SSS Siedle CLASSIC User manual

Produktinformation
Durchwurfbriefkasten
Product information
Pass-through letterbox
Information produit
Boîte aux lettres avec
porte à l’arrière
Opuscolo informativo
sulprodotto
Cassetta per le lettere a
scivolo
Productinformatie
Doorwerpbrievenbus
Produktinformation
Indbygningspostkasse
Produktinformation
Genomgående brevlådor
Información de producto
Buzón pasante
Informacja o produkcie
Przelotowa skrzynka na
listy
Информация о продуктах
Проходной почтовый
ящик
Siedle Classic

2
1
2

3
Deutsch
Anwendung
Der Siedle Classic Durchwurfbrief-
kasten ist in zwei verschiedenen
Breiten erhältlich. Die Einbautiefe
ist variabel und kann mit Hilfe
der seitlichen Rasterung und des
Längenmaßes an eine Mauerstärke
von 290 bis 440mm angepasst
werden. Der Einbau sollte front-
bündig erfolgen, kann jedoch bis
max.15mm zurückgesetzt sein.
Regen
Briefkastenanlagen mit Durchwurf-
briefkasten sind nach vorn abge-
dichtet. Sie sind gegen Spritzwasser
und normalen Regen geschützt.
Für ungeschützte, exponierte Ein
bausituationen, die häugem
Starkregen ausgesetzt sind (z.B.
Küstennähe), sind beim Einbau
geeignete bauliche Maßnahmen zu
treffen um optimalen Regenschutz
zu erreichen.
Umgebungsfeuchtigkeit
Naturstein und Beton haben
die Eigenschaft, Feuchtigkeit zu
speichern. Länger anhaltende
Einwirkung von Feuchtigkeit kann
zu Undichtigkeiten und Schäden am
Gehäuse führen. Wir empfehlen,
bei Einbau in z.B. Gartenmauern,
die Kästen vor dem Einmauern
zusätzlich mit einer geeigneten Folie
vor Feuchtigkeitsdurchdringung zu
schützen.
Druckeinwirkung
Durch das Gewicht feuchten
Betons und/oder durch den Ver-
dichtungsvorgang können Gehäuse
deformiert werden. Geeignete
Abstützmaßnahmen in den Kästen
müssen daher vorgesehen werden.
Montage
1 Putzschutz-Karton aus dem
Unterputz-Gehäuse entfernen,
Kabeldurchführung aus dem
Gehäuse ausbrechen und Kabel
einführen. Unterputz-Gehäuse mit
dem Putzschutz-Karton versteifen
und frontbündig zur Außenwand
einputzen.
2 Unterputz-Gehäuse ächenbündig
einputzen. Putzschutz muss im
Gehäuse eingelegt sein, um eine
Verformung zu vermeiden. Es darf
auf keinen Fall aus der Wand heraus
vorstehen und max.8mm in der
Wand eingeputzt sein, da sonst
die Befestigungsschrauben der
Frontplatte zu kurz sind.
Namensschildwechsel Briefkasten
Briefeinwurfklappe öffnen und
Münze in den Entriegelungsschlitz
hinter dem Namensschild einführen
mit leichten Druck Namensschild
entriegeln.
Installation und Inbetriebnahme
Installation, Inbetriebnahme
und Programmierung ist im ent-
sprechenden Systemhandbuch
beschrieben und liegt dem Netzgerät
bzw. Server bei.

4
Application
The Siedle Classic passthrough let-
terbox is available in two different
widths. The recessing depth is vari-
able and can be adjusted to a wall
thickness of 290 to 440 mm with
the aid of the grid at the side and
the length dimension. The letterbox
should be mounted ush with the
surface, but can be recessed by up
to max. 15 mm.
Rain
Letterbox systems with passthrough
letterboxes are sealed towards the
front. They are protected against
the effects of splash water and
normal rainfall. For unprotected and
exposed mounting situations with
frequent exposure to heavy rain (e.g.
in coastal areas), take suitable con-
struction measures when installing
to achieve optimum rain protection.
Ambient moisture
Natural stone and concrete have the
ability to store moisture. The pro-
tracted effect of moisture can result
in leaks and damage to the housing.
When installing for instance in
garden walls, we recommend pro-
viding additional protection against
the ingress of moisture into the
compartments by using a suitable
protective lm.
Effect of pressure
Housings can be deformed by the
weight of wet concrete and/or by
the compaction process. Suitable
support measures should therefore
be provided for in the box.
Mounting
1 Remove the plaster guard from
the ush mount housing, break out
the cable bushing from the housing
and thread in the cable. Reinforce
the ush mount housing using the
plaster guard and grout in with the
front ush to the outside wall.
English
2 Grout in the ush mount housing
ush with the surface. The plaster
guard must be inserted in the
housing in order to prevent defor-
mation. It must not under any cir-
cumstances stand proud of the wall,
and must be grouted to a maximum
of 8mm (0.31inch.) in the wall, as
otherwise the xing screws for the
front panel will be too short.
Changing the letterbox name-
plate
Open the letter ap and insert a
coin in the unlocking slot behind the
nameplate. Unlock the nameplate
exerting only minimal pressure.
Installation and commissioning
Installation, commissioning and pro-
gramming are described in the rel-
evant system manual and enclosed
with the line rectier/server.
Application
La boîte aux lettres avec porte à
l’arrière Siedle Classic est disponible
en deux largeurs différentes. La pro-
fondeur de montage est variable et
peut être adaptée à une épaisseur de
mur de 290 à 440 mm, à l’aide du
quadrillage latéral et de la cote de
longueur. Le montage doit afeurer
sur la façade, mais il peut être en
retrait de 15 mm au maximum.
Pluie
Les installations de boîtes aux
lettres avec porte à l’arrière sont
étanchéiées vers l’avant. Elles sont
protégées contre les projections
d’eau et la pluie normale. Pour les
emplacements de montage non pro-
tégés et exposés, où de fortes pluies
sont fréquentes (p.ex. à proximité
des côtes), des mesures constructives
appropriées doivent être prises lors
du montage, an d’assurer une pro-
tection optimale contre la pluie.
Humidité ambiante
La pierre naturelle et le béton ont
pour propriété d’emmagasiner
l’humidité. Une inuence prolongée
de l’humidité peut avoir pour consé-
quence des fuites et des endom-
magements du boîtier. Dans le cas
d’un montage dans des murs de
jardin, par exemple, nous conseillons
d’ajouter une protection complé-
mentaire des boîtes avant la maçon-
nerie, à l’aide d’un lm approprié
protégeant contre la pénétration
d’humidité.
Inuence de la pression
Le poids du béton humide et/ou
le processus d’étanchéité peuvent
déformer les boîtiers. Des mesures
de soutien appropriées dans les
boîtiers doivent par conséquent être
prévues.
Montage
1 Retirer le carton protecteur
d‘enduit du boîtier encastrable,
détacher le passe-câble du boîtier
et introduire le câble, renforcer le
Français

5
boîtier encastrable à l‘aide du carton
protecteur d‘enduit et l‘encastrer en
faisant afeurer la façade sur le mur
extérieur.
2 Encastrer le boîtier encastrable
en le faisant afeurer. Le protecteur
d’enduit doit être placé dans le
boîtier an d’éviter toute déforma-
tion. Le boîtier ne doit en aucun cas
dépasser du mur et il ne doit pas
être encastré à plus de 8mm dans le
mur, faute de quoi les vis de xation
de la façade seront trop courtes.
Remplacement de la plaquette de
nom boîte aux lettres
Ouvrir le clapet d‘introduction du
courrier et introduire une pièce
dans la fente de déverrouillage se
trouvant derrière la plaquette de
nom, puis déverrouiller la plaquette
de nom en exerçant une légère
pression.
Installation et mise en service
L’installation, la mise en service et la
programmation sont décrites dans le
manuel système correspondant, qui
est joint au bloc d’alimentation et
au serveur.
Impiego
La cassetta per le lettere a scivolo
Siedle Classic è disponibile in due
diverse larghezze. La profondità di
montaggio è variabile e può essere
adattata con l’ausilio della retinatura
laterale e della misura della lun-
ghezza ad uno spessore del muro di
290 440mm. Il montaggio deve
essere eseguito a lo del muro, ma
può anche essere arretrato no ad
un massimo di15mm.
Pioggia
Gli impianti con cassetta per le
lettere a scivolo sono impermeabi-
lizzati verso la parte anteriore. Sono
protetti contro gli spruzzi d’acqua e
la pioggia normale. Per posizioni di
montaggio non protette ed esposte
a frequente pioggia intensa (ad
es. in prossimità di zone costiere),
occorre adottare opportune misure
costruttive in fase di montaggio per
garantire una protezione ottimale
dalla pioggia.
Umidità ambientale
La pietra naturale e il calcestruzzo
hanno la caratteristica di immagaz-
zinare umidità. L’azione prolungata
dell’umidità può causare difetti di
tenuta e danni alla scatola. In caso
di montaggio ad esempio in muri
di giardini, prima di effettuare la
muratura consigliamo di proteggere
le cassette anche con un’adeguata
pellicola protettiva contro la penetra-
zione dell’umidità.
Azione della pressione
Le scatole possono subire defor-
mazioni per effetto del peso del
calcestruzzo umido e/o a causa del
processo di compattazione. Occorre,
pertanto, prevedere adeguate misure
di rinforzo nelle cassette.
Montaggio
1 Rimuovere il cartoncino salva-into-
naco dalla scatola da incasso, aprire
il foro per il passaggio dei cavi nella
scatola e inserire i cavi, irrigidire la
scatola da incasso con il cartoncino
Italiano
salva-intonaco e incassare a lo della
parete esterna.
2 Incassare la scatola a lo con la
supercie. La protezione per l’in-
tonaco deve essere inserita nella
scatola per impedire eventuali defor-
mazioni. La scatola non deve asso-
lutamente sporgere dalla parete, ma
deve essere incassata di max.8mm,
perché altrimenti le viti di ssaggio
del frontalino risultano troppo corte.
Sostituzione targhetta del nome
cassetta per le lettere
Aprire la ribaltina della buca delle
lettere e inserire una moneta nella
fessura di sblocco dietro alla tar-
ghetta del nome, quindi sbloccare la
targhetta del nome con una leggera
pressione.
Installazione e messa in funzione
L‘installazione, la messa in funzione
e la programmazione sono descritte
nel corrispondente manuale allegato
all‘alimentatore o al server.

6
Toepassing
De Siedle Classic doorwerpbrie-
venbus is in twee verschillende
breedtes verkrgbaar. De inbouw-
diepte is variabel en kan met behulp
van de rastering aan de zkant en de
lengtemaat aan een muursterkte van
290 tot 440 mm worden aangepast.
De inbouw dient aan de voorzde te
geschieden, kan echter tot maximaal
15 mm zn teruggezet.
Regen
Brievenbusinstallaties met doorwerp-
brievenbus zn naar de voorzde
afgedicht. Z zn tegen spatwater
en normale regen beschermd. Voor
onbeschermde, geëxponeerde
inbouwsituaties, die zn blootgesteld
aan veelvuldige krachtige regen (bv.
b de kust), dienen b de inbouw
geschikte bouwtechnische maatre-
gelen te worden genomen om een
optimale bescherming tegen de
regen te bereiken.
Omgevingsvochtigheid
Natuursteen en beton hebben de
eigenschap, om vocht op te slaan.
Langer aanhoudende inwerking
van vocht kan tot openingen en
schade aan de behuizing leiden. W
adviseren, b inbouw in bv. muren
van tuinen, de behuizingen voor
het inmetselen additioneel met een
geschikt folie tegen doordringend
vocht te beschermen.
Drukinwerking
Door het gewicht van vochtig beton
en/of door het verdichtingsproces
kunnen behuizingen vervormd
worden. Geschikte maatregelen om
te stutten in de behuizingen dienen
daarom te worden genomen.
Montage
1 Beschermingskarton uit de
UP-behuizing verwderen, kabel-
door-voering uit de behuizing
uitbreken en de kabel inbrengen,
UP-behuizing met het bescher-
mingskarton verstevigen en met de
voorzde gelk aan de buitenmuur
inbouwen.
Nederlands
2 UP-behuizing gelk aan de opper-
vlakte inbouwen. De bescherming
dient in de behuizing te worden
ingelegd om vervorming te ver-
mden. Het mag in geen geval uit de
muur uitsteken en max.8mm in de
muur ingebouwd zn, omdat anders
de bevestigingsschroeven van het
forntpaneel te kort zn.
Naambordje wisselen brievenbus
Brievenbus inworpklep openen en
een munt in de ontgrendelingssleuf
achter het naambordje steken, met
lichte druk het naambordje ontgren-
delen.
Installatie en ingebruikname
Installatie, ingebruikname en pro-
grammering zn in het betreffende
systeemhandboek beschreven en
zn meegeleverd b de netvoeding
resp. server.
Anvendelse
Siedle Classicindbygningspostkasse
fås i to forskellige bredder.
Monteringsdybden er variabel og
kan tilpasses en murtykkelse på
290 440 mm ved hjælp af det
sidemonterede fastgøringsmodul og
længdemålet. Montering skal ske i
frontniveau, kan dog være tilbage-
skudt maks.15mm.
Regn
Postkasseanlæg med brevkassebokse
er tætnet af fortil. De er beskyttet
mod stænkvand og almindelig regn.
Til ubeskyttede, udsatte indbyg-
ningssituationer, der hyppigt
udsættes for kraftig regn (f.eks.
i nærheden af kysten), skal der
træffes byggemæssige foranstalt-
ninger, der er egnet under indbyg-
ningen, for at opnå optimal regnbe-
skyttelse.
Omgivende fugt
Natursten og beton har fugtlagrende
egenskaber. Længere tids fugtpå-
virkning kan føre til utætheder og
skader på kabinettet. Vi anbefaler, at
kasserne beskyttes mod indtræng-
ning af fugtighed vha. et egnet folie,
før de f.eks. indbygges i havemure.
Trykpåvirkning
Vægten af fugtig beton og/eller
komprimeringsprocessen kan forår-
sage deformering af kabinettet. Der
skal derfor sørges for egnet under-
støtning i kasserne.
Montage
1 Beskyttelseslåget af karton
tages ud af indmuringsdåsen.
Kabelblanketten brækkes af
dåsen, og kablet føres igennem.
Indmuringsdåsen afstives med kar-
tonbeskyttelseslåget og indmures, så
fronten ugter med den udvendige
mur.
Dansk

7
2 Indmuringsdåsen indmures plan-
forsænket, beskyttelseslåget lægges
i dåsen for at undgå, at denne
deformeres. Dåsen må under ingen
omstændiger stikke ud fra muren og
må indmures maks.8mm i muren,
da montageskruerne til frontpladen
ellers er for korte.
Udskiftning af navneskilt på
postkassen
Åbn brevklapmodulet og kom
mønten i frigivelseskærven bag nav-
neskiltet, og frigiv navneskiltet med
et let tryk.
Installation og idriftsætning
Installation, ibrugtagning og pro-
grammering er beskrevet i den tilhø-
rende systemhåndbog og er vedlagt
strømforsyningen eller serveren.
Användning
Siedle Classic genomgående brev-
lådor kan fås i två olika bredder.
Monteringsdjupet är variabelt och
kan anpassas med hjälp av indel-
ningen och längdmåttet till en
murtjocklek på 290 till 440 mm.
Vid monteringen ska fronten vara i
samma plan som ytan, men kan pla-
ceras max. 15 mm djupare.
Regn
Brevlådsanläggningarna med
genomgående brevlådor är tätade
framåt. De är skyddade mot stänk-
vatten och normalt regn. För oskyd-
dade, utsatta monteringsställen, som
ofta utsätts för kraftigt regn (t.ex. vid
kusten), måste lämpliga konstruktiva
åtgärder vidtagas vid monteringen,
för att kunna uppnå ett optimalt
regnskydd.
Omgivningsfuktighet
Natursten och betong har egen-
skapen att lagra fuktighet. När de
påverkas en längre tid av fuktighet,
kan detta orsaka att de blir otäta
samt skador på höljet. Vid monte-
ring i t.ex. trädgårdsmurar, rekom-
menderar vi att dessutom skydda
lådorna med en lämplig folie mot
inträngande fuktighet, innan de
muras in.
Tryckpåverkan
Den fuktiga betongens vikt och/eller
tätningsförloppet kan deformera
höljet. Därför måste lådorna förses
med lämpligt stöd.
Montage
1 Ta ut putsskyddskartongen ur
det infällbara höljet, bryt ut kabel-
genomföringen ur höljet och för in
kabeln. Förstärk det infällbara höljet
med putsskyddskartongen och putsa
in höljet med fronten i samma plan
som ytterväggen.
Svenska
2 Det infällbara höljet putsas in i
samma plan som ytan. Putsskyddet
måste vara placerat i höljet, för att
kunna undvika risken för deforme-
ring. Det får i inget fall skjuta ut från
väggen och putsas in max. 8 mm i
väggen, eftersom xeringsskruvarna
på frontplattan annars är för korta.
Byte av namnskylt brevlåda
Öppna locket till brevinkastet och
för in ett mynt i upplåsningsslitsen
bakom namnskylten och lås upp
namnskylten genom att trycka lätt.
Installation och idrifttagning
Installationen, idrifttagningen och
programmeringen beskrivs i den
beträffade systemhandboken, som
har bifogats nätadaptern alt. ser-
vern.

8
Aplicación
El buzón pasante Siedle Classic
está disponible en dos anchos
diferentes. La profundidad de mon-
taje es variable y puede adaptarse
con ayuda de la trama lateral y la
graduación de longitud a gruesos
de pared de 290 hasta 440 mm. El
montaje debe realizarse enrasado
por el lado frontal, pero puede
meterse un máx. de 15 mm hacia
adentro.
Lluvia
Los sistemas con buzón pasante
disponen de una obturación hacia
delante. Están protegidos contra sal-
picaduras de agua y contra la lluvia
normal. En el caso de situaciones de
montaje no protegidas y expuestas
a lluvia fuerte frecuente (p. ej. en
las inmediaciones de la costa), será
preciso tomar medidas constructivas
adecuadas para el montaje con el
n de lograr una protección óptima
contra la lluvia.
Humedad ambiental
La roca natural y el hormigón poseen
la propiedad de almacenar la
humedad. Los ataques de larga
duración de la humedad pueden
provocar fugas y daños en la car-
casa. En caso de, por ejemplo,
realizar el montaje en muros de
jardín, recomendamos proteger los
buzones antes de empotrarlos con
una lámina adecuada para evitar que
penetre la humedad.
Efecto de la presión
Las carcasas de los buzones pueden
sufrir deformaciones debidas al
peso del hormigón húmedo y/o a
la compactación. Por este motivo,
deben preverse medidas de apoyo
adecuadas en los buzones.
Montaje
1 Eliminar el cartón protector del
revoque de la carcasa de empotrar,
reventar el paso de cable de la car-
casa e introducir el cable. Reforzar
la carcasa de empotrar con el cartón
protector del revoque y revocar de
Español
modo que el frontal quede enrasado
con la pared exterior.
2 Revocar la carcasa de empotrar
de modo que su supercie quede
perfectamente enrasada con la
pared exterior. La protección del
revoque debe estar insertada en la
carcasa para evitar la deformación.
En ningún caso, la carcasa debe
sobresalir de la pared y debe estar
cubierta con como máx. 8 mm de
revoque en la pared, ya que, de lo
contrario, los tornillos de jación del
panel frontal son demasiado cortos.
Cambio de etiqueta identicativa
de inquilino para buzón
Abrir la tapa de introducción de
cartas e introducir una moneda
en la rendija de desbloqueo tras la
etiqueta identicativa de inquilino
y presionando ligeramente, desen-
clavar la etiqueta identicativa de
inquilino.
Instalación y puesta en servicio
La instalación, la puesta en servicio
y la programación se describen en el
correspondiente manual del sistema
y se adjuntan a la fuente de alimen-
tación o bien al servidor.
Zastosowanie
Przelotowa skrzynka na listy Siedle
Classic jest dostępna w dwóch róż-
nych szerokościach. Głębokość zabu-
dowy jest zmienna i można ją dopa-
sować do ścian o grubości od 290
do 440 mm za pomocą bocznego
rastra i wymiaru długości. Montaż
należy wykonać w płaszczyźnie
ściany, dopuszczalne jest wpusz-
czenie w ścianę do max. 15 mm.
Opady deszczu
Instalacje ze skrzynkami przeloto-
wymi są uszczelnione od przodu.
Są zabezpieczone przed pryska-
jącą wodą i normalnymi opadami
deszczu. W przypadku montażu
w miejscach niezabezpieczonych i
wyeksponowanych, które są nara-
żone na częste, ulewne deszcze
(np. w obszarach przybrzeżnych),
należy podjąć odpowiednie działania
budowlane, w celu osiągnięcia opty-
malnej ochrony przed deszczem.
Wilgotność otoczenia
Kamień naturalny i beton charakte-
ryzują się zdolnością do zatrzymy-
wania wilgoci. Długotrwałe oddzia-
ływanie wilgoci może prowadzić do
nieszczelności i uszkodzenia obu-
dowy. W przypadku montażu np. w
murach ogrodowych zalecamy przed
wmurowaniem zabezpieczyć dodat-
kowo skrzynkę przed wnikającą wil-
gocią za pomocą odpowiedniej folii.
Wpływ nacisku
Pod wpływem ciężaru mokrego
betonu oraz/lub przez proces
zagęszczania może dojść do zde-
formowania obudowy. Dlatego
w skrzynkach na listy muszą być
przewidziane odpowiednie środki
podpierające konstrukcję.
Montaż
1 Wyjąć z obudowy podtynkowej
tekturę chroniącą przed zaprawą,
wyłamać otwory na przeloty
kablowe i przeprowadzić kable.
Usztywnić obudowę podtynkową
za pomocą tektury chroniącej przed
zaprawą i zatynkować w jednej
Polski

9
płaszczyźnie z powierzchnią ściany
zewnętrznej.
2 Zatynkować obudowę pod-
tynkową w jednej płaszczyźnie
z powierzchnią ściany. W celu
uniknięcia deformacji, w obudowie
musi być umieszczona tektura
chroniąca przed zaprawą. Obudowa
nie powinna wystawać ze ściany i
można ją zatynkować w ścianie na
głębokość max. 8 mm, gdyż w prze-
ciwnym wypadku śruby mocujące
panel przedni będą za krótkie.
Wymiana tabliczki z nazwiskiem
na skrzynce na listy
Otworzyć klapkę wrzutową na listy
i włożyć monetę do rowka blokady
znajdującego się za tabliczką z
nazwiskiem i wywierając lekki nacisk
odblokować tabliczkę z nazwiskiem.
Instalacja i uruchomienie
Montaż, uruchomienie i programo-
wanie opisane są w odpowiednim
podręczniku obsługi systemu, dołą-
czonym do zasilacza lub serwera.
Область применения
Проходной почтовый ящик Siedle
Classic предлагается с двумя раз-
личными вариантами ширины.
Монтажная глубина может быть
различной, посредством боковой
растровой сетки и линейного раз-
мера она может быть подогнана
к ширине кладки в диапазоне от
290 до 440 мм. Монтаж реко-
мендуется выполнять вровень с
наружной стеной, но может быть
отодвинут назад на макс. 15 мм.
Дождь
Системы с проходными почто-
выми ящиками имеют лицевое
уплотнение. Они защищены от
водяных брызг и обычного дождя.
Для открытых, незащищенных
мест, которые часто подвергаются
сильным дождям (например, в
прибрежных зонах) в целях обе-
спечения оптимальной защиты от
дождя при монтаже следует при-
нять подходящие строительные
меры.
Окружающая влага
Природный камень и бетон имеют
свойство накапливать влагу.
Длительное воздействие влаги
может приводить к неплотно-
стям и повреждениям корпуса.
Мы рекомендуем при монтаже,
например, в каменную ограду
сада, перед замуровыванием
дополнительно защитить ящик от
проникновения влаги подходящей
пленкой.
Воздействие давления
Под действием веса влажного
бетона и/или вследствие процесса
уплотнения корпус может быть
деформирован. Поэтому необхо-
димо предусмотреть подходящие
меры по поддержке ящика.
Монтаж
1 Вынуть защитный картон из
корпуса для скрытого монтажа,
выломать заглушку кабельного
ввода из корпуса и ввести кабель.
Усилить корпус для скрытого
русский
монтажа защитным картоном
и заштукатурить вровень с
наружной стеной.
2 корпус для скрытого мон-
тажа заштукатурить заподлицо.
Во избежание деформаций
защитный картон должен быть
вложен в корпус. Корпус не
должен выступать из стены и
должен быть заштукатурен в
стене не более чем на 8 мм, т. к.
в противном случае не хватает
длины крепежных винтов лицевой
панели.
Замена таблички для фамилии
на почтовом ящике
Открыть крышку щели для
писем, ввести монету в прорезь
за табличкой с именем и легким
нажатием освободить табличку от
фиксации.
Монтаж и ввод в эксплуатацию
Монтаж, ввод в эксплуатацию
и программирование описаны
в соответствующем системном
руководстве, которое прилагается
к блоку питанию или серверу.

10

11

S. Siedle & Söhne
Telefon- und Telegrafenwerke OHG
Postfach 1155
78113 Furtwangen
Bregstraße 1
78120 Furtwangen
Telefon +49 7723 63-0
Telefax +49 7723 63-300
www.siedle.de
© 2012/08.15
Printed in Germany
Best. Nr. 0-1101/043222
Other manuals for CLASSIC
1
Table of contents
Other SSS Siedle Postal Equipment manuals

SSS Siedle
SSS Siedle BGU 611-4/4-0 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BG 611 Series User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BE 611-3/1-0 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BG 611 Series User manual

SSS Siedle
SSS Siedle RGA 611 Series User manual

SSS Siedle
SSS Siedle RG/SR 611-2/1 Series User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BG/SR 611 Series User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BGA 611 Series User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BG/KSF 611 Series User manual

SSS Siedle
SSS Siedle Vario BE 611-3/1 Series User manual