à la date de pérempon indiquée sur la boîte (10 ans), les matériaux ulisés
présentant d'excellentes qualités an vieillissement. Nous conseillons quand-même de main-
tenir les demi-masques nouveaux et emballés dans des magasins aérés et aux condions d'hu-
midité et de température spéciées sur l'emballage. Des températures extrêmes pourraient en
eet réduire le mainen des demi-masques.
Les demi-masques prêts à l’usage devront être gardés dans des spéciales armoires à l’abri de la
poussière et des éventuelles vapeurs corrosif. Il faut aussi éviter l’exposion directe au soleil et
la proximité aux sources de chaleur.
COMPOSANTS/PIECES DE RECHANGE/ACCESSOIRES
Le tableau suivant indique les références, les dénions et les codes d’origine. Contactez le bure-
au des ventes pour plus d'informaons sur toutes les pièces de rechange disponibles.
Descripon Code
Jeu de bride complet 108040000
Valve d’expiraon 930220000
Membrane d’inspiraon 624020000
MARQUAGES
Tous les composants importants sont marqués d’un code d’idencaon. Les membranes d’ex-
piraon et le corps du masque portent aussi la marque de l’année de producon.
La membrane est marquée de la façon suivante: l’année indiquée est celle de la première pro-
ducon tandis que les points suivants indiquent les années suivantes. Sur la pièce faciale, le
dateur spécial indique par les deux numéros internes l’année de première producon, les pets
points dans les deux autres cercles extérieurs indiquent les semestres de producon.
Le marquage CE se trouve sur la pare en plasque de la têère et est suivi du N° 0426 d’iden-
caon de l’Organisme Noé Italcert S.r.l., Viale Sarca 336, 20126 Milano - Italie qui a eectué
les essais de type pour l’homologaon CE et qui eectue le contrôle en producon selon le mo-
dule D du Règlement (UE) 2016/425. Sous la marque CE se trouve aussi la référence à la norme
EN 140:98 d’homologaon du produit.
Déclaraon de conformité
La déclaraon UE de conformité est disponible sur le site web www.spasciani.com dans la sec-
on Téléchargement du produit d'intérêt.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG UND WARTUNG
ZUR BEACHTUNG
Nur eine sorgfälge Beachtung der in dieser Anweisung enthaltenen Vorschrien gewährleistet
einen einwandfreien Betrieb und sicheren Einsatz der Halbgesichtsmaske.
Spasciani S.p.A. übernimmt keine Haung für Schäden, die auf einen nicht korrekten oder unsa-
chgemäßen Gebrauch der Halbmaske sowie auf nicht durchgeführte Wartungs- oder Reparatu-
rarbeiten zurückzuführen sind, die nicht im Werk der Spasciani S.p.A. oder in anderen ausdrüc-
klich dafür autorisierten Servicezentren vorgenommen wurden.
Atemschutzgeräte sind PSA der III Kategorie, wie in Anhang I der EU-Verordnung 2016/425 de-
niert, und müssen daher von speziell ausgebildetem Personal und unter der Aufsicht und Ve-
rantwortung von Personen verwendet werden, die sich der Anwendungsgrenzen und -gesetze
vollkommen bewusst sind in dem Land der Verwendung in Kra.
BESCHREIBUNG
Die Halbmaske besteht ausfolgenden Geräteteilen:
- Einem anatomisch geformten Maskenkörper aus Naturgummi, einschließlich eines anpassung-
sfähigen Dichtrahmens sowie eines verstellbaren Nasenbügels;
- Vier-Punkt-Kopand aus glaem, elasschen Gewebe mit Polyethylen-Nackenstütze und vier
Schnellverschlüssen;
- Zwei Ausatemvenle mit einer Gummimembran, die von einem Schnapp-Vorkammerdeckel
geschützt ist;
- Eine gemäß der Norm EN 148-1 genormte Verbindung für den Einsatz mit Schraubltern mit
einem Gewicht unter 300 g.
GEBRAUCH
Einschränkungen in der Anwendung
Die Halbmaske schützt bei Verwendung des entsprechenden Filtertyps vor Gas oder/und Ae-
rosolen (Staub, Rauch, Nebel). Die Halbmaske kann nur bei Lu mit geringen Gas oder dampf-
förmigen Schadsto-Konzentraonen eingesetzt wer- den, und wie jedes Filteratemgerät nur in
solchen Räumen, in denen die Lu mindestens 17 Vol % Sauersto enthält. Für die Konzentra-
onsgrenze des Gebrauchs verweist man auf die den Filtern beigelegten Bedienungsvorschrif-
ten. Korrektur- oder Schutzbrillen können hingegen mit Halbmasken ohne weiteres getragen
werden.
Anlegen
Zum Anlagen der Halbmaske wird die elassche Bänderung laut Abbildung gerichtet. Dabei ist
darauf zu achten, dass sich die Bänderung nicht verwickelt oder zu stra angezogen wird. Nur
bei Einhaltung dieser Vorschrien kann die opmale Anpassung der Halbmaske ans Gesicht
erzielt werden. Falls die Bänderung zu kurz oder zu lang ist kann sie miels der Zugschnalle
angepasst werden.
Filteraufnahmen
Für die Halbmaske ST85 ist zu kontrollieren, dass die Dichtung auf der Önung richg sitzt. Es
wird empfohlen, diese Dichtung mindestens alle 2 Jahre zu er- setzen. Der Filter ist auf der Halb-
maske fest aufzuschrauben, damit er haltbar mit der Dichtung verbunden ist.
In regelmäßigen Zeitabständen ist das Einatemvenl der Önung zu prüfen und eventuell zu
ersetzen.
WARTUNG
Zerlegen
Die Halbmaske kann leicht in ihre Bestandteile zerlegt werden, da alle Einzelteile in dem Gum-
mikörper eingelassen sind. Es genügt daher beim Zerlegen der Halbmaske die Geräteile so stark
herauszudrücken, bis die Elaszität des Gummis überwunden wird.
Der Venldecken ist einsteckbar und kann durch Druck leicht abgenommen werden. Die Mem-
brane des Ausatemvenls ist gleichfalls leicht herausnehmbar, da sie nur durch einen Gummi-
sel festgehalten wird, der den Strahlenkranz des Venlsitzes durchragt.
Reinigung und Desinfekon
Die Halbmaske muss nach Gebrauch sorgfälg gereinigt werden, um den Schweiß und das darin
verbleibende Kondenswasser zu enernen. Alle Komponenten müssen gründlich in lauwarmem
Wasser mit einem neutralen Reinigungsmiel gewaschen und in ießendem Wasser abgespült
werden. Verwenden Sie keine Lösungsmiel zur Maskenreinigung. Sie können die Spasciani Rei-
nigungstücher verwenden (cod.160090000).
Um die Halbmaske zu desinzieren (Desinfekon ist möglicherweise nicht erforderlich, wenn die
Maske immer von demselben Bediener verwendet wird), verwenden Sie eine wässrige Lösung
mit Chlorhexidin (0,5%) oder Elektrolytchlorid (0,1%) Desinfekonsmiel. Nach der Desinfekon
müssen alle Teile in ießendem Wasser gespült werden.
Kontrollen
Nach jeder Reinigung der Halbmaske und auf jeden Fall alle sechs Monate - auch wenn die
Halbmaske nie gebraucht worden ist - ist es notwendig, das Atemgerät auf eine einwandfreie
Funkonsfähigkeit zu prüfen.
Besonders sorgfälg ist zu überprüfen, ob die Venlmembrane nicht an ihrem Sitz haet und
ob die inneren Dichtungen der Filteraufnahmen in gutem Zustand sind. Außerdem müssen auch
Maskenkörper und Bänderung auf guten Zustand geprü werden.
Falls ein Geräteteil zu ersetzen ist, dürfen nur Originalersatzteile der SPASCIANI S.p.A. verwendet
werden. Die Wartung muss von geschultem Personal durchgeführt werden.
LAGERUNG UND AUFBEWAHRUNG
Die Halbmasken können für lange Zeit in ihrer Verpackung (PE-Sack und Karton) bis zum auf der
Packung angegebenen Verfallsdatum (10 Jahre) auewahrt werden, da die verwendeten Ma-
terialien sehr alterungsbeständig sind. Es wird dennoch empfohlen, die neuen und verpackten
Halbmasken in belüeten Lagern und bei die auf der Verpackung angegebenen Feuchgkeits-
und Temperaturbedingungen.
Extreme Temperaturen über längere Zeiten können die Auewahrungszeit der Halbmasken re-
duzieren.
Einsatzbereite Halbmasken müssen in eigenen Schränken, geschützt vor Staub und ev. korro-
dierenden Dämpfen auewahrt werden. Wenn möglich, sollte auch die Maske nicht direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt oder in der Nähe von Hitzequellen gelagert werden.
KOMPONENTEN/ERSATZTEILE / ZUBEHÖR
In der nachstehenden Tabelle sind die Bezugsnummern, die Bezeichnungen und die Bestellnum-
mern angeführt. Bie kontakeren Sie das Verkaufsbüro für Informaonen zu allen verfügbaren
Ersatzteilen.
Bezeichnung Bestellnummer
Vollständige Kopänderung 108040000
Ausatemvenl 930220000
Einatemmembran 624020000
KENNZEICHNUNG
Alle wichgen Komponenten sind mit einem Idenzierungscode gekennzeichnet. Die Ausatem-
membran und der Maskenkörper sind auch mit dem Herstellungsjahr versehen.
Die Membran ist folgend gekennzeichnet: Das angegebene Jahr bezieht sich auf das Erstprodu-
konsjahr, die folgenden Punkte geben die nachfolgenden Jahre an.
Beim Atemanschluss zeigen die ersten beiden Ziern im Spezialkalender das Erstprodukonsjahr
an, die Pünktchen in den anderen beiden externen Kreisen stehen hingegen für ein Produkon-
shalbjahr.
Das CE-Zeichen im Plaskteil des Kopeils ist gefolgt vom Kennzeichen Nr. 0426 der Benannten
Stelle Italcert S.r.l., Viale Sarca 336, 20126 Mailand - Italien, welche die Typenprüfung für die
CE- Zerzierung ausgeführt hat und die Fergungsüberwachung gemäß Modul D durchführt
der EU-Verordnung 2016/425.
Unter dem CE-Zeichen bendet sich auch die Zulassungsbezugsnummer des Produkts für die
EN-Norm 140:98.
Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung für das Produkt von Interesse ist auf der Website www.spasciani.
com im Bereich Download verfügbar.
NL GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Alleen de nauwgezee naleving van de regels in dit boekje kan een perfecte service en een veilig
gebruik van het halfgelaatsmasker garanderen. Spasciani S.p.a. aanvaardt geen verantwoorde-
lijkheid voor schade die optreedt als gevolg van onjuist of onjuist gebruik van de apparatuur
die hierin wordt beschreven, alsmede voor onderhoudswerkzaamheden die worden uitgevoerd
door personeel dat niet uitdrukkelijk is geautoriseerd.
Ademluchoestellen zijn PBM van de derde categorie zoals gedenieerd in Bijlage I van de EU-
Verordening 2016/425 en moeten als zodanig worden gebruikt door speciaal opgeleid personeel
en onder toezicht en verantwoordelijkheid van mensen die perfect op de hoogte zijn van de
toepassingslimieten en -ween van kracht in het land van gebruik.
Alle gegevens die in deze handleiding worden vermeld, zijn zorgvuldig gecontroleerd.
BESCHRIJVING
Het halfmasker bestaat uit:
- half gezichtsdeel van geperst rubber, anatomisch gevormd;
- bevesgingsdeel met 4-punge verbinding van elassch band, met nekstuk van geperst pol-
yethyleen en 4 afneembare en snel regelbare gespen;
- twee paddestoelvormige uitademkleppen van rubber, beschermd door een klikkend voorka-
merdeksel;
- een genormaliseerde nippel volgens norm EN 148-1 voor het gebruik van schroelters met
een gewicht van minder dan 300 g.
GEBRUIK
Gebruiksbeperkingen
Het halfmasker beschermt, naar gelang van het toegepaste ltertype, tegen gas en/of aerosol
(stof, rook en mist). Aene: deze halfmaskers zijn alleen geschikt voor het gebruik in atmosfe-
ren die verontreinigd zijn door lage gas- of damp- concentraes, en in ieder geval is het gebruik
van elke soort lterrespirator be- perkt tot die omgevingen, waarin de lucht minstens 19,5% vol.
Zuurstof bevat. Voor de concentraes van de grenswaarden waarvoor de lters kunnen worden
gebruikt moet de bij de lters ingesloten gebruiksaanwijzing worden geraad- pleegd.
Baarddragende personen moeten er rekening mee houden, dat geen enkel respi- raemasker
hen een veilige bescherming kan bieden, omdat het masker door de baard niet goed op het
gezicht kan aansluiten. De halfmaskers kunnen wel door brildragers worden gebruikt, dat geldt
zowel voor correce-brillen als voor veilin- gheidsbrillen.
Het Opzeen
Het halfmasker wordt opgezet door de elassche banden om het hoofd te leg- gen op de manier,
die op de guur wordt aangegeven. Daarbij moet erop gelet worden, dat het halfmasker niet
te strak zit en dat de banden niet in elkaar draaien. De noodzakelijke goede aansluing op het
gezicht wordt alleen verkregen door deze aanwijzingen op te volgen. Wanneer de band te kort of
te lang blijkt te zijn, kan de lengte worden aange- past door de gespen te verschuiven.
Filterhouders
Controleren of de pakking op het mondstuk goed op zijn plaats ligt. Deze pak- king moet min-
stens elke 2 jaar worden vervangen. Het lter op het halfmasker moet goed worden vastgedra-
aid, zodat de pakking goed afsluit. De inademklep van het mondstuk moet regelmag worden
gecontroleerd en, als net nodig is, worden vervangen.
ONDERHOUD
Demontage
Het halfmasker is gemakkelijk demonteerbaar, want alle onderdelen ervan zijn in het rubber ge-
deelte geklemd. De onderdelen worden van het gezichtsdeel af- gehaald door eraan te trekken
totdat ze uit het elassche rubber springen.
Het klepdeksel is klikkend en kan gemakkelijk worden verwijderd door op het pennetje te dru-
kken. De paddestoelvormige membraan van de uitademklep is eveneens gemakkelijk te verwi-
jderen doordat hij wordt vastgehouden door een rubber voetje dat tussen de spaken van het
kleppenhuis door gaat.
Reinigen en ontsmeng
Het halve masker moet na gebruik duidelijk worden schoongemaakt om het zweet te verwi-
jderen en de condens binnenin te laten. Alle componenten moeten worden gewassen in lauw
water met een neutraal reinigingsmiddel en worden gespoeld in stromend water. Gebruik geen
oplosmiddelen voor het reinigen van maskers. Het is mogelijk om Spasciani-reinigingsdoekjes te
gebruiken (cod.160090000).
Om het halfmasker te desinfecteren (desinfece is misschien niet nodig), gebruikt u een wateri-
ge oplossing met een chloorhexidine (0,5%) of een ontsmengsmiddel voor elektrolytchloride
(0,1%). Na desinfece moeten alle onderdelen opnieuw in stromend water worden gespoeld.
Controle
Het verdient aanbeveling om de goede werking van het masker regelmag te controleren. Dat
moet gebeuren wanneer het halfmasker gewassen is, maar in ieder geval eens in de acht ma-
anden, ook als het masker niet gebruikt is. De klepmembraan moet worden nagekeken, als die
in goede staat verkeert mag hij niet op zijn plaats vast blijven kleven. De pakking moet zich in
de lterhouder bevinden en behoort in goede staat te verkeren. Verder moet de toestand van
het rubber van het gezichtsdeel en van de banden worden gecontroleerd. Als het nodig blijkt
een of ander onderdeel te vervangen, moeten alleen origine- le Spasciani onderdelen gebruikt
worden. De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door speciaal daar- voor
geschoold personeel.
OPSLAG EN BEWARING
De halfmaskers kunnen lange jd in hun originele verpakking worden bewaard (polyethyleen
zakje en doos) tot de vervaldatum die op de doos staat (10 jaar), omdat de gebruikte materialen
uitstekende kwaliteiten tegen veroudering hee. Toch wordt aangeraden om de nieuwe halfma-
skers ingepakt te bewaren in gevenleerde magazijnen en onder de vochgheids- en tempera-
tuuromstandigheden die op de verpakking zijn vermeld. Extreme temperaturen kunnen na lange
jd de houdbaarheid van de halfmaskers verminderen. De gebruiksklare halfmaskers moeten in
daarvoor bestemde kasten worden bewaard, vrij van stof en mogelijke bijtende dampen. Men
moet ook voorkomen, indien mogelijk, dat het zonlicht of warmte direct toegang tot de halfma-
skers hebben.
COMPONENTEN / VERVANGINGSONDERDELEN / ACCESSOIRES
In de tabel die volgt staan de referenenummers, de denies en de bestelcodes. Neem contact
op met het verkoopkantoor voor informae over alle beschikbare reserveonderdelen.
Denie Code
Volledige Riemenset 108040000
Uitademvenel 930220000
Inademmembraan 624020000
MARKERING
Alle belangrijke componenten zijn voorzien van een idencaecode. Op de uitademmembra-
nen en het maskerhuis staat ook het producejaar. De membraan is als volgt gemerkt: het aan-
gegeven jaar is het eerste producejaar, de punten die volgen geven de volgende jaren aan. Op
het gelaatstuk geven de twee binnencijfers van de datumaanduiding het eerste producejaar
aan, de puntjes in de twee buitenste cirkels geven het producesemester aan. De CE-markering
bevindt zich op het plasc gedeelte van het kopstuk en werd uitgevoerd door Nr. 0426, wat de
idencaecode is van het erkende instuut Italcert S.r.l., Viale Sarca 336, 20126 Milaan - Italië
die de typekeuringen voor de EG-homologae uitgevoerd hee en die de controle jdens de
produce hee uitgevoerd volgens Module D uitvoert van de EU-verordening 2016/425. Onder
de CE-markering staat ook de verwijzing naar de norm EN 140:98 voor de homologae van het
product.
Conformiteitsverklaring
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op de website www.spasciani.com in de sece
Download van het product van belang.
ES INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Sólo un escrupuloso respeto de las normas contenidas en este manual garanza un perfecto
servicio y un seguro uso de la semimascarilla. La Spasciani S.p.A. no se asume ninguna respon-
sabilidad por daños como consecuencia de un incorrecto o impropio uso de la semimascarilla o
por haber efectuado operaciones de mantenimiento o reparación fuera de los establecimientos
de la misma Spasciani S.p.A. y fuera de establecimientos expresamente autorizados por ésta.
Los aparatos de respiración son EPI de III categoría como se dene en el Anexo I del Reglamento
(UE) 2016/425 y como tales deben ser ulizados por personal especialmente capacitado y bajo
la supervisión y responsabilidad de personas que conocen perfectamente los límites de la apli-
cación y leyes vigentes en el país de uso. Todos los datos informados en este manual han sido
cuidadosamente revisados.
DESCRIPCIÓN
La semimascara se compone de;
- Semifacial en caucho inyectado en forma anatómica.
- Arnés con 4 puntos de ajuste, con cinta elásca, con soporte de nuca en polie- leno y 4 puntos
de regulación rápida (tensado – destensado).
- Dos válvulas de exhalación con membrana de caucho protegidas con tapa.
- Un racor normalizado según norma EN 148-1 para ulizarlo con ltro de rosca con un peso
inferior a 300 gr.
USO
Limite de uso
La semimáscara protege del gas y/o los aerosoles (polvo, humo o neblinas), según el ltro que
se ulice. Se debe tener presente que las semimascaras están diseñadas únicamente para atmó-
sferas contaminadas por concentraciones bajas en vapor y gas y que aún así el uso de cualquier
respirador con ltro estará restringido a un medio cuyo aire contenga al menos un 17% vol.de
oxígeno. Por lo que respecta al grado máximo de concentración en que pueden ser ulizados, se
remirá a las instrucciones de empleo incluidas junto a los ltros. Se recuerda que las personas
con barba o bigote no pueden ulizar con seguridad ninguna mascara de respiración porque el
pelo compromete su jación al rostro.
La semimascara permite en cambio, el uso de gafas correcvas o de seguridad.
Colocación
La semimascara va montada disponiendo la cinta elásca según como se indica en la gura, ha-
ciendo atención a que el cuerpo no se doble y evitando una excesiva presión. Solo colocando la
cinta como se indica, se obene la máxima adhesión de la semimascara al rostro.
En el caso que la cinta fuese muy corta o muy larga, se procederá a ajustar la longitud mediante
la hebilla corredera de regulación o mediante las dos extremidades.
Soporte de ltro
Controlar que las piezas del conector estén en su sio. Se aconseja sustuir estas piezas al menos
cada dos años. El ltro con la semimascara va roscado a fondo para que cierre con el conector.
Periódicamente controlar la válvula de inspiración del conector, si es necesario sustuirla.
MANTENIMIENTO
Desmontaje
La semimascara es fácilmente desmontable, todas las partes en parcular son insertadas en el
cuerpo de goma. Para separarlas del facial de goma, basta con esrar la pieza hasta que la ela-
scidad de la goma la libere. El cubre válvula es una tapa, y puede ser fácilmente recambiable,
levantándola por su pestaña.
La membrana con forma de “seta” de la válvula de exhalación, también es fácilmente extraíble,
ene un saliente que se introduce en oricio del soporte valvula.
Limpieza y desinfección
La media máscara debe limpiarse cuidadosamente después de su uso para eliminar el sudor y
la condensación que queda dentro. Todos los componentes deben lavarse minuciosamente en
agua bia con un detergente neutro y enjuagarse con agua corriente. No use solventes para
limpieza de máscaras. Puede usar las toallitas limpiadoras Spasciani (cod.160090000).
Para desinfectar la media máscara (la desinfección puede no ser necesaria si la máscara siempre
es ulizada por el mismo operador), use una solución acuosa con clorhexidina (0.5%) o cloruro
de electrolito (0.1%) desinfectante. Después de la desinfección, todas las partes deben enjuagar-
se nuevamente con agua corriente.
Control
Cada vez que se proceda al lavado de la semimascara, ya sea cada 6 meses, también si la semi-
mascara no a sido ulizada, es buena norma controlar la buena eciencia del respirador.
Se controla minuciosamente que la membrana de la válvula este en buenas condiciones y que
no se pellizque con su alojamiento, que las piezas internas del soporte de ltro estén en su sio,
también que este en buenas condiciones, control del estado de la goma del facial y de las cintas
eláscas.
En el caso que se tengan que sustuir cualquier pieza, se repondrá solamente con recambios
originales Spasciani. Se recuerda que la operación de mantenimiento debe ser controlado por
personal expresamente entrenado.
ALMACENAMIENTO Y CONSERVACIÓN
Las medias máscaras pueden almacenarse en su embalaje original (bolsa de polieleno y caja)
hasta la fecha de vencimiento indicada en la caja (10 años), ya que los materiales ulizados
enen excelentes cualidades anenvejecimiento. No obstante, se aconseja mantener las semi-
mascarillas nuevas y embaladas en almacenes aireados y en las condiciones de humedad y tem-
peratura indicadas en la caja. Temperaturas extremas por largos periodos podrían, en efecto,
disminuir la capacidad de conservación de las semimascarillas. Las semimascarillas listas para
el uso deben ser conservadas en apropiados armarios al reparo del polvo y de posibles vapores
corrosivos. Se deben evitar también, por cuanto sea posible, la exposición directa a los rayos del
sol y la cercanía a fuentes de calor.
COMPONENTES / PERTES DE RECAMBIO / ACCESORIOS
La siguiente tabla indica las referencias, la denición y códigos de orden. Por favor, contactes
la ocina de ventas para obtener información sobre todas las piezas de repuesto disponibles.
Denición Codigo
Arnés de cabeza completo 108040000
Valvula de expiración 930220000
Membrana de inspiración 624020000
MARCADO
Todos los componentes importantes se registran mediante un código de idencación. La mem-
brana de inspiración y el cuerpo de la máscara también están registrados por su año de pro-
ducción. La membrana se equeta del siguiente modo: el año indicado es el primer año de
producción, mientras que los puntos sucesivos indican los años sucesivos. En la pieza facial,
el calendario especial viene indicado con las dos cifras que hay dentro el año de producción,
mientras que la echa indica el mes de producción. El sello de la CE se encuentra en el arnés
de cabeza seguido del número 0426, que idenca al Organismo ITALCERT, habiendo el mismo
efectuado la comprobación de po por homologación CE y el control de la producción de acuer-
do con el Módulo D del Reglamento (UE) 2016/425. Bajo el marco CE se encuentra también la
mención a la normava EN 140:98 de homologación del producto.
Declaración de conformidad
La declaración de conformidad de la UE está disponible en el sio web www.spasciani.com en la
sección Descargas del producto de interés.
SIMBOLI E PITTOGRAMMI RIPORTATI SULLE SCATOLE DI CONFEZIONAMENTO / SYMBOLS AND
PICTOGRAMS QUOTED ON MASK AND PACKAGING / SYMBOLES ET PICTOGRAMMES SIGNALÉS
SUR DES BOÎTES D'EMBALLAGE / SYMBOLE UND PIKTOGRAMME AUF VERPACKUNGSKÄSTEN /
SYMBOLEN EN PICTOGRAMMEN GERAPPORTEERD OVER VERPAKKINGSDOZEN / SÍMBOLOS Y
PICTOGRAMAS REPORTADOS EN CAJAS DE EMBALAJE
Conservare entro le temperature indicate nel piogramma/Store within the temperatures
indicated within the pictograph / Conserver aux températures indiquées dans le pictogramme
/ Innerhalb der im Piktogramm angegebenen / Höchsemperaturen auewahren / Bewaar
binnen de maximumtemperaturen die op het pictogram staan /No superar las temperaturas
indicadas en el pictograma
Non superare nell’immagazzinamento la percentuale d’umidità (UR) indicata./Do not exceed
Percentage of relave humidity (RH) indicated during storage./ Ne pas dépasser le pourcentage
d’humidité (UR) indiqué pendant le stockage /Beim Einlagern den angegebenen Feuchgkeitswert
(R.F.) nicht überschreiten / Bij bewaring het aangegeven percentage vochgheid (UR) niet over-
schrijden/ Non exceder, en el almacenaje el nivel de humedad (HR) indicado
Leggere aentamente la nota informava / Read the informaon noce carefully/ Lire
aenvement la noce informave / Den Gebrauchshinweis aufmerksam lesen / Lees de
informae met aandacht / Leer atentamente la nota informava
Leggere la data di scadenza riportata aaaa/mm / Read the expiry date quoted as yyyy/
mm / Lire la date limite d’ulisaon reportée aaaa/mm - Das angeführte Ablaufdatum jjjj/
mm lesen - Lees de aangegeven vervaldatum jjjj/mm /Leer la fecha de caducidad reejada
aaaa/mm
06/2018 - Coop. Soc. GPII Onlus
ST 85
SEMIMASCHERA
HALF MASK
DEMI-MASQUE
HALBGESICHTSMASKE
HALFMASKER
SEMIMASCARILLA
0426
Organismo Notificato responsabile dell’esame UE del tipo e del controllo di secondo il modulo D del Regolamento (UE) 2016/425:
Notified Body responsible for the EU type-examination and for production according to Module D of Regulation (EU) 2016/425:
Organisme notifié responsable de examen UE de type et du contrôle de conformément au module D du Règlement (UE)
2016/425:
Benannte Stelle die für EU-Baumusterprüfung und Produktionskontrolle gemäß Modul D der der Verordnung (EU) 2016/425
zuständig ist:
Aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor het EU-typeonderzoek en de in overeenstemming met module D van
Verordening (EU) 2016/425:
Organismo notificado responsable del examen UE de tipo y del control de producción de acuerdo con el módulo D del Reglamento
(UE) 2016/425:
Italcert S.r.l. - V.le Sarca 336, 20126 Milano – Italia
Cod. 960360000 Rev. 4 – 04-2018
Cod. 960360000 Rev. 4 – 04-2018
-20°C
50°C
80%
RH
SPASCIANI S.p.A.
Via Saronnino, 72
21040 Origgio (VA) – Italy
www.spasciani.com
Cod. 960360000 Rev. 4 Cod. 960090000 Rev.4 - it en fr de nl es

Other Spasciani Respiratory Product manuals

Spasciani ACS 952 User manual

Spasciani

Spasciani ACS 952 User manual

Spasciani ACS 952 User manual

Spasciani

Spasciani ACS 952 User manual

Spasciani H 900 A2B2E2K2P3 User manual

Spasciani

Spasciani H 900 A2B2E2K2P3 User manual

Spasciani FUGE TAIL User manual

Spasciani

Spasciani FUGE TAIL User manual

Spasciani RN User manual

Spasciani

Spasciani RN User manual

Spasciani FUGE User manual

Spasciani

Spasciani FUGE User manual

Spasciani Sibol PLUS Series User manual

Spasciani

Spasciani Sibol PLUS Series User manual

Spasciani M 900 P3 User manual

Spasciani

Spasciani M 900 P3 User manual

Spasciani Sibol PLUS Series User manual

Spasciani

Spasciani Sibol PLUS Series User manual

Spasciani TR 2002 User manual

Spasciani

Spasciani TR 2002 User manual

Spasciani Sibol User manual

Spasciani

Spasciani Sibol User manual

Spasciani H 900 CO P User manual

Spasciani

Spasciani H 900 CO P User manual

Spasciani TURBINE 170 User manual

Spasciani

Spasciani TURBINE 170 User manual

Spasciani ST 85 Manual

Spasciani

Spasciani ST 85 Manual

Spasciani FUGE TAIL User manual

Spasciani

Spasciani FUGE TAIL User manual

Spasciani SK 1203 User manual

Spasciani

Spasciani SK 1203 User manual

Spasciani TR 82 User manual

Spasciani

Spasciani TR 82 User manual

Spasciani TR 82 Series User manual

Spasciani

Spasciani TR 82 Series User manual

Spasciani TR 2002 User manual

Spasciani

Spasciani TR 2002 User manual

Spasciani H 900 ABEK 15 User manual

Spasciani

Spasciani H 900 ABEK 15 User manual

Spasciani RC4 Operation and maintenance manual

Spasciani

Spasciani RC4 Operation and maintenance manual

Spasciani Sibol User manual

Spasciani

Spasciani Sibol User manual

Popular Respiratory Product manuals by other brands

Roscoe Medical 50040 Guide book

Roscoe Medical

Roscoe Medical 50040 Guide book

Fazzini F-205 Instructions for use

Fazzini

Fazzini F-205 Instructions for use

Gima EOLO instruction manual

Gima

Gima EOLO instruction manual

ILC Dover S-5000 Series User instruction manual

ILC Dover

ILC Dover S-5000 Series User instruction manual

CleanSpace HALO quick start guide

CleanSpace

CleanSpace HALO quick start guide

GERATHERM Ergostik Blueflow Instructions for use

GERATHERM

GERATHERM Ergostik Blueflow Instructions for use

Moldex 9000 Series instructions

Moldex

Moldex 9000 Series instructions

Joycare JC-330 instruction manual

Joycare

Joycare JC-330 instruction manual

Sealey SSP1698 instructions

Sealey

Sealey SSP1698 instructions

Omron NE-C29 instruction manual

Omron

Omron NE-C29 instruction manual

3M 6500 Series User instructions

3M

3M 6500 Series User instructions

RPB NOVA 1 instruction manual

RPB

RPB NOVA 1 instruction manual

SUNMED Nebutech 8660 user guide

SUNMED

SUNMED Nebutech 8660 user guide

Sleepnet Innova manual

Sleepnet

Sleepnet Innova manual

Rossmax NC200 user manual

Rossmax

Rossmax NC200 user manual

Graham Field John Bunn Neb-u-Lite EV2 user manual

Graham Field

Graham Field John Bunn Neb-u-Lite EV2 user manual

Sundstrom SR 520 Instructions for use

Sundstrom

Sundstrom SR 520 Instructions for use

3A HEALTH CARE RESPIRO manual

3A HEALTH CARE

3A HEALTH CARE RESPIRO manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.