TLV LV6 Series User manual

STEAM TRAPS
LV6 SERIES
LV6 SERIE
Clean Steam Trap
LV6-CE • LV6-SF • LV6-P • LV6-EP
Copyright (C) 2016 by TLV Co., Ltd. All rights reserved.
BALANCED PRESSURE THERMOSTATIC
THERMISCHE KAPSEL-KONDENSATABLEITER
PURGEURS THERMOSTATIQUES À PRESSION
INSTRUCTION MANUAL
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D UTILISATION
Keep this manual in a safe place for future reference
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
EQUILIBRÉE GAMME LV6
Deutsch
Français
English

Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the
product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The LV6 clean steam traps can be used without adjustment for medium capacity applications up
to 0.6 MPaG (85 psig). They are suitable for steam-using equipment that discharges condensate
at temperatures slightly below saturation temperature and requiring high levels of sanitation such
as medical sterilizers and food process equipment.
1 MPa = 10.197 kg/cm2, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die thermischen Kondensatableiter der Serie LV6 für Sterilbereiche können ohne besondere
Druckeinstellung für mittlere Durchsatzleistungen und Betriebsdrücke bis 6 bar ü eingesetzt
werden. Sie eignen sich besonders für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer
Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, z. B. Reaktoren,
Sterilisierapparate und Rohrleitungen.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und
Betriebsanleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Einführung
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit. Nous vous
recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures références.
Les purgeurs thermostatiques de vapeur pure et propre de la gamme LV6 peuvent être utilisés
sans ajustement sur des applications de capacité moyenne, jusqu'à une pression de 6 bar. Ces
modèles conviennent aux installations de chauffage évacuant le condensât à une température
légèrement inférieure à la température de saturation, telles les réacteurs, stérilisateurs et lignes de
distribution.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans
ce manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Introduction
Introduction
English
Deutsch
Français
1

1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe
all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV
accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to
observe these precautions.
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
CAUTION
WARNING
DANGER
CAUTION Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product
damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended
operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or
malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may
restrict the use of this product to below the conditions quoted.
DO NOT subject this product to condensate loads that exceed its
discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to
condensate accumulation upstream of the product, resulting in reduced
equipment performance or damage to the equipment.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the
product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of
fluids.
Take measures to prevent people from coming into direct contact
with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the
product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of
fluids, causing burns, other injuries or damage.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing
may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause
burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The
impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
English
―2―

1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für
Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene
Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet
werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und
Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT hin.
VORSICHT
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt
beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
WARNUNG
GEFAHR
VORSICHT
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenn-
durchsatzleistung betreiben. Nichtbeachtung kann zu Kondensatrück-
stau führen wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren
Beschädigung verursacht wird.
Deutsch
―3―

1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l’utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d’assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d’indiquer le degré d’urgence,
l’échelle du dommage potentiel et le danger: DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l’installation, l’utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV n’accepte aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage survenant à la suite
d'un non-respect de ces précautions.
Indique une situation d’urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
DANGER
ATTENTION
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux
installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l
’
utiliser en dehors de la
pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en
dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut
provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes
n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures
sérieuses dues à l’écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que
la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la
surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dûs à
l’écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les composants
spécifiques du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le
produit. Le non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au
produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au
dysfonctionnement du produit ou à l’écoulement des fluides.
N'utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel
peut endommager le produit et provoquer l’écoulement des fluides, et
causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de
bélier. L’impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des
blessures graves.
Ne pas soumettre le purgeur à des charges de condensât
supérieures à sa capacité d'expulsion. Le non-respect de cette consigne
peut engendrer une accumulation de condensât en amont du purgeur et
réduire les performances des installations, voire les endommager.
Français
―4―

LV6-CE
LV6-CE / LV6-SF LV6-P / LV6-EP
LV6-SF / LV6-P* / LV6-EP*
*Electro-polished
*Elektro-poliert
*Polissage électrolytique
Direction of inlet flow from the top
Durchflussrichtung von oben
Direction du flux d'en haut

Upper Body
Gehäuseoberteil
Corps supérieur
X-element
X-Element
Elément X
Body Gasket
Gehäusedichtung
Joint du corps
Lower Body
Gehäuseunterteil
Corps inférieur
Wing Nut
Flügelmutter
Ecrou à oreille
Body Clamp
Gehäuse-Clamp
Collier de serrage
3.
Exploded View Einzelteile Pièces détachées
Figure shows 3-piece body clamp
Abbildung zeigt 3-teilige Gehäuseklammer
Collier de serrage en trois parties illustré
Deutsch
Français
English
―6―

A B D E F
G
H I J K
C
4.
Specifications Technische Daten Données techniques
Refer to the product body for detailed specifications.
Die technischen Daten stehen auf dem Gehäuse.
Les données techniques sont inscrites sur le corps.
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** C No. (Charge / Mill No.) is displayed for products with options. This item is omitted when
there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die C No. (Charge / Mill No.) wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne
Optionen bleibt diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le C No. (Charge / Mill No.) est indiqué pour les modèles avec options. Ce numéro ne
figure pas sur les modèles sans options.
G
Maximum Operating Temperature
Maximale Betriebstemperatur
Température de fonctionnement maximale
H C No.**
J Connection Standard
Anschlussnorm
Standard de raccordement
K Connection Standard No.
Anschlussnorm-Nr.
No. Standard de raccordement
F Maximum Operating Pressure
Maximaler Betriebsdruck
Pression de fonctionnement maximale
E Maximum Allowable Temperature*
Maximal zulässige Temperatur*
Température maximale admissible*
IProduction Lot Number
Fertigungslosnummer
Lot de Production N。
A Nominal Diameter
Größe/DN
Dimension/DN
B Model
Typ
Modèle
C Material
Werkstoff
Matériau
D Maximum Allowable Pressure*
Maximal zulässiger Druck*
Pression maximale admissible*
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury,
install properly and DO NOT use this product outside the specification
range. Local regulations may restrict the use of this product to below the
conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors des plages
spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc-
tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règle-
ments locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications
indiquées.
ATTENTION
CAUTION
English
Deutsch
Français
7

1. Before installation, be sure to remove all protective seals.
2. Before installing the product, blow out the inlet piping to remove any piping scraps, dirt and oil.
Close the inlet valve after blowdown.
3. Install the product so that the arrow on the body is pointing in the direction of flow. Please note
that this product is intended for installation on vertical piping, and the direction of inlet flow
must be from the top.
4. Install condensate outlet piping.
5. Open the inlet and outlet valves and check to make sure that the product functions properly.
6. After steam has passed through the piping, allow the trap to cool and then further tighten the
clamp.
5. Proper Installation
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
CAUTION
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolating valves and wait until the
body has cooled completely. Failure to do so may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.
CAUTION
7. Inspection and Maintenance
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap
operating conditions. Steam trap failure may result in a temperature drop in the equipment, poor
product quality or losses due to steam leakage.
6. Operational Check
Normal: During either intermittent or continual condensate discharge,
flash steam is discharged and the sound of flow can be heard.
Blocked: No condensate is discharged. The trap is quiet, making no noise, and
the surface temperature of the trap is low.
Blowing: Live steam continually flows from the outlet and there may be a high-
pitched whistling sound.
Steam Leakage: Live steam is discharged through the trap outlet together with the
condensate, and there may be a high-pitched whistling sound.
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate
maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to
atmosphere, use diagnostic equipment such as a stethoscope or thermometer.
Parts Inspection Procedure
Gasket
X-element and Body Valve Seat areas
Body Interior
Check for warping or damage
Check for scratches, foreign matter or oil film
Check for foreign matter build-up, oil film, scratches and wear
English
―8―

Part & No. During Disassembly During Reassembly
Disassembly / Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse)
Tightening Torque
Part Name
Wing Nut
(body clamp)
Torque (N•m)
8
Torque (lbf•ft)
5.9
Body Clamp 4
Upper Body 2
Lower Body 1
Body Gasket 5
X-element 3
Loosen the wing nut then
remove the body clamp
Take apart without
scratching the gasket
sealing surfaces
Remove being careful not
to scratch sealing surfaces
Grasp the steel ball on the
top of the X-element and
remove
Tighten wing nut to the proper torque; open
inlet valve and allow live steam to enter and
heat the trap, then close the inlet valve; after
equalizing internal and atmospheric
pressures and allowing the trap surface to
cool, tighten wing nut to the proper torque
again
With the gasket in place, gently place the
upper body on the lower body
Replace with a new gasket if damaged
Make sure the X-element is right side up;
insert gently into the lower body
Problem Cause Remedy
No condensate is
discharged or
discharge is poor
(blocked)
Steam is
discharged or leaks
from the outlet
(blowing)
(steam leakage)
Steam leaks from a
place other than the
outlet
X-element is sticking to the valve seat
Valve seat is blocked
Trap operating pressure exceeds the
maximum specified pressure, or there is
insufficient pressure differential between
the trap inlet and outlet
Foreign matter has built-up of between
the X-element valve and valve seat
X-element valve and/or valve seat on the
lower body are damaged
X-element is broken
Improper installation
Clean parts
Clean valve area of the lower
body or replace lower body
Compare specifications and
actual operating conditions
Clean parts
Replace with new X-element
Correct the installation
Trap vibration
Gasket deterioration or damage
Lengthen inlet piping and fasten
securely
Replace with new gasket
Improper tightening torque was used on
wing nut
The piping has been forcibly joined using
a coupling with the incorrect bore
Tighten to the proper torque
Correct the piping
Replace with new X-element
and/or replace with new lower
body
1 N•m ≈10 kg•cm
8. Troubleshooting
If the expected performance is unachievable after installation of the steam trap, read chapter 5
again and check the following points to take appropriate corrective measures.
English
―9―

1. Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen.
2. Vor dem Einbau die Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen. Danach
das Einlassventil schließen.
3. Den Kondensatableiter so einbauen, dass der Pfeil auf dem Gehäuse in Durchflussrichtung
zeigt. Beachten, dass der Typ LV6 für vertikalen Einbau konstruiert ist und die Durchfluss-
richtung von oben nach unten ist.
4. Es muss eine Kondensatauslassleitung angeschlossen werden.
5. Einlass- und Auslassventile öffnen und prüfen, ob der Kondensatableiter richtig funktioniert.
6. Nachdem Dampf durch den Kondensatableiter geströmt ist, warten bis er abgekühlt ist, dann
die Gehäusemutter nochmals festziehen.
5. Einbauhinweise
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen
nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fern zu halten.
• Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen.
• Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten
kann.
VORSICHT
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen
nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Vor dem Öffnen des Kondensatableiters sind die Absperrarmaturen auf
beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen
lassen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.
• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern.
VORSICHT
7. Inspektion und Wartung
Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren
Zeitabständen eine Prüfung vorzunehmen. Fehlerhafte Kondensatableiter führen zu
unerwünschten Dampfverlusten.
6. Funktionsprüfung
Normal: Kondensat wird kontinuierlich oder diskontinuierlich unter Bildung von
Entspannungsdampf abgeleitet. Ein entsprechendes Fließgeräusch ist
zu hören.
Blockiert: Kondensatabfluss nicht feststellbar. Der Kondensatableiter macht kein
Geräusch und seine Oberflächentemperatur ist niedrig.
Kondensatableiter
bläst: Sattdampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus, wobei häufig
auch ein pfeifendes Geräusch hörbar ist.
Dampfverlust: Sattdampf, vermischt mit Kondensat, tritt an der Auslassseite aus,
wobei häufig auch ein pfeifendes Geräusch hörbar ist.
Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen
Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführ-
leitungen angeschlossene Kondensatableiter können mit geeigneten Messgeräten, z. B.
Stethoskop oder Thermometer, geprüft werden.
Überprüfung der Einzelteile
Gehäusedichtung
X-Element und Ventilsitzfläche
Gehäuseinnenraum
Auf Verformung oder Beschädigung prüfen
Auf Kratzer, Schmutzablagerungen, oder Ölfilm prüfen
Auf Schmutzablagerungen, Ölfilm, Kratzer oder Abnutzung prüfen
Deutsch
―10―

Bauteil & Nr. Ausbau Einbau
Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge)
Anzugsmoment
Bauteil
Flügelmutter
(Gehäuseklammer)
Anzugsmoment (N•m)
8
Gehäuse-
klammer 4
Gehäuse-
Oberteil 2,
Unterteil 1
Gehäuse-
dichtung 5
X-Element 3
Flügelmutter lösen und
Gehäuseklammer
abnehmen
Auseinandernehmen ohne
die Dichtflächen zu
zerkratzen
Abnehmen ohne die Dicht-
flächen zu zerkratzen
Mit Flachzange die
Stahlkugel oben am
X-Element fassen und
herausheben
Flügelmutter mit vorgeschriebenem Anzugs-
moment anziehen, Einlassventil öffnen,
Sattdampf zum Anheizen des Kondensatab-
leiter einströmen lassen, dann Einlassventil
schließen; nach Ausgleich von Innendruck
und Atmosphärendruck und Abkühlung des
Kondensatableiter die Flügelmutter erneut
mit vorgeschriebenem Moment anziehen
Mit eingesetzter Gehäusedichtung vorsichtig
das Gehäuseoberteil auf das Gehäuse-
unterteil aufsetzen
Dichtung erneuern falls beschädigt
In richtiger Einbaulage (Kugel oben)
vorsichtig in das Gehäuseunterteil einsetzen
Symptome Ursachen Gegenmaßnahmen
Kondensat läuft
nicht ab
(blockiert)
oder Ableitung ist
ungenügend
Dampfverlust oder
Durchblasen über
Auslassleitung
Dampfverlust an
anderer Stelle
X-Element klebt am Ventilsitz
Ventilsitz ist verstopft
KA wird bei Druck über zulässigem
Maximaldruck betrieben oder der
Differenzdruck ist ungenügend
Verschmutzung zwischen X-Element und
Ventilsitz
X-Element und/oder Ventilsitz im
Gehäuseunterteil sind abgenutzt oder
beschädigt
X-Element ist gebrochen
Falsche Einbaulage
Reinigen
Ventilsitz im Gehäuseunterteil
reinigen oder Gehäuseunterteil
ersetzen
Prüfen, ob Auslegungsdaten mit
Betriebsdaten übereinstimmen
Reinigen
X-Element ersetzen
Einbaulage berichtigen
Kondensatableiter vibriert
Gehäusedichtung ist beschädigt
Rohrleitungen besser
unterstützen
Gehäusedichtung ersetzen
Ungenügendes Anzugsmoment der
Flügelmutter
Rohrleitungen wurden mit falscher
Rohrklammer oder falschem
Rohrdurchmesser angeschlossen
Auf vorgeschriebenes
Anzugsmoment anziehen
Rohrleitungsanschlüsse
korrigieren
X-Element und/oder
Gehäuseunterteil ersetzen
8. Fehlersuche
Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 5. Dann
gehen Sie die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.
Deutsch
―11―

1. Ne pas oublier d’ôter toutes les étiquettes protectrices avant l'installation.
2. Avant l'installation, souffler la tuyauterie d'entrée afin d'en retirer l’huile, les saletés et les
fragments de conduite. Fermer la soupape d'entrée après cette purge.
3. Installer le produit de façon à ce que la flèche sur le corps pointe dans la direction du flux.
Notez que ce produit est conçu pour une installation verticale et que la direction du flux est
d'en haut.
4. Installer une conduite de sortie du condensat.
5. Ouvrir les soupapes d'entrée et de sortie et vérifier que le produit fonctionne correctement.
6. Après le passage de la vapeur par les tuyauteries, laisser refroidir le purgeur puis resserrer le
collier de serrage du corps.
5. Installation correcte
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement
et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une
personne formée à l’entretien.
• Prendre des mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct
avec les ouvertures du produit.
• Utiliser le purgeur dans des conditions où le gel ne se produit pas.
• Ne pas utiliser le purgeur dans des conditions où des coups de bélier peuvent se produire.
ATTENTION
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement
et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une
personne formée à l’entretien.
• Avant d'ouvrir le purgeur, fermer les soupapes de sectionnement à l’entrée et à la sortie du
purgeur et attendre qu’il soit complètement refroidi. Le non-respect de ces consignes peut être
a l’origine de brûlures.
• Utiliser les composants appropriés et NE JAMAIS modifier le purgeur.
ATTENTION
7. Contrôle & entretien
Des inspections périodiques devraient être faites au moins deux fois par an, ou bien aux
intervalles habituels. Un purgeur de vapeur défectueux peut causer des brûlures ou des dégâts
aux installations.
Procédure d’inspection des pièces
Joint du corps
Elément X et sièges de soupape
Intérieur du corps
Vérifier qu’ils ne soient ni gondolés, ni endommagés
Vérifier qu’il n’y ait pas de saletés, de pellicule d’huile ou de
rayures à l’intérieur
Vérifier qu’il n’y ait pas de saletés, de pellicule d’huile, des
rayures ou d’usure à l’intérieur
6. Inspection en état de marche
Normal: Evacuation continue ou intermittente de condensât. De la vapeur de
revaporisation est également évacuée et un bruit de flux est audible.
Bloqué: Pas d’évacuation du condensât. Le purgeur ne fait pas de bruit et la
température de sa surface est basse.
Grosse fuite: De la vapeur vive s’écoule continuellement par la sortie et il peut y avoir un
bruit de sifflement aigu.
Fuite de vapeur: De la vapeur vive est évacuée du purgeur avec le condensât et il peut y avoir
un bruit de sifflement aigu.
Une inspection visuelle permet de déterminer si un entretien ou une réparation immédiate sont
nécessaires au cas où le purgeur est ouvert a l’atmosphère. Utiliser du matériel de diagnostique,
comme un stéthoscope ou un thermomètre.
Français
―12―

Pièce & No. Pendant le démontage Pendant le rassemblage
Démontage et rassemblage (suivre l’ordre inverse pour le rassemblage)
Moment de torsion
Pièce
Ecrou à oreille
(Collier de serrage)
Torsion (N•m)
8
Collier de serrage 4
Corps supérieur 2
Corps inférieur 1
Joint du corps 5
Elément X 3
Desserrer l'écrou à oreilles
puis retirer le collier de
serrage
Démonter sans griffer les
surfaces de scellement des
joints
Retirer en prenant soin de
ne pas griffer les surfaces
de scellement
Attraper la boule d'acier
au-dessus de l'élément X,
et le retirer
Resserrer l'écrou avec le moment de torsion
approprié; ouvrir la soupape d'entrée pour
que de la vapeur vive puisse pénétrer dans le
purgeur et le chauffer; fermer ensuite la
soupape d'entrée; une fois que la pression
interne est égale à la pression
atmosphérique et que la surface du purgeur
est refroidie, serrer à nouveau l'écrou avec le
moment de torsion approprié
Mettre le joint en place, puis soigneusement
placer le corps supérieur sur le corps
inférieur
Remplacer par un nouveau joint si
endommagé
Vérifier que l'élément X est inséré du bon
côté, et l'insérer soigneusement dans le
corps inférieur
Problème Analyse Remède
Pas de décharge de
condensât
ou faible décharge
de condensât
Fuite de vapeur par
la sortie du purgeur
Fuite d’un autre
endroit
L’élément X est accroché au siège de
soupape
Le siège de soupape est encombré
La pression de fonctionnement du
purgeur dépasse la pression maximale
autorisée ou la pression différentielle est
insuffisante
Encrassement entre l’élément X et le
siege de soupape
L’élément X et/ou le siège de soupape
du corps inférieur sont usés ou
endommagés
L’élément X est cassé
Installation inappropriée
Nettoyer
Nettoyer le siège de soupape
ou remplacer le corps inférieur
Comparer les conditions de
fonctionnement avec les
spécifications
Nettoyer
Remplacer l’élément X
Corriger l’installation
Vibrations importantes du purgeur
Le joint du corps est endommagé
Renforcer les supports de
conduite
Remplacer le joint
Un moment de torsion inapproprié a été
appliqué
Les conduites ont été forcées avec un
assemblage de mauvais calibre pour être
attachées
Resserrer avec le moment
approprié
Corriger les connexions des
conduites
Remplacer l’élément X ou le
corps inférieur
8. Détection des problèmes
Si le niveau de performances escompté n’est pas atteint après l’installation du purgeur, relire la
partie 5 et vérifier les points suivants de façon à prendre les mesures appropriées.
Français
―13―

10. Product Warranty
10. Garantie
10. Garantie
1) Durée de la garantie: Un an à partir de la livraison du produit.
2) Champ d’application de la garantie: TLV CO., LTD. garantit à l’acheteur originel que ce
produit est libre de tout matériau ou main d’oeuvre défectueux. Sous cette garantie, le
produit sera réparé ou remplacé, au choix de TLV CO., LTD., sans aucun frais de
pièces ou de main d’oeuvre.
3) Cette garantie ne s’applique pas aux défauts cosmétiques ni aux produits dont l’extérieur a
été endommagé ou mutilé; elle ne s’applique pas non plus dans les cas suivants:
1. Dysfonctionnements dûs à toute installation, utilisation ou maniement impropre par un
agent de services autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
2. Dysfonctionnements attribuables aux saletés, dépôts, rouille, etc...
3. Dysfonctionnements dûs à un démontage et/ou à un rassemblage inconvenant, ou à tout
contrôle ou entretien inadéquat, par un agent autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
4. Dysfonctionnements dûs à toute catastrophe ou force naturelle.
5. Accidents ou dysfonctionnements dûs à toute autre cause échappant au contrôle de
TLV CO., LTD.
4) En aucun cas, TLV CO., LTD. ne sera responsable des dégâts économiques ou immobiliers
consécutifs.
1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung.
2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten
hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet, oder Fehler an Material oder Verarbeitung
aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert.
3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen
des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen:
1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden.
2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten.
3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende
Inspektion und Wartung entstehen.
4. Schäden verursacht durch Naturkatastrophen und Unglücksfälle.
5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu
vertreten sind.
4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.
1) Warranty Period: one year after product delivery.
2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective
materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at
our option, without charge for parts or labor.
3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior
has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases:
1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD.
authorized service representatives.
2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc.
3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and
maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.
4. Malfunction due to disasters or forces of nature.
5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD.
4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or
damage or consequential damage to property.
Deutsch
Français
English

Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt. Imprimé sur du papier recyclé.
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,
Hyogo 675-8511, Japan
Manufacturer:
Hersteller:
Fabricant:
Tel: [81]-(0)79-422-1122
Fax: [81]-(0)79-422-0112
Für Reparatur und Wartung:
Wenden Sie sich bitte an Ihre Vertretung oder an eine der Niederlassungen.
For Service or Technical Assistance:
Contact your representative or your regional office.
Pour tout service ou assistance technique:
Contactez votre agent ou votre bureau régional .
Rev. 12/2016 (M)
USA and Canada:
USA und Kanada:
E.U. et le Canada:
13901 South Lakes Drive, Charlotte,
NC 28273-6790, U.S.A.
Tel: [1]-704-597-9070
Fax: [1]-704-583-1610
Mexico:
Mexiko:
Mexique:
Tel: [52]-55-5359-7949
Fax: [52]-55-5359-7585
Av. Jesús del Monte 39-B-1001, Col. Hda. de las Palmas,
Huixquilucan, Edo. de México, 52763, México
Star Lodge, Montpellier Drive, Cheltenham,
Gloucestershire GL50 1TY, U.K.
Tel: [44]-(0)1242-227223
Fax: [44]-(0)1242-223077
United Kingdom:
Großbritannien:
Royaume Uni:
France:
Frankreich:
France:
Parc d’Ariane 2, bât. C, 290 rue Ferdinand Perrier,
69800 Saint Priest, France
Tel: [33]-(0)4-72482222
Fax: [33]-(0)4-72482220
Oceania:
Ozeanien:
Océanie:
Unit 8, 137-145 Rooks Road, Nunawading,
Victoria 3131, Australia
Tel: [
61
]-(
0)3-9873 5610
Fax: [
61
]-(
0)3-9873 5010
36 Kaki Bukit Place, #02-01/02,
Singapore 416214
Southeast Asia:
Südostasien:
Asie du Sud-Est:
Tel: [65]-6747 4600
Fax: [65]-6742 0345
Room 1306, No. 103 Cao Bao Road,
Shanghai, China 200233
China:
China:
Chine:
Tel: [86]-(0)21-6482-8622
Fax: [86]-(0)21-6482-8623
Malaysia:
Malaysien:
Malaisie:
No.16, Jalan MJ14, Taman Industri Meranti Jaya,
47120 Puchong, Selangor, Malaysia
Tel: [60]-3-8052-2928
Fax: [60]-3-8051-0899
Korea:
Korea:
Corée:
#302-1 Bundang Technopark B, 723 Pangyo-ro,
Bundang, Seongnam, Gyeonggi, 13511, Korea
Tel: [82]-(0)31-726-2105
Fax: [82]-(0)31-726-2195
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,
Hyogo 675-8511, Japan
Other countries:
Andere Länder:
Autres pays:
Tel: [81]-(0)79-427-1818
Fax: [81]-(0)79-425-1167
Europe:
Europa:
Europe:
Daimler-Benz-Straße 16-18,
74915 Waibstadt, Germany
Tel: [49]-(0)7263-9150-0
Fax: [49]-(0)7263-9150-50
Argentina:
Argentinien:
Argentine:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina Tel: [54]-(0)11-4781-9583
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other TLV Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Sharp
Sharp ND-AK270 installation manual

Smitec
Smitec HELCON 10 Series Installation, use & maintenance manual

SMC Networks
SMC Networks EX260-SEN2-X205 Operation manual

Heritage Bathrooms
Heritage Bathrooms SDC04 Installation instructions and user guide

Savant
Savant SKL-3040-00 Quick reference guide

Jetter
Jetter JX3-THI2-TC user manual