Trix VT 10.5 User manual

Modell des VT 10.5
22797

2
Informationen zum Vorbild:
VT 10.5 – „Senator“ für den Tag, „Komet“ für die Nacht.
Anfang der 50er-Jahre entwickelte die Deutsche Bundesbahn
(DB) zwei Gliedertriebzüge für den Fernverkehr. Die Konstruktion
entstand unter Beteiligung von Franz Kruckenberg, der sich
bereits in den 30er-Jahren einen Namen mit Schnellfahrzeugen
machte. Bei der Entwicklung der beiden Triebwagen konnte er
auf wertvolle Erfahrungen zurückgreifen, die bereits mit dem
Schienenzeppelin und dem SVT 135 155 gemacht wurden: hohe
Geschwindigkeit durch weitgehenden, kompromisslosen Leicht-
bau aus Aluminium. Erstmals wurden die beiden Gliederzüge
auf der Deutschen Verkehrsausstellung (DVA) in München 1953
vorgestellt: Der VT 10 501, gebaut von Linke-Hofmann-Busch als
Tageszug „Senator“ für die DB und der von Wegmann gefertigte
VT 10 551 als Nachtzug „Komet“ für die Deutsche Schlafwagen-
und Speisewagengesellschaft (DSG). Abgesehen vom Einsatz und
der Farbgebung wiesen die zwei Züge Bauartunterschiede auf.
Während die Wagen des „Senator“ mit Einachslaufwerken ausge-
stattet waren, hatte der „Komet“ Jacobs-Drehgestelle zwischen
den Einheiten. Bei beiden Zügen wiesen die Endwagen jeweils
ein zweiachsiges Triebgestell auf. In den Motorwagen arbeiteten
MAN-Dieselmotoren mit ursprünglich 118 kW, später mit 154 kW
Leistung. Die Höchstgeschwindigkeit betrug 120 km/h; eine
geplante Erhöhung auf 160 km/h unterblieb. Die Kraftübertragung
war hydraulisch mittels Viergang-Getriebe. Der „Senator“ bot
seinen Fahrgästen 135 Sitze in der 1. Klasse, davon 24 Liegesitze.
Mit Beginn des Sommerfahrplans 1954 nahmen die Züge den
regulären Betrieb auf. Der „Senator“ war bis zum Juni 1956 im
Fahrgasteinsatz.
Information about the Prototype:
VT 10.5 – “Senator“ by Day, “Komet“ by Night.
At the start of the Fifties, the German Federal Railroad (DB)
developed two articulated powered rail car trains for long
distance service. Franz Kruckenberg, who had already made a
name for himself in the Thirties with fast vehicles, participated
in the design. In the development of the two powered rail car
trains, he was able to go back to valuable experience that had
already been made with the Rail Zeppelin and the SVT 135 155:
high speed resulting from largely all-aluminum lightweight
construction. These two articulated powered rail car trains
were presented for the first time at the German Transportation
Exhibition (DVA) in Munich in 1953: The VT 10 501, built by Linke-
Hofmann-Busch as a daytime train “Senator“ for the DB, and
the VT 10 551, built by Wegmann as the overnight train “Komet“
for the German Sleeping Car and Dining Car Company (DSG).
In addition to their use and paint scheme, these two trains also
had design differences. While the cars for the “Senator“ were
equipped with single-axle running gear, the “Komet“ had Jacobs
trucks between the cars. The end cars on both trains each had
a two-axle power truck. MAN diesel motors with originally a
performance of 118 kilowatts / 158 horsepower, later with 154
kilowatts / 206 horsepower, were used in the motor cars. The
maximum speed was 120 km/h / 75 mph; a planned increase to
160 km/h / 100 mph was not carried out. The power transmission
was done hydraulically by means of a four-speed transmission.
The “Senator“ offered its passengers 135 seats in 1st class, 24 of
them reclining seats.
The trains went into regular service with the beginning of the
summer schedule in 1954. The “Senator“ was in use until June
of 1956.

3
Informations relatives au modèle réel :
VT 10.5 – «Sénateur» le jour, «Comète» la nuit.
Au début des années cinquante, la Deutsche Bundesbahn (DB)
conçut deux rames automotrices articulées pour le trafic de
grands parcours. La construction se fit sous la direction de Franz
Kruckenberg, qui s’était déjà fait un nom dans les années 30 avec
des véhicules rapides. Lors de la conception des deux éléments
moteurs, il put s’appuyer sur des expériences précieuses déjà
faites avec le «Zeppelin du rail» et le SVT 135 155 : Grande vitesse
grâce à une construction légère sans compromis, autant que pos-
sible en aluminium. Les deux trains articulés furent présentés pour
la première fois à la «Deutsche Verkehrsausstellung» (exposition
des moyens de transport) à Munich en 1953 : Le VT 10 501, train de
jour construit pour la DB par Linke-Hofmann-Busch sous le nom
de «Senator», et le VT 10 551, train de nuit construit par Wegmann
pour la «Deutsche Schlafwagen- und Speisewagengesellschaft»
(compagnie allemande des wagons-lits et wagons-restaurants)
et baptisé «Komet». Affectation et livrée mises à part, les deux
trains se différenciaient par leur type de construction. Alors que
les voitures du «Senator» étaient équipées de trains de roulement
à essieu unique, les éléments du «Komet» étaient reliés par
des bogies Jacob. Les éléments d’extrémité des deux trains
possédaient chacun un bogie moteur à deux essieux. Les éléments
moteurs abritaient des moteurs diesel MAN d’une puissance de
118 kW à l’origine, plus tard de 154 kW. La vitesse maximale était
de 120 km/h ; un passage à 160 km/h, envisagé un moment, ne fut
pas appliqué. Le système de transmission était hydraulique à 4
vitesses. Le «Sénateur» offrait à ses voyageurs 135 places en 1re
classe dont 24 sièges inclinables.
Les trains prirent le service régulier à partir de l’horaire d’été 1954.
Jusqu’en juin 1956, le «Senator» était affecté au service voyageurs.
Informatie over het voorbeeld:
VT 10.5- Senator voor de dag; Komet voor de nacht.
Aan het begin van de jaren 1950 ontwikkelde de Deutsche
Bundesbahn 2 gelede treinen voor het interlokale verkeer. De
constructie ontstond onder deelname van Franz Kruckenberg die
zich reeds in de jaren 1930 met snelle voertuigen naam gemaakt
had. Bij de ontwikkeling van de beide treinstellen kon hij op waar-
devolle ervaringen teruggrijpen, die reeds met de Railzeppelin en
de SVT 135 155 gerealiseerd waren: hoge snelheid door zo ver
mogelijk doorgevoerde, compromisloze lichte bouw uit alumini-
um. Voor het eerst werden de beide gelede treinen op de ver-
keerstentoonstelling (DVA) in München 1953 voorgesteld. De VT
10 501, in 1954 gebouwd door Linke-Hofmann-Busch als dagtrein
„Senator“ voor de Deutsche Bundesbahn en de reeds in 1953
door Wegman geproduceerde VT 10 551 als nachttrein „Komet“
voor de Deutsche Schlafwagen- und Speisewagengesellschaft.
Afgezien van de inzet en de kleurstelling lieten de twee treinen
verschillen tussen het type zien. Terwijl de rijtuigen van de „Se-
nators“ met eenasloopwerk uitgevoerd waren, had de „Komet“
Jacobs-draaistellen tussen de eenheden. Bij beide treinen lieten
de eindrijtuigen tweeassig aangedreven frames zien. In de motor-
wagen werkten MAN-dieselmotoren met oorspronkelijk 118 kW,
later met 154 kW vermogen. De maximumsnelheid was 120 km/
h: een geplande verhoging naar 160 km/h bleef uit. De krachto-
verbrenging was hydraulisch via een viergangsoverbrenging.
De „Senator“ bood zijn gasten 135 zitplaatsen in de 1ste klasse,
waarvan 24 slaapplaatsen.
Met het begin van de zomerdienstregeling 1954 namen de treinen
de reguliere dienst op. Der „Senator“ werd tot juni 1956 in het
reizigersvervoer ingezet.

4
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln
• Couple the cars in the train as shown in the diagram nearby.
• Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre.
• De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar koppelen.
• Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado al lado.
• Agganciare le unità conformemente allo schema situato qui accanto.
• Enheterna måste kopplas samman så som framgår av nedanstående teckning.
•
Sammenkobl enheden ifølge tegningen her ved siden af.
Hinweise zur Inbetriebnahme:
• für den Fahrbetrieb werden mindestens die beiden Triebköpfe
benötigt.
• befahrbarer Mindestradius 360 mm.
Notes about using this model for the first time:
• At least both of the powered end units are required for
operation.
• Minimum radius for operation is 360 mm / 14-3/16“ .
Indications relatives à la mise en service :
• L’exploitation nécessite au moins les deux véhicules
moteurs.
• Rayon minimal d’inscription en courbe 360 mm .
Opmerking voor de ingebruikname:
• Voor het rijden met het model zijn in elk geval de beide
motorwagens nodig.
• Minimale te berijden radius: 360 mm.
Notas para la puesta en servicio:
• Para circulación se requieren únicamente ambas cabezas
tractoras
• Radio mínimo describible 360 mm.
Avvertenza per la messa in esercizio:
• Per l’esercizio di marcia sono necessarie come minimo
entrambe le motrici di testa.
• Raggio minimo percorribile 360 mm.
Anvisningar för körning med modellen:
• Motorvagnståget kan endast köras om tågets bägge änddelar
är inkopplade.
• Kan köras på en minsta radie av 360 mm
Henvisninger til ibrugtagning:
• Ved kørsel skal der som minimum bruges to drivhoveder.
• Farbar mindsteradius 360 mm.

5
1. 1.
2. 2.

6
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• In die 21-polige Schnittstelle darf nur der werkseitig montierte
Trix-Decoder gesteckt werden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene
Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden
und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene
Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis-
last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von
Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich
war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/
oder Firma bzw. der Kunde.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating system
it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultane-
ously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions
for your operating system.
•
The feeder track must be equipped to prevent interference with
radio and television reception, when the locomotive is to be run
in conventional operation. The 611 655 interference suppression
set is to be used for this purpose. The interference suppression
set is not suitable for digital operation.
• Only the Trix decoder installed at the factory can be plugged
into the 21-pin connector.
The necessary maintenance that will comes due with normal
operation is described below. Please see your authorized Trix
dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been converted
in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the
defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and
the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the
conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the
installation and / or conversion, or by the customer.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken
von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich
wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen. WARNING! This product contains magnets. Swallowing more
than one magnet may cause death in certain circumstances.
If necessary, see a doctor immediately.

7
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘ex-
ploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électriquement par
plus d‘une source de courant à la fois.
•
Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites
dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie
de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de
déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne convient pas
pour l’exploitation en mode numérique.
• Seul le décodeur Trix monté d’usine peut être enfiché dans
l’interface à 21 pôles.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation
normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou rempla-
cement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste
Trix.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande
de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont
intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et
que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et /
ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabri-
cants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem
gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail
te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set
611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-
set niet geschikt.
• In de 21-polige stekker mag alleen de Trix-decoder gestoken
worden die vanaf de fabriek is gemonteerd.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden
verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich
tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in
Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of Trix-producten omgebouwd worden ende ingebouwde vreemde
onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten
en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat
de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van
Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is
geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke
persoon en / of firma danwel bij de klant.
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de
plusieurs aimants peut être mortelle. Le cas échéant, consulter
immédiatement un médecin.
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan
één magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot
gevolg hebben. Waarschuw direct een arts.

8
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le
corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo
punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados
en las instrucciones correspondientes a su sistema de
funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 611 655.
• Está permitido enchufar en la interfaz de 21 polos únicamente
el decoder de Trix montado en fábrica.
A continuación están relacionados los trabajos de manteni-
miento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de
precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse
en contacto con su distribuidor Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza-
ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas
ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan
sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean
las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La
persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación
será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o
la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un siste-
ma di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contemporanea-
mente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza
nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamen-
to.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Nell’interfaccia a 21 poli deve venire innestato soltanto il
Decoder Trix montato dalla fabbrica.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione
che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure
parti di ricambio Vi preghiamo di rivolger Vi al Vostro rivenditore
specializzato Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in
caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente
approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei
non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más
de un imán puede ser mortal según las circunstancias. En este
caso, acudir inmediatamente a un médico.
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti.
L‘ingestione di più di un magnete può causare la morte.
In caso di ingestione informare immediatamente un medico.

9
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som
hör till ditt driftsystem.
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konventionell
drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder
man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning och över-
belastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid
digital körning.
• Endast den av fabriken monterade Trix-dekodern får stickas in i
den 21-poliga kontakten.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten
beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparationer
eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar
används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-
produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi
eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna.
Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden
av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller
skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för
in- och / eller ombyggnaden.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er
beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikker-
hedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres
driftssystem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• Kun den fabriksmonterede Trix-Decoder må tilsluttes til den
21-polede grænseflade.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesarbejder er
efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reserve-
dele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket,
hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af
Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele
hhv. ombygningen var årsag til sådanneopståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem-
meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljandet av
mer än en magnet kan under vissa omständigheter leda till
döden. Om en magnet svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder magneter. Det kan i visse
tilfælde have dødelige følger at sluge mere end en magnet.
I givet fald skal der straks søges læge.

10
Funktion
• Eingebaute Elektronik zum wahlweisen Betrieb mit konventi-
onellem Gleichstrom-Fahrgerät (max. ±12 Volt), Trix Systems,
Trix Selectrix oder Digitalsystemen nach NMRA-Norm.
• Automatische Systemerkennung zwischen Digital- und
Analog-Betieb.
• SoftdriveSinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor
• Keine automatische Systemerkennung zwischen
Selectrix (SX) und DCC.
• Der volle Funktionsumfang ist nur unter Trix Systems und
unter DCC verfügbar.
• Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung.
Im Digitalbetrieb schaltbar.
• Bedingt durch die Länge des Zuges muss ein Halte- oder
Bremsabschnitt relativ lang sein, damit der Zug wie ge-
wünscht stehen bleibt.
Hinweise zum Digitalbetrieb:
• Beim ersten Betrieb in einem Digital-System (Selectrix oder
DCC) muss der Decoder auf dieses Digital-System eingestellt
werden. Dazu ist der Decoder einmal in diesem Digitalsystem
zu programmieren ( z.B. Adresse ändern).
• Die genaue Vorgehensweise zum Einstellen der diversen
Parameter entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
Ihrer Mehrzug-Zentrale.
• Die ab Werk eingestellten Werte sind so gewählt, dass
bestmöglichstes Fahrverhalten gewährleistet ist.
• Ab Werk ist bei dieser Lok für Digitalbetrieb die Adresse „01“
(Selectrix) / „03“ (DCC) programmiert. Eingestellte Anzahl der
Fahrstufen: 28 (DCC) bzw. 31 (Selectrix).
• Korrektes Programmieren mit der Mobile Station 66920 ist
erst ab der Versionsnummer 034 möglich.
• Der Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im Bremsab-
schnitt ist mit der werkseitigen Einstellung nicht möglich.
Ist diese Eigenschaft gewünscht, so muss auf den konventio-
nellen Gleichstrombetrieb verzichtet werden (CV29 / Bit 2 = 0)

11
Schaltbare Funktionen Analog
Gleichstrom
Central Control
2000
Spitzensignal / Schlusslicht rot / Innenbeleuchtung Dauernd ein Licht-Taste Licht-Taste
Tischlampen — Taste 1
Geräusch: Betriebsgeräusch — — Taste 2
Geräusch: Signalhorn — — Taste 3
Geräusch: Bahnhofsansage — — Taste 6
Geräusch: Türen schließen — — Taste 7
Geräusch: Schaffnerpfiff — — Taste 8
STOP mobile station
systems
15

12
CV
Bedeutung Wert DCC ab Werk
DCC / SX1 Wert SX1
1 7-bit Adresse 1 - 127 3 / 1 0 - 111
2 Minimalgeschwindigkeit 1 - 15 7 / — —
3 Anfahrbeschleunigung 0 - 255 3 / 2 1 - 7
4 Bremsverzögerung 0 - 255 3 / 2
5 * Maximalgeschwindigkeit 1 - 255 133 / 5 ** 1 - 7
7 Versionsnummer 10 60 / — —
8 Werkreset/Herstellerkennung 8 131 / — —
17 Erweiterte Adresse (oberer Teil) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
18 Erweiterte Adresse (unterer Teil) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
29 bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128
bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke
(kein Analogbetrieb möglich)
bit 5: Adressumfang 7 bit / 14 bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
32, 34, 35, 36, 37,
38, 39
6 / — —
51 * bit 0: Motorumpolung
bit 1: Umpolung Licht
bit 2: Umpolung Gleis
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 0 / 4 0 - 7
— Halteabschnitt — — / 1 1 oder 2
— Impulsbreite zur Motorsteuerung — — / 2 1 - 4
— Wirksamkeit ABV — — / 1 1 - 2
— Regelvariante — — / 3 1 - 4
** Höhere Werte führen nicht zu einem weiteren
Geschwindigkeitsanstieg.
*** Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Wert
Hinweis: Änderungen der mit * gekennzeichneten Einstellungen in der Be-
triebsart Selectrix führen automatisch auch zu Änderungen in der Betriebsart
DCC und umgekehrt!

13
Function
• Built-in electronic circuit for operation with a conventional
DC power pack (max. ±12 volts), Trix Systems, Trix Selectrix or
NMRA DCC digital systems.
• Automatic system recognition between digital and analog
operation.
•
SoftdriveSinus
propulsion with a maintenance-free motor
• No automatic system recognition between Selectrix (SX) and
DCC.
• The full range of functions is only available under Trix Sys-
tems and under DCC.
• Headlights for the locomotive change over with the direction
of travel. They can be turned on and off in digital operation.
• Depending on the length of the train, a stop or braking block
must be relatively long, so that the train will remain stopped
as desired.
Notes on digital operation:
•
The first time the locomotive is used in a digital system (Selectrix
or DCC), the decoder must be set for this digital system. To do
this, the decoder must be programmed once in this digital system
(Example: changing an address)
.
• The operating instructions for your central unit will give you
exact procedures for setting the different parameters.
• The values set at the factory were selected to guarantee the
best possible running characteristics.
• This locomotive comes from the factory programmed for the
digital address „01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) Number of speed
levels that have been set: 28 (DCC) and 31 (Selectrix).
• Correct programming with the 66920 Mobile Station is possib-
le starting with version number 034.
• Information about DCC Operation:
The setting done at the factory does not permit operation with
opposite polarity DC power in the braking block. If you want
this characteristic, you must do without conventional DC
power operation (CV29 / Bit 2 = 0).

14
Controllable Functions Analog
DC
Central Control
2000
Headlights / Red marker light / Interior lights Continuously on Headlight button Headlight button
Table lamps — — Button 1
Sound effect: Operating sounds — — Button 2
Sound effect: Horn — — Button 3
Sound effect: Station announcements — — Button 6
Sound effect: Doors being closed — — Button 7
Sound effect: Conductor whistle — — Button 8
STOP mobile station
systems
15

15
Important: Changes in the settings market with ( * ) for the Selectrix mode
of operation automatically lead to changes in the DCC mode of operation
and versa!
CV
Discription DCC Value
Factory-Set
DCC / SX1 SX1 Value
1 * 7-bit Adress 1 - 127 3 / 1 0 - 111
2 Minimum speed 1 - 15 7 / — —
3 Acceleration delay 0 - 255 3 / 2 1 - 7
4 Braking delay 0 - 255 3 / 2
5 * Maximum speed 1 - 255 133 / 5 ** 1 - 7
7 Version Number 10 60 / — —
8 Factory Reset / Manufacturer Recognition 8 131 / — —
17 Extended address (upper part) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
18 Extended address (lower part) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
29 bit 0: Travel direction polarity reversal
bit 1: number of speed levels 14 or 28/128
bit 2: DCC Operation with braking Block.
DCC-, Selectrix- and DC power Operation
bit 5: Adress size 7 bit / 14 bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
32, 34, 35, 36, 37,
38, 39
6 / — —
51 * bit 0: Motor polarity reversal
bit 1: Headlight polarity reversal
bit 2: Track polarity reversal
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 0 / 4 0 - 7
— Stopping Block — — / 1 1 oder 2
— Pulse width for motor control — — / 2 1 - 4
— ABV (Acce) effectiveness — — / 1 1 - 2
— Control variations — — / 3 1 - 4
** Higher values do not lead to a further increase in speed.
*** The values for the desired settings must be added.
Value

16
Fonction
• Electronique intégrée pour exploitation au choix avec
transformateur-régulateur conventionnel délivrant du courant
continu (max. ±12 volts), avec Trix Systems,
avec Selectrix
ou avec des systèmes de conduite digitale conformes aux
normes NMRA.
• Reconnaissance automatique du système entre exploitations
numérique et analogique.
• SoftdriveSinus avec moteur sans entretien
• Pas de reconnaissance automatique entre les systèmes
Selectrix (SX) et DCC.
• L’intégralité des fonctions est disponible uniquement en
exploitation Trix Systems et DCC.
• Feux de signalisation s’inversant selon le sens de marche;
feux commutables en exploitation digital.
• Du fait de la longueur du train, une section d’arrêt ou de frei-
nage doit être relativement longue pour que le train s’arrête à
l’endroit souhaité.
Remarques relatives au fonctionnement en mode digital:
•
Une première exploitation en système numérique (Selectrix ou
DCC) exige le réglage correspondant du décodeur. A cet effet,
le décodeur doit être programmé une fois dans ce système
numérique (par ex., modifier l’adresse).
• En ce qui concerne la procédure de réglage des divers
paramètres, veuillez vous référer au mode d‘emploi de votre
centrale de commande multitrain.
•
Les valeurs paramétrées d’usine sont choisies de manière à
garantir le meilleur comportement de roulement possible
.
•
En usine, c‘est l‘adresse „01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) qui est
programmée pour une exploitation digitale de cette
locomotive.
Nombre de crans de marche encodés: 28 (DCC) ou
31 (Selectrix).
• Une programmation correcte avec la Mobile Station 66920 est
possible uniquement à partir de la version 034.
•
Remarque concernant l’exploitation DCC:
L’exploitation avec courant continu de polarité inverse dans les
sections de freinage n’est pas possible avec le réglage d’usine. Si
cette propriété est désirée, il faut alors renoncer à l’exploitation
conventionnelle en courant continu (CV29 / bit 2 = 0).

17
Fonctions commutables Analog
DC
Central Control
2000
Fanal / Feu de fin de convoi rouge / Eclairage intérieur Permanence Touche Lumière Touche Lumière
Lampes de table — — Touche 1
Bruitage : Bruit d’exploitation — — Touche 2
Bruitage : trompe, signal — — Touche 3
Bruitage : Annonce en gare — — Touche 6
Bruitage : Fermeture des portes — — Touche 7
Bruitage : Sifflet Contrôleur — — Touche 8
STOP mobile station
systems
15

18
Remarque: Toute modification des réglages repérés par un astérisque ( * ) en mode
d’exploitation Selectrix entraînera automatiquement une modification dans le mode
d’exploitation DCC et vece-versa.
CV
Signification Vaieur DCC Valeur Parm. Usine
DCC / SX1 SX1 Valeur
1 * 7-bit Adresse 1 - 127 3 / 1 0 - 111
2 Vitesse minimale 1 - 15 7 / — —
3 Temporisation d‘accélération 0 - 255 3 / 2 1 - 7
4 Temporisation de freinage 0 - 255 3 / 2
5 * Vitesse maximale 1 - 255 133 / 5 ** 1 - 7
7 Numéro de version 10 60 / — —
8 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 8 131 / — —
17 Adresse étendue (partie supérieure) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
18 Adresse étendue (partie inférieure) CV 29, bit 5 =1 255 / — —
29 bit 0: inversion de polarité, sens de marche
bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128
bit 2: Exploitation DCC avec zone de freinage.
DCC, Selectrix et courant continu
bit 5: taille d‘adresse 7 bit / 14 bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
32, 34, 35, 36, 37,
38, 39
6 / — —
51 * bit 0: inversion de polarité du moteur
bit 1: inversion éclairage
bit 2: inversion de polaritè
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 0 / 4 0 - 7
— Section d’arrêt — — / 1 1 oder 2
— Largeur d‘impulsion de cammande moteur — — / 2 1 - 4
— Efficacité accélération/freinage (Acce) — — / 1 1 - 2
— Variante de régulation — — / 3 1 - 4
** Des valeurs supérieures ne permettent pas
d’augmenter encore la vitesse. *** Les valeurs des
réglages désirés sont à additioner.
Value

19
Werking
• Ingebouwde elektronica die het mogelijk maakt om naar keu-
ze met, een conventionele gelijkstroomrijregelaar (max. ±12
Volt), Trix Systems, Trix Selectrix of digitaalsysteem volgens
NMRA-norm te rijden.
• Automatische systeemherkenning tussen digitaal- en ana-
loogbedrijf.
•
SoftdriveSinus
met onderhoudsvrije motor
• Geen automatische herkenning tussen Selectrix (SX) en DCC.
• De volledige toegang tot alle functies is alleen mogelijk met
Trix Systems of met DCC bedrijf.
• Rijrichtingsafhankelijke verlichting is in het digitaalsysteem
schakelbaar.
• Vanwege de lengte van de trein dienen stop- en afremsecties
relatief lang te zijn, zodat de trein op de juiste plaats stopt.
Aanwijzingen voor digitale besturing:
• Voor het eerste bedrijf met een digitaal-systeem (Selectrix of
DCC) moet de decoder op dat digitale systeem worden ingesteld.
Daarvoor moet de decoder éénmaal met dat digitale systeem
geprogrammeerd worden (bijv. adres wijzigen).
• Het op de juiste wijze instellen van de diverse parameters
staat beschreven in de handleiding van uw digitale Centrale.
• De vanaf de fabriek ingestelde waarden zijn zo ingesteld dat
de rij-eigenschappen optimaal zijn.
• Vanaf de fabriek is deze loc geprogrammeerd op het digitale
adres „01“ (Selectrix) /“03“ (DCC). Ingestelde rijstappen: 28
(DCC) oftewel 31 (Selectrix).
• Het op de juiste wijze programmeren van de decoder met het
Mobile Station 66920 is pas mogelijk vanaf de versie 034.
• Opmerking voor het DCC-bedrijf:
het bedrijf met tegengepoolde gelijkspanning in de afrem-
sectie is met de fabrieksinstelling niet mogelijk. Indien deze
eigenschap wenselijk is, dan moet worden afgezien van het
conventioneel gelijkstroombedrijf (CV29 / bit 2 = 0).

20
Schakelbare functies Analog
DC
Central Control
2000
Frontverlichting / Sluitlicht rood / Binnenverlichting continu aan Verlichtingstoets Verlichtingstoets
Tafelverlichting — — Toets 1
Geluid: bedrijfsgeluiden — — Toets 2
Geluid: signaalhoorn — — Toets 3
Geluid: stationsomroep — — Toets 6
Geluid: deuren sluiten — — Toets 7
Geluid: conducteurfluit — — Toets 8
STOP mobile station
systems
15
Other manuals for VT 10.5
1
Table of contents
Languages:
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix BR 212 User manual

Trix
Trix Be 6/8III Series User manual

Trix
Trix BR 420 User manual

Trix
Trix 62671 User manual

Trix
Trix Minitrix BR 218 217 User manual

Trix
Trix MINITRIX R 3/3 User manual

Trix
Trix H0 5519 User manual

Trix
Trix DB Heavy Transportation User manual

Trix
Trix BR 420 User manual

Trix
Trix Minitrix VT98 User manual
Popular Toy manuals by other brands

Fisher-Price
Fisher-Price T6339 instruction sheet

Playskool
Playskool Magic Screen Learning Pal 03488 instruction manual

Hasbro
Hasbro Transformers 83749 instruction manual

Italeri
Italeri 1356 instructions

FISCHER
FISCHER Fischertechnik FUN CARS BASIC manual

Legend Hobby
Legend Hobby 86'' A-1 SKYRAIDER 35-60cc WARBIRD Assembly manual