Trix 38 Series User manual

Modell der BR 38 (P8)

Informationen zum Vorbild
Die von Robert Garbe konstruierte preußische P 8
war eine in ihren Leistungen derart befriedigende
und beim Personal beliebte Lokomotive, dass von
in- und ausländischen Bahnverwaltungen bis zum
Jahre 1928 ungefähr 3800 Maschinen beschafft
wurden. Beim Übergang auf die Deutsche Reichs-
bahn erhielten die preußischen Lokomotiven die
Baureihenbezeichnung 3810-40.
Wurde die P8 vom Ursprung her schon in verschiede-
nen Variationen gebaut, kamen während ihrer langen
Einsatzzeit noch zahlreiche An- und Umbauten hinzu.
Beispiele hierfür sind geänderte Rauchkammertüren,
Anbau von Windleitblechen der Bauart Witte sowie
der Austausch der Kastentender gegen Wannen-
tender. Die letzten Modelle der Baureihe 38 wurden
Anfang der 70er-Jahre von der DB nach fast 70 Jahren
Dienstzeit ausgemustert.
Darüber hinaus war die P8 auch bei zahlreichen
europäischen Bahnverwaltungen im Einsatz. Einige
wenige Modelle im In- und Ausland werden heute
noch in Museen zu besichtigen sein, und sind zum
Teil noch betriebsfähig vor Sonderzügen zu erleben.
Nach den beiden Weltkriegen sind viele Lokomotiven
bei zahlreichen ausländischen Bahnverwaltungen im
Einsatz gewesen.
Information About the Prototype
The Prussian P 8 designed by Robert Garbe was
such a satisfactory locomotive in terms of its output
and was such a favorite with engine crews that
by 1928 approximately 3800 units were purchased
by domestic and foreign railroads. Upon being trans-
ferred to the German State Railroad, this Prussian
locomotive was classified as 38 10-40.
While the P8 was built in different versions right
from the start, it was also the subject of numerous
alterations and rebuilding during its long service life.
Examples of this are altered smoke box doors,
installation of Witte design smoke deflectors and
replacing the box-style tender with the tub-style
tender. The last models of the class 38 were retired
from the DB at the start of the 1970s after almost
70 years of service life.
In addition, the P8 was used by numerous European
railroads. A few models in Germany and abroad can
still be seen today in museums and some can still
be experienced in operation pulling excursion trains.
After both world wars many of these locomotives
were in use on numerous foreign railroads.
2

Informations concernant le modèle réduit
La locomotive prussienne de la série P 8, construite
par Robert Garbe, était une locomotive aux perfor-
mances remarquables et très aimée du personnel.
Jusqu’en 1928, environ 3800 exemplaires furent
vendus à de nombreuses compagnies ferroviaires,
tant allemandes qu’étrangères. Lors de la creation
de la Deutsche Reichsbahn, ces locos prussiennes
furent renumérotées serie 38 10-40.
Malgré le fait que la P8 ait été construite en plusieurs
variantes dès le début, de nombreux ajouts et main-
tes modifications lui furent appliqués au cours de sa
longue existence. Par exemple, la modification des
portes de boîte à fumée, l’ajout de pare-fumée Witte
ainsi que le remplacement du tender caisson par un
tender baignoire. Les derniers exemplaires de la
série 38 ont été radiés des écritures au début des
années septante par la DB après près de 70 années
de bons et loyaux services.
La P8 a été utilisée par de nombreuses administra-
tions ferroviaires européennes. Quelques machines
préservées en Allemagne et à l’étranger peuvent être
admirées dans les musées. Parmi elles, certaines
ont été maintenues en état de marche et participent
à des voyages spéciaux.
Après les deux guerres mondiales, beaucoup de
locomotives furent mises en service dans de nom-
breuses compagnies ferroviaires étrangères.
Informatie van het voorbeeld
De Pruisische P 8 was een contructie van Robert
Garbe. Ze beviel in haar prestaties dermate goed
en was bij het personeel zo geliefd, dat binnen- en
buitenlandse spoorwegmaatschappijen tot 1928
ongeveer 3800 machines aanschaften. Bij de over-
gang naar de Deutsche Reichsbahn kregen de
Pruisische lokomotieven de aanduiding BR 3810-40.
Oorspronkelijk werd de P8 al in verschillende vari-
anten gebouwd. Daar kwamen gedurende zijn lange
diensttijd nog talrijke aan- en verbouwingen bij.
Voorbeelden hiervan zijn de gewijzigde rookkast-
deuren, aanbouw van “Witte” windleiplaten alsmede
het uitruilen van de “Kastentender” tegen een
“Wannentender”. De laatste modellen van de serie 38
werden aan het begin van de zeventiger jaren door
de DB, na een diensttijd van bijna 70 jaar, buiten
dienst gesteld.
Daarnaast was de P8 bij talrijke Europese spoor-
wegmaatschappijen in gebruik. Slechts enkele
modellen in binnen en buitenland zijn heden ten
dage nog te bezichtigen in musea of zijn voor een
deel nog in bedrijf te beleven voor speciale treinen.
Na de twee wereldoorlogen zijn vele lokomotieven
bij diverse buitenlandse spoorwegmaatschappijen
ingezet geweest.
3

Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung
und Eigenschaften:
●Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit
herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V)
vorgesehen.
●Diese Lokomotive ist mit einer elektrischen
Schnittstelle für Digitalbetrieb (NEM 652) aus-
gestattet und kann mit dem Selectrix Fahrzeug-
Decoder 66833 nachgerüstet werden.
●Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
●Rauchgenerator nachrüstbar.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs-
arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens-
ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in
Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremd-
teile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel
und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs-
und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd-
teilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten
für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder
Umbau verantwortliche Person und / oder Firma
bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
●Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
●Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
●Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4

Function
This locomotive has the following equipment
and features:
●This model is designed for operation with H0 2-rail
DC systems (track according to NEM standards)
with conventional DC power packs (12 volts).
●This locomotive is equipped with an electrical
interface connection for digital operation
(NEM Standard 652) and can be retrofitted with
the 66833 Selectrix locomotive decoder.
●Headlights change over with the direction of travel.
●Locomotive can be retrofitted with a smoke
generator.
The necessary maintenance that will comes due
with normal operation is described below.
Please see your authorized Trix dealer for repairs or
spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in
those cases where parts neither manufactured nor
approved by Trix have been installed in Trix products
or where Trix products have been converted in such
a way that the non-Trix parts or the conversion were
causal to the defects and / or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of
proof thereof, that the installation of non-Trix parts or
the conversion in or of Trix products was not causal
to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the
installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
●This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
●This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
●Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5

Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et
équipements suivants:
●Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous
les réseaux à deux rails à courant continu (voies
selon normes NEM) avec des transformateurs-
régulateurs traditionnels délivrant du courant
continu (12 V).
●Cette locomotive est équipée d’une jonction
sérielle électrique pour l’exploitation en mode
digital (NEM 652) et peut bénéficier par la suite
du décodeur de véhicules Sélectrix 66833.
●Feux de signalisation s’inversant selon le sens
de marche.
●Possibilité d‘équiper la locomotive d’un générateur
fumigène.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur
Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou con-
tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt
est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont
intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits
Trix sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et/ou dommages apparus.
C’est à la personne et / ou la société responsable
du montage /de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage
des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix
ou la transformation des produits Trix n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
●La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat.
●La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
●Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
6

Werking
De locomotief beschikt over de volgende
eigenschappen en mogelijkheden:
●Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-
rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en
kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd
worden.
●De locomotief beschikt over een stekkerverbinding
voor digitaaldecoders (NEM 652) en kan met de
Selectrix decoder 66833 omgebouwd worden.
●Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
●Rookgenerator kan ingebouwd worden.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds-
punten worden verderop beschreven. Voor reparaties
en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar
wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding
is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door
Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of Trix-producten omgebouwd worden en de
ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst
daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten
niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw
en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of
firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
●De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
●De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
●Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7

Función
Esta locomotora tiene las características
y equipamientos siguientes:
●El funcionamiento de este modelo está previsto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de
corriente continua con transformadores conven-
tionales (12 V).
●Esta locomotora tiene un conector Digital
(norma NEM 652) y se puede instalar del Decoder
Selectrix 66833.
●Faros frontales según el sentido de la marcha.
●Posibilidad de colocar equipo de humo posterior-
mente.
A continuación están relacionados los trabajos de
mantenimiento necesarios para un funcionamiento
normal. En caso de precisar una reparación o piezas
de recambio, rogamos ponerse en contacto con
su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e
risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti
Trix di componenti non espressamente approvati
dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modi-
fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non
autorizzate o dal montaggio di componente esterni
da lei non approvati. L'onere della prova che i com-
ponenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico
del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il
montaggio di componenti estranei o che ha appor-
tato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
●La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
●La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
●Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de
su sistema de funcionamiento.
8

Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equi-
paggiamenti e caratteristiche:
●Tale modello è previsto per il funzionamento su
sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari
secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori
di marcia per corrente continua (12 V).
●Questa locomotiva è equipaggiata con un’inter-
faccia elettrica per il funzionamento digitale
(NEM 652) e può venire modificata in seguito con
il Decoder per motrici Selectrix 66833.
●Illuminazione di testa dipendente dal senso
di marcia.
●Generatore di fumo applicabile a posteriori.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di
manutenzione che si verificano nel normale esercizio.
Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo
di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de
garantía e indemnización sobre aquellos productos
Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas
no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos
Trix que hayan sido modificados cuando la piezas
ajenas montadas o la modificación sean las causas
de los desperfectos y/o daños posteriormente
surgidos. La persona y/o empresa o el cliente res-
ponsable del montaje o modificación será el res-
ponsable de probar y alegar que el montaje de pie-
zas ajenas o la modificación en/de productos Trix no
son las causas de los desperfectos y/o daños surgi-
dos.
Avvertenze per la sicurezza
●Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per
questa.
●La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
●Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
9

Funktion
Detta lok har följande utrustning och
egenskaper:
●Denna modell är avsedd för körning med traditio-
nella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströms-
system (spår enligt NEM).
●Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt
för digitaldrift (NEM 652) och kan efteråt förses
med Selectrix fordonsdecoder 66833.
●Körriktningsberoende strålkastare.
●Rökgenerator kan monteras in senare.
Vid normal användning förekommande underhålls-
arbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-hand-
lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är
utesluten om delar används i Trix-produkter som inte
har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter
har modifierats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifieringen var upphov till de därefter upp-
trädande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller om-
byggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till
de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig
för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
●Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
●Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
●Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10

Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og
egenskaber:
●Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med
almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
●Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk
interface for digitaldrift (NEM 652) og kan efter-
følgende udstyres med Selectrix køretøjs-deco-
deren 66833.
●Køreretningsafhængig frontbelysning.
●Røggenerator kan eftermonteres.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelses-
arbejder er efterfølgende beskrevet. Angående
reparationer eller reservedele bedes De henvende
Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat-
ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem-
meddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af
Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det
firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin-
gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem-
meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
●Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
●Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
●Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis-
ningen for Deres driftssystem.
11

Betriebshinweise
Dieses lange Lokomotiv-Modell stellt besondere
Anforderungen an Ihre Modellbahnanlage.
Beachten Sie bitte folgende Punkte:
●Der befahrbare Mindestradius ist 356 mm.
Enge Radien und Weichen mit engen Radien
sollten jedoch nur mit angemessener Geschwindig-
keit befahren werden.
●Vermeiden Sie sogenannte Gegenbögen in der
Planung Ihrer Anlage. Mit Gegenbogen bezeichnet
man eine Gleiskonstellation, bei der an ein gebo-
genes Gleisstück direkt ein weiteres gebogenes
Gleisstück in Gegenrichtung folgt. Ist ein Gegen-
bogen bei der Anlagenplanung nicht zu umgehen
(Beispiel Weichen), so ist unbedingt darauf zu
achten, dass sich im Bereich des Gegenbogens
nicht zusätzlich auch noch eine Änderung der
Steigung bei den Gleisen ergibt!
●Der Anfang und das Ende von Steigungsstrecken
muss ausgerundet sein. Zwischen zwei benach-
barten Gleisstücken ist eine maximale Änderung
des Steigungswinkels von 1 Grad zulässig. Zu-
sätzlich darauf achten, dass die Gleisstücke im
Übergang zur Steigung eine Mindestlänge von
ca. 180 mm haben. Den Übergang in eine Stei-
gung nicht direkt hinter einer Kurve vorsehen.
●Alle Gleisstücke müssen plan auf einer Unterlage
aufliegen. Ein durchgebogenes Gleis kann sonst
zu Entgleisungen führen.
12

Operating Instructions
This long locomotive model places special demands
on your model railroad layout.
Please note the following points:
●The minimum radius this locomotive can negotiate
is 356 mm / 14”. Sharp curves and turnouts with
sharp curves should only be negotiated at mode-
rate speed, however.
●Avoid so-called opposing curves or “S” curves
when planning your layout. An “S” curve is a curve
where one section of curved track is followed
directly by another section of curved track in
the opposite direction. If an “S” curve cannot be
avoided in planning the layout (example: turnouts),
then you must be sure that there is not also a
change in the grade of the tracks in the area of
the “S” curve!
●The beginning and end of a grade must be gradual
or tapered. A maximum change in the angle of the
grade of 1 degree is permissible between two
adjoining sections of track. Also, make sure that
the sections of track in the transition to the grade
are at least about 180 mm or about 7” in length.
Do not locate the transition to a grade directly
behind a curve.
●All track sections must be installed on a suppor-
ting subbed. A section of track kinked by lack of
support underneath can otherwise cause derail-
ment of the locomotive.
13

Notice d'utilisation
Ce long modèle réduit de locomotive appelle quelques
commentaires en ce qui concerne l'agencement
des voies.
Veillez à respecter les points suivants:
●Le rayon minimal d'inscription en courbe est
de 356 mm. Les voies en courbe ainsi que les
branches courbes d'aiguillages de faible rayon ne
doivent être empruntées qu'à vitesse modérée.
●Veillez à éviter les «contre-courbes» lors de l'établis-
sement de votre réseau de voies. Par contre-courbe,
il faut entendre une courbe suivie immédiatement
d'une autre courbe en sens contraire. S'il est
impossible d'éviter la pose d'une telle contre-
courbe sur votre réseau (par ex. aiguillage suivi
d'une contre-courbe), il est impératif de veiller à
ce qu'il n'existe aucune modification de la déclivité
de la voie dans la zone concernée!
●Le début et la fin de la déclivité d'une section de
voie doivent être «adoucies». Entre deux sections
de voie voisines, la différence d'angle de déclivité
ne peut dépasser 1 degré au maximum. Il faut
également veiller à ce que la section de voie de
transition entre deux déclivités différentes ait au
moins 180 mm de long. Il faut aussi éviter de placer
un début de déclivité juste après une courbe.
●Tous les éléments de voie doivent être posés
de façon plane sur le plan de roulement. Une voie
arquée peut entraîner des déraillements.
14

Gebruiksaanwijzingen
Dit lange locomotiefmodel stelt bijzondere eisen aan
uw modelbaan.
Let a.u.b. op de volgende punten:
●de berijdbare minimale radius is 356 mm. Zowel
bij het rijden in krappe bogen als bij het berijden
van wissels met krappe bogen dient de snelheid
aangepast te worden.
●vermijdt zogenaamde tegenbogen in de planning
van uw baan. Met een tegenboog wordt een rail-
samenstelling bedoelt waarbij een gebogen rail
direct gevolgd wordt door een gebogen rail in de
tegenovergestelde richting. Soms is het gebruik
van een tegenboog in het railplan van de model-
baan niet te vermijden (bijv. wisselstraat). Men
dient er dan op te letten, dat in de omgeving van
de tegenboog niet ook nog een wijziging in de
stijging van de rails plaats heeft.
●het begin en het einde van een stijging moeten
afgerond verlopen. Tussen twee aaneengesloten
railstukken is een wijziging in de stijgingshoek van
1 graad toegestaan. Daarnaast moet er op gelet
worden dat de railstukken in de stijgingsovergang
minimaal 180 mm lang zijn. De overgang in de
stijging mag niet direct achter een boog liggen.
●alle railstukken moeten vlak op de ondergrond
liggen. Een doorgebogen rail kan een ontsporing
veroorzaken.
15

Nota para el funcionamiento
Esta locomotora tan larga, necesita unas exigencias
particulares para su funcionamiento correcto en su
maqueta.
Por favor preste atención a las siguientes puntos:
●El radio mínimo de conducción es de 356 mm.
Radios estrechos y desvíos con radios estrechos
deben ser circulado con una velocidad apropiada.
●Evite trayectos de vías con contracurvas en su
maqueta. Vías con contracurvas son trayectos de
vías que tienen una curva y en le siguiente tramo
otra curva en el sentido opuesto. Si las no se
pueden evitar trayectos de vías con contracurvas,
(p.e. desvíos) hay que tener en cuenta, que no
haya pendientes en ellas.
●El principio y el fin de las pendientes tienen que
ser con principio de pendiente suave. Entre dos
tramos de vías rectas solo se permite una pen-
diente de 1 grado. Hay que tener en cuenta, que
los tramos de vías rectas, tengan una longitud
máxima de 180 mm. Que le paso de trancisión
de pendiente no esté tras una curva.
●Todas las vías tienen que sentarse planas sobre
la superficie. Un vía torcida puede ocasionar un
descarrilamiento.
16

Avvertenze sul funzionamento
Questo modello di locomotiva lunga impone delle
particolari esigenze al Vostro impianto di ferrovia in
miniatura.
Vi preghiamo di prestare attenzione ai seguenti punti:
●Il raggio minimo percorribile è di 356 mm. Dei raggi
di curvatura stretti e dei deviatoi con raggi stretti
devono tuttavia venire percorsi soltanto con velo-
cità appropriata.
●Vogliate evitare le cosiddette controcurve nella
progettazione del Vostro impianto. Con il termine
„controcurva“ si indica una disposizione dei binari
nella quale ad un elemento di binario curvo fa
seguito direttamente un’ulteriore sezione di binario
incurvata nella direzione contraria. Qualora nella
progettazione dell’impianto non si possa aggirare
una controcurva (ad esempio con i deviatoi), si
deve allora assolutamente prestare attenzione allo
scopo che nella zona della controcurva non si
verifichi ancora in aggiunta anche una variazione
della pendenza a livello dei binari!
●Il principio ed il termine delle tratte in pendenza
devono essere raccordati. Tra due elementi di
binario adiacenti è ammissibile una massima
variazione dell’angolo di salita di 1 grado. Inoltre
si presti cura allo scopo che gli elementi di binario
nella transizione alla pendenza abbiano una lun-
ghezza minima di circa 180 mm. Non si preveda
tale transizione verso una salita direttamente dopo
una curva.
●Tutti gli elementi di binario devono appoggiare
in piano su un basamento. Un binario completa-
mente piegato può condurre altrimenti a degli svii
dalle rotaie.
17

Driftsråd
Den långa lokmodellen ställer särskilda krav på
modelljärnvägsanläggningen.
V g beakta följande punkter:
●Minsta körbara radie är 356 mm. Vid körning i
kurvor och växlar med snäva radier bör hastig-
heten anpassas.
●Undvik s.k. motkurvor, S-kurvor, när anläggnin-
gen planeras. S-kurvor är beteckningen för en
spårkonstellation, där ett böjt spåravsnitt i direkt
anslutning följs av ytterligare ett böjt avsnitt i mot-
satt riktning. Kan en S-kurva inte undvikas när
anläggningen planeras (exempelvis med växlar),
så måste man absolut se till att spåret inte dessu-
tom får en ändrad stigning!
●Början och slutet på stigningar måste avrundas.
Mellan två skenbitar som ligger bredvid varandra
får stigningsvinkeln maximalt ändras med 1º.
Dessutom måste beaktas att skenbitar i över-
gång till en stigning alltid har en minimilängd på
ca 180 mm. Övergång till en stigning bör inte
ske i direkt anslutning till en kurva.
●Samtliga spårbitar måste ligga fast på underlaget.
En skena som ligger skevt och kan böjas nedåt
kan annars orsaka urspårning.
18

Driftshenvisninger
Denne lange lokomotivmodel stiller særlige krav til
Deres modelbaneanlæg.
Vær opmærksom på følgende punkter:
●Mindesteradius udgør 356 mm. På små radier
og skiftespor med små radier bør der dog køres
med en passende lav hastighed.
●Undgå såkaldte u-kurver ved planlægning af
anlægget. Ved u-kurver forstår man en sporkon-
stellation, hvor et buet sporstykke direkte via et
nyt buet sporstykke går i den modsatte retning.
Hvis en u-kurve ikke kan undgås ved planlægning
af anlægget (f.eks. skiftespor), skal det ubetinget
iagttages, at der i området med u-kurven ikke
også er en ændring af sporets stigning!
●Starten og slutningen af stigningsstrækningerne
skal være afrundede. Der må maksimalt være
en stigningsændring på 1 grad mellem to nabo-
skinnestykker. Det skal desuden iagttages, at
skinnestykkerne i overgangen til en stigning har
en mindstelængde på ca. 180 mm. Der må ikke
være en overgang til en stigning direkte efter en
kurve.
●Alle skinnestykker skal ligge plant på et underlag.
Ellers kan et kraftigt kurvet spor medføre afsporing.
19

20
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
1.
1.
2x
2.
Tender öffnen
Opening the tender
Ouvrir le tender
Tender openen
Abrir el ténder
Smontaggio del tender
Öppna tendern
Tender åbnes
2.
1.
Other manuals for 38 Series
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix 26000 Series User manual

Trix
Trix 66222 User manual

Trix
Trix E 17 User manual

Trix
Trix BR 18.3 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 44 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 03.10 User manual

Trix
Trix H0 Kof III User manual

Trix
Trix BR 218 User manual

Trix
Trix 25480 User manual

Trix
Trix BR 41 Altbau User manual

Trix
Trix H0 041 Series User manual

Trix
Trix BR 212 User manual

Trix
Trix Leichtstahl-Wagens User manual

Trix
Trix BR 218 User manual

Trix
Trix h0 series User manual

Trix
Trix E 50/BR 150 22154 User manual

Trix
Trix VT 54 User manual

Trix
Trix 57 Series User manual

Trix
Trix BR 89.70-75 22146 User manual

Trix
Trix 22243 User manual