Trix SVT137 User manual

Modell des
SVT137 / VT04

2
Informationen zum Vorbild
Um mit den neu erwachsenden Konkurrenten in der
Luft mithalten zu können, plante die Deutsche Reichs-
bahn in den 30-er Jahren des letzten Jahrhunderts
schnelle und komfortable Direktverbindungen zwischen
wichtigen deutschen Städten. Da die Dampftraktion
dazu nicht geeignet schien, wurde bei der Wumag ein
Diesel-Doppeltriebzug für die Strecke Berlin-Hamburg
bestellt. Aufgrund der guten Erfahrungen und dem
gestiegenen Bedarf wurden weitere Fahrzeuge bestellt,
teilweise auch mit bis zu 2 Mittelwagen.
Konzeptionell waren alle Triebwagen gleich: Eine wind-
schnittige Wagenform mit Verzicht auf vorstehende und
zurückgezogene Teile, Leichtbau und der hohe Komfort
waren Grundlage dieser neuen Entwicklung. Zwei
Zwölfzylinder-Dieselmotoren mit Generator versorgten
die 4 Fahrmotoren mit Strom. Der anfängliche Ab-
schlepphaken wurde durch eine selbsttätige Scharfen-
bergkupplung ersetzt.
Mit Kriegsbeginn endete der Schnellverkehr in
Deutschland und die Triebwagen wurden abgestellt. Bei
der DB waren sie nach dem Krieg noch bis 1957 als VT
04 mit weinroter Lackierung im Einsatz.
Achsanordnung 2‘Bo‘2‘
Länge ü. Kupplung 44 956 mm
Höchstgeschwindigkeit 160 km/h
Dienstmasse 100 t
Nennleistung 2 x 302 kW (2 x 410 PS)
Baujahr ab 1935
Wheel arrangement B-2-B
Length over the coupler 44,956 mm / 147 feet
5-15/16 inches
Maximum speed 160 km/h / 100 mph
Service weight 100 metric tons
Nominal performance 2 x 302 kilowatts / 2 x
410 hp
Built starting in 1935
Information about the prototype
In the 1930s the German State Railroad planned fast,
comfortable direct connection between important Ger-
man cities in order to keep pace with the newly growing
competitors in the air. Since steam motive power did
not appear suitable for this purpose, a diesel double rail
car train was ordered from Wumag for the Berlin-Ham-
burg route. Additional trains were ordered on account
of the good experience with this unit and because of
the growing demand. Some of these trains had up to 2
intermediate cars.
All of these powered rail cars were the same in their
design: A streamlined car shape that avoided projecting
or inset parts, light weight construction, and a high le-
vel of comfort were the basis for this new development.
Two 12-cylinder diesel motors with generators supplied
the 4 traction motors with current. The initial hook
coupling for towing was replaced by a self-operating
Scharfenberg coupler.
Express service ended with the outbreak of the war and
these powered rail car trains were placed in storage.
On the DB they were in service until 1957 as the class
VT 04 in a wine red paint scheme.

3
Disposition d‘essieux 2‘Bo‘2‘
Longueur hors tampons 44 956 mm
Vitesse de pointe 160 km/h
Poids en ordre de marche 100 t
Puissance nominale 2 x 302 kW (2 x 410 CV)
Construction à partir de 1935
Asopstelling 2‘Bo‘2‘
Lengte over koppeling 44 956 mm
Maximumsnelheid 160 km/h
Dienstmassa 100 t.
Nominaal vermogen 2 x 302 kW (2 x 410 pk)
Bouwjaar vanaf 1935
Informations concernant le modèle réel
Afin de tenir tête à la concurrence aérienne croissante
en matière de transport, la Deutsche Reichsbahn a
créé durant les années 30 du siècle dernier une série
de liaisons directes, rapides et confortables, entre les
diverses villes importantes de l‘Allemagne. Comme la
traction à vapeur ne semblait pas convenir, une rame
automotrice double diesel fut commandée à la firme
Wumag pour la desserte de la ligne Berlin-Hambourg.
D‘autres rames furent construites compte tenu des
performances satisfaisantes constatées et du besoin
croissant en trains rapides. Certaines comportaient
jusqu‘à deux voitures intermédiaires.
Toutes les rames étaient semblables du point de
vue conceptuel : forme aérodynamique dépourvue
d‘éléments proéminents ou en retrait, construction
légère et haut degré de confort étaient les traits princi-
paux de ces nouvelles rames diesels-électriques. Deux
moteurs diesels à douze cylindres avec génératrice
assuraient l‘alimentation électrique des 4 moteurs
de traction. Les crochets de remorquage montés à
l‘origine furent remplacés par des attelages automati-
ques Scharfenberg.
Le déclenchement de la guerre mit fin à ce transport
rapide en Allemagne et les rames automotrices furent
remisées. Après les hostilités, les rames renommées
VT 04 et pourvues d‘une nouvelle livrée rouge lie de vin
furent remises en service par la DB jusqu‘en 1957.
Informatie over het voorbeeld
Om het hoofd te kunnen bieden aan de groeiende
concurrentie in de lucht plande de Deutsche Reichs-
bahn in de jaren dertig van de vorige eeuw snelle en
comfortabele directe verbindingen tussen belangrijke
Duitse steden. Aangezien de stoomtractie hiervoor niet
geschikt scheen, werd bij Wumag voor het traject Ber-
lijn-Hamburg een dubbel dieseltreinstel besteld. Door
de goede ervaringen en de gestegen behoefte werden
nog meer rijtuigen besteld, deels ook met maximaal 2
middenrijtuigen.
Qua ontwerp waren alle motorwagens identiek aan
elkaar: een gestroomlijnde rijtuigvorm terwijl werd
afgezien van naar buiten stekende en teruggetrokken
delen, lichte bouw en het hoge comfort vormden de
basis van deze nieuwe ontwikkeling. Twee twaalfci-
linder dieselmotoren met generator voorzagen de 4
tractiemotoren van stroom. De aanvankelijke sleephaak
werd vervangen door een automatische Scharfenberg-
koppeling.
In het begin van de oorlog hield het snelverkeer op en
werden de motorwagens op non-actief gesteld. Bij de
DB werden ze na de oorlog nog tot 1957 als VT 04 met
een wijnrode beschildering ingezet.

4
- Dieses TRIX-Modell ist entsprechend den gesetzli-
chen Vorschriften voll funk- und fernsehentstört.
- Zum Schutz des Modells ist eine elektronische
Überlastsicherung eingebaut.
- Stirnbeleuchtung mit wartungsfreien LED
- Zweilicht-Spitzensignal mit der Fahrtrichtung
wechselnd
- Eingebaute Innenbeleuchtung mit wartungsfreien
Leuchtdioden
- Modell mit digitaler Schnittstelle entsprechend
NEM 651
- analog 14 Volt=, digital 22 Volt~
- This TRIX model complies with the regulations
concerning suppression of interference with radio
and television
- An electronic overload protection is built in to
protect the model.
- Marker lights come with maintenance-free LED’s
- Dual headlights that change over with the direction
of travel
- Built-in interior lighting with maintenance-free
LED’s
- Model with digital interface according to NEM 651
- Analog 14 volts DC, digital 22 volts AC
- Ce modèle TRIX est protégé contre l‘émission de
parasites radio et de télévision conformément aux
prescriptions
- Une sécurité électronique protège le modèle contre
toute surcharge éventuelle.
- Feux de signalisation éclairés par diodes sans
entretien
- Feux doubles avec alternance selon sens de mar-
che
- Eclairage intérieur intégré assuré par diodes sans
entretien
- Modèle réduit avec interface numérique selon la
norme NEM 651
- Analogique 14 volts =, digital 22 volts ~
- Dit TRIX-model is, volgens de geldende voorschrif-
ten, geheel radio- en televisie-ontstoort.
- Voor de beveiliging van het model is een elektroni-
sche overbelastingsbeveiliging ingebouwd.
- Frontverlichting met onderhoudsvrije LED
- Tweevoudige frontverlichting wisselend met de
rijrichting
- Ingebouwde binnenverlichting met onderhoudsvrije
LED’s
- Model met digitale interface conform NEM 651
- Analoog 14 Volt=, digitaal 22 Volt ~

5
Schmierung nach etwa 50 Betriebsstunden
Lubricate after about 50 hours of operation
Graissage environ toutes les 50 heures de fonctionnement
Smeren na ongeveer 50 bedrijfsuren
Reinigung der Antriebsräder
Cleaning the driving wheels
Nettoyage des roues motrices
Reinigen van de aandrijfwielen
66625 66626
XIRTIN
I
M
66623

6
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever la caisse.
kap verwijderen
a
b
c
Beim Zusammenbau auf die korrekte Kabelführung achten!
Be careful that the wiring is routed correctly when assembling the locomotive!
Lors de l‘assemblage, attention à la position correcte des câbles !
Bij het in elkaar zetten op de juiste positie van de bedrading letten!

7
Motor ausbauen
Removing the motor
Enlever le moteur
Motor uitbouwen
!

8
Austausch der Haftreifen
Traction tyre replacement
Remplacement des bandages
Verwisselen van de antislipbanden

9
Einbau des Lok-Decoders mit der schwarzen Verguss-
masse nach oben. Auf Kabelführung achten!
Installation of the locomotive decoder with the black
sealing compound facing up. Be careful that the wiring
is routed correctly!
Montage du décodeur de locomotive avec la masse
de scellement noire vers le haut. Attention aux câbles
électriques !
Inbouwen van de loc-decoder met de zwarte ingegoten
zijde naar boven. Let op de bedrading!
5 mm
a
b
c

10
- Nicht für Betrieb auf Digitalanlagen ohne eingebau-
ten Lokdecoder.
- Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungs-
quelle gleichzeitig verbunden werden.
- Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
- Not suitable for operation on digital layouts without
a locomotive decoder installed in it first.
- The locomotive must not be connected to more
than one power source al a time.
- Pay close attention to the safty wrnings in the
instructions for your operating system.
- Pas pour exploization sur réseaux numériques
sans décodeur de locomotive intégré.
- La locomotive ne peut être alimentée que par une
seule source de courant à la fois.
- Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’ emploi en
ce qui concerne le système d’ exploitation.
- Niet geschickt voor het gebruik op digitale banen
zunder ingebouwde loc-decoder.
- De loc mag niet met meer dan één stroombron
gelijktijdig verbonden worden.
- Lees ook aandachtig de veilighedsvoorschroften in
de gebruiksaanwijzing van uw beddrijfssysteem.

11
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Scha-
densersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in
TRIX- Produkte nicht von TRIX freigegebene Fremdteile
eingebaut werden und/oder TRIX- Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Um-
bau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schäden
ursächlich war.
Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau
von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von TRIX-
Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/ oder
Umbau verantwortliche
No warranty or damage claims shall be accepted in
those cases where parts neither manufactured nor
approved by TRIX have been installed in TRIX products
or where TRIX products have been converted in such
a way that the non-TRIX parts or the conversion were
causal to the defects and/or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of
proof thereof, that the installation of non-TRIX parts or
the conversion in or of TRIX products was not causal
to the defects and/or damage arising, is borne by the
person and/or company responsible

Im Falle von Reparaturen oder Reklamationen wenden
Sie sich bitte an unsere folgende Service-Adresse:
Firma
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG
Service Minitrix
Trautskirchenerstr. 6/8
90431 Nürnberg
325844/1004/SmSk
Änderungen vorbehalten
Copyright by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Trix Modelleisenbahn GmbH & CO. KG
Postfach 4924
D-90027 Nürnberg
www.trix.de
Tout recours à une garantie commerciale ou contractu-
elle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu
si des pièces non autorisées par TRIX sont intégrées
dans les produits TRIX et/ou si les produits TRIX sont
transformés et que les pièces d‘autres fabricants
montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et/ou dommages apparus.
C‘est à la personne et/ou la société responsable du
montage/de la transformation ou au client qu‘incombe
la charge de prouver que le montage des pièces
d‘autres fabricants sur des produits TRIX ou la trans-
formation des produits TRIX n‘est pas à l‘origine des
défauts et ou dommages apparus.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is
uitgesloten, wanneer in TRIX-producten niet door TRIX
vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en/of
TRIX-producten omgebouwd worden en de ingebouw-
de vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van
nadien opgetreden defecten en/of schade was.
De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de
inbouw van vreemde onderdelen in TRIX-producten of
de ombouw van TRIX-producten niet de oorzaak van
opgetreden defecten en/of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke
persoon en/of firma danwel bij de klant.
This manual suits for next models
1
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix Minitrix 12194 User manual

Trix
Trix Minitrix 66322 User manual

Trix
Trix Minitrix Reihe 1016 / BR182 User manual

Trix
Trix 141 Hectorrail User manual

Trix
Trix Dampflok BR 94.5 22160 User manual

Trix
Trix BR 132 User manual

Trix
Trix 11141 User manual

Trix
Trix 103 220-0 User manual

Trix
Trix 103 245-7 User manual

Trix
Trix 62671 User manual

Trix
Trix h0 series User manual

Trix
Trix Mak G1000BB User manual

Trix
Trix VT 75.9 User manual

Trix
Trix VT 210 User manual

Trix
Trix Minitrix Re 4/4 User manual

Trix
Trix BR 03 Altbau User manual

Trix
Trix BR 146.2 TRAXX User manual

Trix
Trix BR 042 User manual

Trix
Trix 648.2 Series User manual

Trix
Trix BR 150 22151 User manual