Unold 18580 User manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso - Návod k obsluze
Modell 18580
BLITZKOCHER GLAS electronic

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 18580
Stand: Juni 2013 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205/9418-0
Telefax +49 (0)6205/9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de

INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 18580
Technische Daten .................................. 6
Symbolerklärung.................................... 6
Für Ihre Sicherheit................................. 6
Vor dem ersten Benutzen........................ 8
Bedienen .............................................. 8
Reinigen und Pflegen............................. 9
Entkalken ............................................. 9
Garantiebestimmungen .......................... 11
Entsorgung / Umweltschutz .................... 11
Informationen für den Fachhandel........... 11
Service-Adressen ................................... 12
Instructions for use Model 18580
Technical data....................................... 13
Explanation of symbols........................... 13
For your safety....................................... 13
Before using the appliance the first time.. 15
Operation.............................................. 15
Cleaning and Care ................................. 16
Descaling.............................................. 16
Guarantee Conditions............................. 17
Waste Disposal /
Environmental Protection ....................... 17
Service ................................................. 12
Notice d’utilisation modèle 18580
Caractéristiques techniques.................... 18
Explication des symboles........................ 18
Pour votre sécurité................................. 18
Avant la première utilisation ................... 20
Utilisation............................................. 20
Nettoyage et entretien............................ 20
Détartrage............................................. 21
Conditions de Garantie........................... 22
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement................. 22
Service ................................................. 12
Gebruiksaanwijzing model 18580
Technische gegevens ............................. 23
Verklaring van de symbolen..................... 23
Voor uw veiligheid.................................. 23
Vóór het eerste gebruik........................... 25
Bediening ............................................. 25
Reiniging en onderhoud ......................... 25
Ontkalken ............................................. 26
Garantievoorwaarden.............................. 27
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................ 27
Service ................................................. 12
Istruzioni per l’uso modello 18580
Dati tecnici .......................................... 28
Significato dei simboli ........................... 28
Per la vostra sicurezza............................ 28
Prima del primo utilizzo ......................... 30
Utilizzo................................................. 30
Pulizia e manutenzione .......................... 30
Decalcificazione .................................... 31
Norme die garanzia................................ 32
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......... 32
Servizio ................................................ 12
Instrucciones de uso modelo 18580
Datos técnicos ...................................... 33
Explicación de los símbolos .................... 33
Para su seguridad .................................. 33
Puesta en servicio.................................. 34
Manejo ................................................. 35
Limpieza y Mantenimiento...................... 35
Descalcificar ......................................... 35
Condiciones de Garantia......................... 37
Disposición/Protección del
medio ambiente .................................... 37
Servicio ................................................ 12
Návod k obsluze model 18580
Technické údaje ................................... 38
Vysvětlení symbolů................................. 38
Pro Vaši bezpečnost ............................... 38
Uvedení do provozu ............................... 39
Obsluha................................................ 40
Čištění a péče ....................................... 40
Odstranění vodního kamene.................... 40
Záruční podmínky.................................. 42
Likvidace / Ochrana životnéh
o prostředí ........................................... 42
Služba zákazníkům ................................ 12
Dane techniczne.................................... 43
Objaśnienie symboli............................... 43
Dla bezpieczeństwa użytkownika ............. 43
Uruchomienie i użycie............................ 44
Czyszczenie i pielęgnacja ....................... 45
Warunki gwarancji.................................. 46
Utylizacja / ochrona środowiska............... 46
Serwis .................................................. 12

Leistung: 2.000–2.300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Volumen: 1,2 Liter
Abmessungen
(L/B/H): Ca. 22,0 x 16,5 x 26 cm
Gewicht: Ca. 1,35 kg
Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung
Behälter: Kabellos, abnehmbar, aus hitzebeständigem original
SCHOTT-DURAN-Glas, Edelstahlabdeckung des
Heizelementes, Kalkfilter im Deckel, wärmeisolierter Griff
mit Anti-Rutsch-Gummierung.
Zuleitung: Ca. 95 cm
Sockel: Kunststoff, mit Zuleitung, Tasten für Temperatureinstellung
(60°C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C
Ausstattung: Beidseitige Wasserstandsanzeige, beleuchteter Innenraum
= Kontrollleuchte, Trockengehschutz, Kochstopp mit
Abschaltautomatik
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
4
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18580
FÜR IHRE SICHERHEIT
SYMBOLERKLÄRUNG
TECHNISCHE DATEN
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhiel-
ten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt wer-
den, um sicher zu stellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahren.
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

5
5. Gerät nur an Wechselstrom mit
Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die
Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Der Sockel darf nicht mit Was-
ser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt kommen. Falls dies doch
einmal geschehen sollte, muss er
vor erneuter Benutzung vollkom-
men trocken sein.
9. Gerät und Sockel dürfen nicht in
der Spülmaschine gereinigt wer-
den.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung nie-
mals mit nassen Händen berüh-
ren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke
bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros
oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in
Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferien-
häusern.
12. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät,
den Stecker und die Zuleitung auf
Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei Beschädigung des Anschluss-
kabels oder anderer Teile senden
Sie das Gerät oder den Sockel
bitte zur Überprüfung und Repa-
ratur an unseren Kundendienst
(Anschrift siehe Garantiebestim-
mungen). Unsachgemäße Repa-
raturen können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer führen
und haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
13. Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Hinweise zum Aufstellen und Benutzen
des Gerätes
14. Stellen Sie das Gerät aus Sicher-
heitsgründen niemals auf heiße
Oberflächen, ein Metalltablett
oder auf einen nassen Unter-
grund.
15. Das Gerät oder die Zuleitung dür-
fen nicht in der Nähe von Flam-
men betrieben werden.
16. Benutzen Sie den Blitzkocher
stets auf einer freien, ebenen und
hitzebeständigen Oberfläche.
17. Achten Sie darauf, dass die Zulei-
tung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu
Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
18. Die Zuleitung muss so verlegt
sein, dass ein Ziehen oder darü-
ber Stolpern verhindert wird.
19. Wickeln Sie die Zuleitung nie um
das Gerät.
20. Verwenden Sie den Blitzkocher
nur in Innenräumen.
21. Verwenden Sie das Gerät aus-
schließlich zum Erhitzen von
Wasser. Erhitzen Sie keine Milch
oder andere Flüssigkeiten, da
diese beim Kochen überlaufen.
22. Ebenso dürfen keine Gegenstände
wie Dosen oder Flaschen im Blitz-
kocher erhitzt werden.
23. Stellen Sie sicher, dass der Deckel
des Gerätes stets fest geschlossen
ist, um Verletzungen durch heiße
Wasserspritzer zu vermeiden.
24. Öffnen Sie den Deckel nicht,
solange das Wasser kocht, um
Verletzungen durch heiße Wasser-
spritzer zu vermeiden.
25. Füllen Sie nie mehr als 1,2 Liter
Wasser in das Gerät, um ein Über-
kochen des Wassers zu vermei-
den.
26. Schalten Sie das Gerät niemals
ein, wenn kein Wasser eingefüllt
ist.
27. Stellen Sie sicher, dass allen
Benutzern, insbesondere Kindern,
die Gefahr durch austretenden
Dampf oder heiße Wasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungsge-
fahr!

6
28. Verschieben Sie das Gerät nicht,
solange es in Betrieb ist, um Ver-
brühungen durch herausspritzen-
des Wasser zu vermeiden.
29. Der Blitzkocher ist mit einem Tro-
ckengehschutz ausgerüstet, der
das Gerät ausschaltet, wenn das
Heizelement zu heiß wird. Las-
sen Sie das Gerät ca. 15 Minu-
ten abkühlen. Danach füllen Sie
den Blitzkocher mit kaltem Was-
ser. Der Trockengehschutz schal-
tet sich aus, das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
30. Das Gerät darf nicht mit Zubehör
anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu
vermeiden.
31. Nach Gebrauch sowie vor dem
Reinigen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Das Gerät
niemals unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt
ist.
Vorsicht!
Nicht den Deckel öffnen,
während das Wasser kocht.
Wenn der Behälter überfüllt
wird, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Das Gerät wird während des
Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse und den Sockel des
Gerätes. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachge-
mäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch
nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungs-
materialien und ggf. Transport-
sicherungen. Halten Sie Kinder
aufgrund der Erstickungsgefahr
von den Verpackungsmaterialien
fern.
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem
feuchten Tuch.
3. Schließen Sie den Sockel mit-
tels Zuleitung an das Stromnetz
(220–240 V~, 50/60 Hz) an.
4. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil
steht.
5. Nehmen Sie den Behälter vom
Sockel.
6. Drücken Sie die Öffnungstaste
„Unold“ in der Mitte des Deckels.
Der Deckel wird entriegelt und
öffnet sich.
7. Füllen Sie klares, kaltes Wasser
bis zur Max-Markierung ein.
8. Schließen Sie den Deckel mit
leichtem Druck.
9. Setzen Sie den Behälter gerade
auf den Sockel, damit der Kon-
takt mit dem Sockel hergestellt
wird. Alle Kontrollleuchten leuch-
ten auf und zeigen an, dass das
Gerät betriebsbereit ist.
10. Drücken Sie die Taste „ “, um
das Gerät einzuschalten.
11. Wenn das Wasser kocht, schaltet
der automatische Kochstopp das
Gerät aus.
12. Gießen Sie das Wasser des ersten
Kochvorgangs aus hygienischen
Gründen bitte weg.

7
BENUTZEN – WASSER ERHITZEN ODER KOCHEN
FUNKTIONEN
1. Schließen Sie den Sockel mit-
tels Zuleitung an das Stromnetz
(220–240 V~, 50/60 Hz) an.
2. Alle Kontrollleuchten leuchten
kurz auf und zeigen an, dass das
Gerät betriebsbereit ist.
3. Nehmen Sie den Behälter vom
Sockel.
4. Drücken Sie die Öffnungstaste
„Unold“ in der Mitte des Deckels.
Der Deckel wird entriegelt und
öffnet sich.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge
klares, kaltes Wasser ein. Es müs-
sen mindestens 0,25 Liter Wasser
eingefüllt werden, die maximale
Füllmenge beträgt 1,2 Liter Was-
ser.
6. Achtung: Wenn der Behälter über-
füllt wird, kann kochendes Wasser
herausspritzen und zu Verbren-
nungen führen!
7. Schließen Sie den Deckel mit
leichtem Druck.
8. Setzen Sie den Behälter gerade
auf den Sockel, damit der Kontakt
mit dem Sockel hergestellt wird.
9. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil
steht.
10. Achtung: Wenn der Behälter nicht
richtig aufsitzt, lässt sich das
Gerät nicht einschalten.
11. Drücken Sie die Taste „ “. Die
Temperaturanzeige 100 °C blinkt
auf, um anzuzeigen, dass der
Kochvorgang gestartet wird. Die
Kontrollleuchte im Geräteinneren
leuchtet.
12. Während des Kochens ist es mög-
lich, eine andere Temperatur aus-
zuwählen.
13. Wenn Sie eine andere Temperatur
wünschen, wählen Sie diese über
die Pfeiltasten aus. Sie können
zwischen 60 °C, 70 °C, 80 °C,
90 °C und 100 °C wählen.
14. Wenn das Wasser die gewünschte
Temperatur erreicht hat, schaltet
die automatische Temperatur-
Steuerung das Gerät aus.
15. Selbstverständlich können Sie
auch die Taste „ “ erneut
drücken, wenn Sie den Vorgang
früher beenden wollen. Die aktu-
ell eingestellte Temperatur wird
Der Blitzkocher Glas electronic verfügt über zwei Funktionen:
Wasser erhitzen oder kochen
Das Wasser wird auf die voreingestellte Temperatur erwärmt. Sie erhalten so
nach Wunsch lauwarmes bis sprudelnd kochendes Wasser. Die Temperatur kann
in Schritten von jeweils 10 °C zwischen 60 °C und 100 °C eingestellt werden.
Die werkseitige Voreinstellung beträgt 100°C.
Warmhalten
Das zuvor aufgekochte Wasser wird nach dem Aufkochen/Erhitzen bis zur
gewünschten Temperatur warm gehalten. Die Warmhaltetemperatur kann in
Schritten von jeweils 10 °C zwischen 60 °C und 100 °C eingestellt werden.
Die Warmhaltetemperatur kann maximal so hoch eingestellt werden, wie die
Kochtemperatur.
Werkseitig ist keine Warmhaltetemperatur voreingestellt. Die Warmhaltefunktion
wird automatisch beendet, wenn der Behälter vom Sockel abgenommen wird.
Durch diese Funktion können Sie sicherstellen, dass Ihr Wasser auch dann noch
die gewünschte Temperatur hat, wenn Sie dieses nicht sofort nach Ende des
Kochvorgangs verwenden.

8
BENUTZEN – WASSER WARMHALTEN
1. Mit der Warmhaltefunktion ist es
möglich, das bereits erhitzte Was-
ser auf der jeweils ausgewählten
Temperatur warmzuhalten.
2. Bereiten Sie das Gerät wie oben
beschrieben vor, schalten Sie es
jedoch noch nicht an der Taste
„ “ ein.
3. Wählen Sie über die Pfeiltaste die
gewünschte Temperatur, auf die
das Wasser erhitzt werden soll.
4. Drücken Sie nun die Taste „ “
und halten Sie diese für drei
Sekunden gedrückt. Diese Taste,
das UNOLD-Logo und die jeweils
gewählte Temperaturanzeige blin-
ken dreimal, um anzuzeigen, dass
das Gerät im Warmhaltemodus
ist.
5. Der Warmhaltemodus wird für
maximal 120 Minuten gehalten,
danach schaltet sich das Gerät
aus Sicherheitsgründen aus.
6. Während des Warmhaltemodus
leuchten die jeweils ausgewählte
Temperaturanzeige sowie das
UNOLD-Logo.
7. Möchten Sie den Warmhaltemo-
dus beenden, schalten Sie das
Gerät an der Taste aus.
8. Der Warmhaltemodus wird auto-
matisch beendet, wenn Sie den
Behälter vom Sockel nehmen.
Kochendes Wasser kann Ver-
brühungen verursachen. Gehen
Sie daher bitte vorsichtig mit
dem Gerät um, wenn es heißes
Wasser enthält.
dabei für den nächsten Kochvor-
gang gespeichert, bis der Sockel
vom Stromnetz getrennt wird.
16. Bitte achten Sie darauf, das Gerät
immer an der Taste „ “ auszu-
schalten, bevor Sie den Behälter
vom Sockel nehmen.
17. Vorsicht: Die automatische Tem-
peratur-Steuerung funktioniert
nur bei ordnungsgemäß geschlos-
senem Deckel.
18. Wenn Sie nochmals Wasser erhit-
zen möchten, lassen Sie das
Gerät bitte für einige Minuten
abkühlen.
Kochendes Wasser kann Ver-
brühungen verursachen. Gehen
Sie daher bitte vorsichtig mit
dem Gerät um, wenn es heißes
Wasser enthält.
19. Das Gerät ist mit einem Tro-
ckengehschutz ausgestattet. Bei
Betrieb ohne Wasser oder zu
starker Verkalkung schaltet der
Trockengehschutz das Gerät aus.
Lassen Sie das Gerät dann bitte
kurz abkühlen, bevor Sie erneut
Wasser einfüllen, bzw. entkal-
ken Sie das Gerät wie im Kapitel
„Entkalken“ beschrieben.

9
REINIGEN UND PFLEGEN
ENTKALKEN
1. Vor dem Reinigen stets das Gerät
ausschalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
3. Sockel, Kabel und Behälter dür-
fen nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht
oder in der Spülmaschine gerei-
nigt werden.
4. Wischen Sie den Sockel und den
Behälter mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel ab.
Verwenden Sie keine kratzenden
Schwämme, scharfe Scheuer-
mittel, Stahlwolle, metallischen
Gegenstände, Desinfektionsmittel
oder heiße Reinigungsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen
können.
5. Das Gerät muss außen vollkom-
men trocken sein, bevor Sie es
wieder benutzen dürfen.
1. Um die Lebensdauer und die
Leistungsfähigkeit des Gerätes zu
erhalten, entkalken Sie dieses je
nach Wasserhärte regelmäßig.
2. Verwenden Sie handelsüblichen
Entkalker für Wasserkocher und
beachten Sie bitte die jeweiligen
Herstellerhinweise. Füllen Sie
zum Entkalken den Behälter bis
maximal zur Hälfte, da die Flüs-
sigkeit sonst überkocht und zu
schweren Verletzungen führen
kann.
3. Erhitzen Sie die Flüssigkeit zwi-
schen 60 und 80 °C (bitte nicht
kochen!) und lassen Sie diese
einige Zeit im Blitzkocher stehen.
4. Gießen Sie die Entkalkerlösung
aus dem Blitzkocher.
5. Füllen Sie dann frisches Wasser
ein und bringen dieses erneut zum
Kochen. Gießen Sie dieses Was-
ser weg. Spülen Sie den Behälter
danach mindestens zweimal mit
klarem Wasser aus.

10
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden ent-
standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein-
geschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren
Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Blitzkocher Glas electronic 18580 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.6.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim

11
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0)21 90301-15
Telefax +41 (0)21 90301-11
E-Mail [email protected]
Internet www.menagros.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH SCHWEIZ
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0)6205/9418-27
Telefax +49 (0)6205/9418-22
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0)1/9717059
Telefax +43 (0)1/9717059
E-Mail [email protected]
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +420 464601881
E-Mail [email protected]
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).

12
Power: 2,000–2,300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Volume: 1.2 litres
Dimensions
(L/W/H): Approx. 22.0 x 16.5 x 26 cm
Weight: Approx. 1.35 kg
Lid: Plastic safety lid with locking mechanism
Kettle: Cordless, removable, made of original SCHOTT-DURAN
glass, stainless steel covering of the heating element,
lime-scale filter in the lid, heat-insulated handle with
non-slip rubber coating.
Power cord: Approx. 95 cm
Base: Plastic with power cord, buttons for temperature
adjustment (60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C)
Features: Dual-side water level indicator, illuminated interior =
indicator light, boil dry protection, automatic shut-off.
Accessories: Operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change
without notice. Errors and omissions excepted
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18580
FOR YOUR SAFETY
TECHNICAL DATA
General safety instructions
1. Please read the following instruc-
tions and keep them on hand for
later reference.
2. This appliance is not intended for
use by persons (including child-
ren) with limited physical, sensory
or mental abilities or with lack of
experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a
person who is responsible for their
safety or have been instructed on
how to use the appliance.
3. Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
4. Keep the appliance out of the
reach of children.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.

13
5. Only connect the appliance to an
AC power supply with voltage cor-
responding to the voltage speci-
fied on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with
an external timer or remote con-
trol system.
7. Never immerse the appliance or
the power cord in water or other
liquids.
8. The base should never come
into contact with water or other
liquids. In case this ever happens,
it must be completely dry before
operating the appliance again.
9. Do not clean the appliance in a
dishwasher.
10. Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
11. The appliance is intended for
household use only, or for similar
areas of use, such as,
kitchenettes in businesses, offi-
ces or other workplaces,
agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels
or other lodgings,
in private guest houses or holiday
homes.
12. Check the appliance, the plug
and the power cord regularly
for wear or damage. In case of
damage to the power cord or other
parts, please send the appliance
or the base for inspection and
repair to our after sales service
(for address, see warranty terms).
Unauthorised repairs can result in
serious hazards for the user and
void the warranty.
13. If the power cord of this appliance
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by the
manufacturer’s customer service
organisation, or by a person with
similar qualifications, to prevent
hazards.
Information on set-up and use of the
appliance
14. For safety reasons, never place
the appliance on hot surfaces, a
metal tray or a wet surface.
15. Do not place the appliance or
power cord near open flames
during operation.
16. Always use the electronic kettle
on a level, uncluttered and heat-
resistant surface.
17. Ensure that the power cord does
not hang over the edge of the
counter top or table, since this
can cause accidents, for example
if small children pull on the power
cord.
18. Route the power cord so that there
is no possibility of the cord being
pulled or tripped over.
19. Never wrap the power cord around
the appliance.
20. Use the electronic kettle only
indoors.
21. Use the appliance only for heating
water. Do not use it to heat milk or
other liquids, since they will boil
over when heated.
22. Never heat objects such as cans
or bottles in the electronic kettle.
23. Make sure that the lid of the
appliance is always completely
closed, to prevent injuries due to
hot splashing water.
24. Do not open the lid as long as the
water is boiling, to prevent inju-
ries due to hot splashing water.
25. Never fill the appliance with more
than 1.2 litres of water, to prevent
the water from boiling over.
26. Never switch on the appliance if
there is no water in the kettle.
27. Make sure that all users, espe-
cially children, are aware of the
danger of injury due to escaping
steam or hot splashing water –
danger of burns!
28. Do not move the appliance as
long as it is in operation, to pre-
vent burns due to splashing water.
29. The electronic kettle features boil
dry protection, which means the
appliance shuts off automatically
if the heating element becomes
too hot. Allow the appliance to
cool for approx. 15 minutes. Then
fill the electronic kettle with cold

14
water. The boil dry protection is
deactivated and the appliance is
ready for operation again.
30. To avoid damage, do not use the
appliance with accessories of
other manufacturers or brands.
31. Unplug the mains plug from the
electrical outlet after use and
before cleaning. Never leave the
appliance unattended when the
mains plug is plugged in.
Caution!
Do not open the lid while the
water is boiling. If the kettle
is overfilled, boiling water can
splash out.
The appliance becomes very
hot during operation!
Never open the housing or the
base of the appliance. There
is danger of electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or
incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials
and any transport safeguards.
Keep children away from the
packaging materials due to the
danger of suffocation.
2. Clean all parts with a damp cloth.
3. Connect the base to the power
supply (220–240 V~, 50/60 Hz)
via the power cord.
4. All indicator lights light up and
indicate that the appliance is
ready for operation.
5. Check to make sure that the appli-
ance is stable.
6. Remove the kettle from the base.
7. Press the “Unold” opening button
in the centre of the lid. The lid
is unlocked and opens automati-
cally.
8. Fill with clean, cold water to the
Max mark.
9. Close the lid by pressing lightly.
10. Place the kettle so it is straight on
the base, to ensure that contact is
established with the base.
11. Press the “ ” button to switch
on the appliance.
12. When the water is boiling the
automatic boil dry circuit swit-
ches off the appliance.
13. For hygienic reasons, please dis-
card the water from the first boi-
ling.
FUNCTIONS
The glass electronic kettle has two functions:
Heating or boiling water
The water is warmed to the pre-set temperature. Thus you obtain lukewarm to
briskly boiling water, as desired. The temperature can be set in 10°C increments
between 60°C and 100°C.
The factory preset is 100°C.
Keeping warm
The previously boiled water is kept warm at the desired temperature after boiling/
heating. The temperature at which the water is kept warm can be set in 10°C

15
increments between 60°C and 100°C. The maximum temperature at which the
water can be kept warm is the boiling temperature.
There is no factory preset for the temperature at which the water is kept warm.
The keep warm function is ended automatically when the kettle is removed from
the base.
Through this function you can ensure that your water also still has the desired
temperature, even if you do not use it immediately after concluding the boiling
process.
USE - HEATING OR BOILING WATER
1. Connect the base to the power
supply (220–240 V~, 50/60 Hz)
via the power cord.
2. All indicator lights briefly light up
and indicate that the appliance is
ready for operation.
3. Remove the kettle from the base.
4. Press the “Unold” opening button
in the centre of the lid. The lid
is unlocked and opens automati-
cally.
5. Fill the kettle with the desired
quantity of clean, cold water. At
least 0.25 litres of water must be
filled, the maximum fill quantity
is 1.2 litres of water.
6. Caution: If the kettle is overfilled,
boiling water can splash out and
cause burn injuries!
7. Close the lid by pressing lightly.
8. Place the kettle so it is straight on
the base, to ensure that contact is
established with the base.
9. Check to make sure that the appli-
ance is stable.
10. Caution: If the kettle is not cor-
rectly seated the appliance can-
not be switched on.
11. Press the “ ” button The tem-
perature display 100°C will light
up to indicate that the boiling
process has started. The indicator
light in the interior of the appli-
ance will be illuminated.
12. During the boiling process it is
possible to select a different tem-
perature.
13. If you desire a different tempera-
ture select it via the arrow keys.
You can select 60°C, 70°C, 80°C,
90°C and 100°C.
14. When the water has reached the
desired temperature, the automa-
tic control shuts off the appliance.
15. Naturally you can also press the
“ ” button again if you want
to end the process earlier. In this
process the currently set tempera-
ture will saved for the next boiling
process until the base is discon-
nected from the mains supply.
16. Please ensure that you always
switch off the appliance via the
“ ” button, before you take it
off of the base.
17. Caution: The automatic tempera-
ture control only functions when
the lid is properly closed.
18. If you want to heat up water again,
let the appliance cool for several
minutes.
Boiling water can cause scal-
ding. Therefore, please handle
the appliance with care when it
contains hot water.
19. The appliance features boil
dry protection. When operated
without water or with excessive
scaling, the appliance shuts off
automatically. If this happens,
please allow the appliance to
cool off briefly before filling it
with water again or descale the
appliance as described in the
chapter “Descaling”.

16
USE - KEEPING WATER WARM
1. With the keep warm function it is
possible to keep water that has
already been heated at the selec-
ted temperature.
2. Prepare the appliance as descri-
bed above, however do not switch
it on yet via the “ ” button.
3. Select the desired temperature to
which the water should be heated.
4. Now press the “ ” button
and keep it depressed for three
seconds. This button, the UNOLD
logo and the display of the selec-
ted temperature will flash three
times to indicate that the appli-
ance is in keep warm mode.
5. The keep warm mode will be
maintained for a maximum of
120 minutes, then the appliance
will switch off for safety reasons.
6. During keep warm mode the dis-
play of the selected temperature
and the UNOLD logo are illumi-
nated.
7. If you want to end keep warm
mode, switch off the appliance
via the “ ” button.
8. Keep warm mode will end auto-
matically when you take the appli-
ance off of the base.
Boiling water can cause scal-
ding. Therefore, please handle
the appliance with care when
it contains hot water.
CLEANING AND CARE
1. Before cleaning, always turn off the
appliance and unplug it from the
electrical outlet.
2. Allow the appliance to cool before
cleaning it.
3. Do not immerse the base, power
cord or kettle in water or other
liquids or wash them in the dish-
washer.
4. Wipe off the base and the kettle
with a damp cloth and a little
dishwashing detergent. Do not
use sponges that can scratch,
abrasive scouring agents, steel
wool, metal objects, disinfectants
or hot cleaning agents, as they
can damage the appliance.
5. The appliance must be comple-
tely dry on the outside before you
use it again.
DESCALING
1. To keep the appliance operating
efficiently and to prolong its ser-
vice life, it should be descaled
regularly, depending on the hard-
ness of your water.
2. Use off-the-shelf descaling pro-
ducts for electronic kettles and
comply with the manufacturer’s
instructions. To descale, fill the
kettle half full, maximum, other-
wise the liquid can boil over and
can cause severe injuries.
3. Heat the liquid to between 60 and
80°C (do not boil!) and allow it to
sit for some time in the electronic
kettle.
4. Pour the descaling solution out of
the kettle.
5. Then fill it with fresh water and
bring to a boil. Pour this water out
as well. Then rinse out the kettle
at least twice with clean water.

17
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that
the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.

18
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 18580
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
1. Veuillez lire les instructions suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil n’est nullement destiné à être
utilisé par des personnes (enfants compris)
aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles limitées ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances, à
moins qu’elles soient surveillées par une
autre personne responsable de leur sécurité
ou qu’elles aient reçu de cette personne
les instructions nécessaires pour utiliser
l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés. Ils ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
4. Ranger l’appareil dans un endroit
inaccessible pour les enfants.
5. Brancher l’appareil uniquement sur du
courant alternatif dont la tension est
conforme à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
une minuterie externe ni avec un système
de télécommande.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou son
câble d’alimentation dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom-
magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Puissance : 2 000–2 300 watts, 220–240 V~, 50/60 Hz
Capacité : 1,2 litre
Dimensions
(longueur/largeur/
hauteur) :
Env. 22,0 x 16,5 x 26 cm
Poids : Env. 1,35 kg
Couvercle : Poignée de sécurité en plastique avec verrouillage
Bouilloire : Sans fil, amovible, en verre SCHOTT-DURAN original résistant à la
chaleur, élément chauffant recouvert d‘inox, filtre à calcaire dans le
couvercle, poignées thermo-isolante avec caoutchouc anti-dérapant
Câble d’alimentation : Env. 95 cm
Socle : Plastique, avec alimentation, touches pour le réglage de la température
(60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C)
Caractéristiques : Affichage du niveau d‘eau des deux côtés, intérieur éclairé = voyant de
contrôle, protection contre utilisation sans eau, coupure automatique à
ébullition
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées

19
8. Le socle ne doit pas entrer en contact
avec de l‘eau ni avec d‘autres liquides. Si
toutefois cela arrive, il faut le laisser sécher
complètement avant nouvelle utilisation.
9. L’appareil ne doit pas être lavé dans le lave-
vaisselle.
10. Ne jamais toucher l’appareil ou son câble
d’alimentation avec les mains mouillées.
11. L‘appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou à des fins similaires,
par exemple .
dans une kitchenette de magasin, de
bureaux ou de tout autre lieu de travail,
ou sur une exploitation agricole,
pour les clients dans les hôtels, motels ou
autres établissements d’hébergement,
dans les gîtes et chambres d’hôtes privés
ou locations de vacances privées.
12. Vérifiez régulièrement que l‘appareil, la
prise mâle et le câble d‘alimentation ne
sont pas usés ni abîmés. Si le câble de
raccordement ou d’autres pièces sont
abîmés, envoyez l’appareil ou le socle pour
contrôle et réparation à notre service après-
vente (adresse indiquée dans les conditions
de garantie). Toute mauvaise réparation
peut exposer l’utilisateur à des dangers
considérables et entraîner l’annulation de la
garantie.
13. Si le câble de raccordement de cet appareil
est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant ou son service après-vente ou une
personne qualifiée pour éviter tout danger.
Consignes pour installer et utiliser l‘appareil
14. Pour des raisons de sécurité, ne mettez
jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes,
ni sur une étagère métallique ni sur un sup-
port humide.
15. L’appareil ou le câble d‘alimentation ne doi-
vent pas être utilisés à proximité de flam-
mes.
16. Utilisez la bouilloire ultra rapide toujours sur
une surface dégagée, plane et résistante à
la chaleur.
17. Veillez à ce que le câble d‘alimentation ne
pende pas sur un rebord de la surface de
travail car cela peut provoquer des acci-
dents, par exemple si un petit enfant tire sur
le câble.
18. Le câble d‘alimentation doit être placé de
telle sorte que personne ne puisse tirer des-
sus ni trébucher dessus.
19. N‘enroulez jamais le câble d‘alimentation
autour de l‘appareil.
20. Utilisez la bouilloire uniquement à
l‘intérieur.
21. Utilisez l‘appareil exclusivement pour chauf-
fer de l‘eau. Ne faites pas chauffer de lait
ni d‘autres liquides car ceux-ci débordent à
ébullition.
22. De même, il ne faut pas faire chauffer de
boîtes en métal ni de bouteilles dans la
bouilloire.
23. Assurez-vous que le couvercle de l‘appareil
est toujours bien fermé pour éviter les bles-
sures par projections d‘eau bouillante.
24. N‘ouvrez pas le couvercle tant que l‘eau
bout pour éviter les blessures par projections
d‘eau bouillante.
25. Ne remplissez jamais plus de 1,2 litre
d‘eau dans l‘appareil pour éviter que l‘eau
déborde.
26. N‘allumez jamais l‘appareil lorsqu‘il ne con-
tient pas d‘eau.
27. Assurez-vous que tous les utilisateurs,
notamment les enfants, savent que la vapeur
qui s‘échappe ou les projections d‘eau bouil-
lante sont un danger - risque de brûlure !
28. Ne déplacez pas l‘appareil pendant qu‘il
fonctionne pour éviter de vous brûler avec
des projections d‘eau.
29. La bouilloire est dotée d‘une protection con-
tre l‘utilisation sans eau qui l‘éteint lorsque
l‘élément chauffant est trop chaud. Laissez
refroidir l’appareil pendant 15 minutes envi-
ron. Remplissez la bouilloire avec de l‘eau
froide. La protection contre l‘utilisation sans
eau se déconnecte et l‘appareil peut de nou-
veau être utilisé.
30. L‘appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘un autre fabricant ou d‘une
autre marque pour éviter toute détérioration.
31. Après utilisation et avant nettoyage, débran-
cher la prise du secteur. Ne jamais laisser
l‘appareil sans surveillance lorsque la prise
de secteur est branchée.
Prudence !
Ne pas ouvrir le couvercle pendant
que l‘eau bout. Si la bouilloire est trop
remplie, il peut y avoir des projections
d‘eau qui bout.
L’appareil est très chaud pendant son
fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas le boîtier et
le socle de l’appareil. Il y a risque
d’électrocution.
Le fabricant ne pourra nullement être tenu responsable en cas de mauvais montage, d’utilisation incorrecte
ou erronée ou de réparations effectuées par des tiers non agréés.

20
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
UTILISATION - CHAUFFER OU FAIRE BOUILLIR DE L‘EAU
FONCTIONS
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et
éventuellement les sécurités de transport.
Tenez les matériaux d‘emballage éloignés
des enfants du fait du risque d‘étouffement.
2. Essuyez toutes les pièces avec un chiffon
humide.
3. Raccordez le socle à l‘aide du câble
d‘alimentation sur le réseau électrique
(220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Tous les voyants sont allumés et indiquent
que l‘appareil est prêt à fonctionner.
5. Vérifiez que l‘appareil est bien stable.
6. Retirez la bouilloire de son socle.
7. Appuyez sur la touche d‘ouverture „Unold“
au milieu du couvercle. Le couvercle est
déverrouillé et s‘ouvre.
8. Versez de l‘eau claire froide jusqu‘au repère
Max.
9. Fermez le couvercle en appuyant légère-
ment.
10. Mettez la bouilloire droite sur le socle pour
que le contact avec le socle soit établi.
11. Appuyez sur la touche „ “ pour allumer
l‘appareil.
12. Lorsque l‘eau bout, l‘appareil s‘arrête auto-
matiquement à ébullition.
13. Pour des raisons d‘hygiène, jetez l‘eau de la
première ébullition.
1. Raccordez le socle à l‘aide du câble
d‘alimentation sur le réseau électrique
(220–240 V~, 50/60 Hz).
2. Tous les voyants s‘allument brièvement et
indiquent que l‘appareil est prêt à foncti-
onner.
3. Retirez la bouilloire de son socle.
4. Appuyez sur la touche d‘ouverture „Unold“
au milieu du couvercle. Le couvercle est
déverrouillé et s‘ouvre.
5. Remplissez la quantité souhaitée d‘eau
claire froide. Il faut verser au minimum
0,25 litre d‘eau et au maximum 1,2 litre
d‘eau.
6. Attention : Si la bouilloire est trop remplie,
il peut y avoir des projections d‘eau qui bout
et vous risquez de vous brûler !
7. Fermez le couvercle en appuyant légère-
ment.
8. Mettez la bouilloire droite sur le socle pour
que le contact avec le socle soit établi.
9. Vérifiez que l‘appareil est bien stable.
10. Attention : Si la bouilloire n‘est pas bien en
place, l‘appareil ne peut pas être allumé.
11. Appuyez sur la touche „ “. Le témoin de
température 100 °C clignote pour montrer
que la procédure a démarré. Le voyant de
contrôle à l‘intérieur est allumé.
La bouilloire Glas electronic dispose de deux fonctions :
Chauffer ou faire bouillir de l‘eau
L‘eau est chauffée à la température réglée. L‘eau obtenue peut être de tiède à bouillante. La
température peut être réglée entre 60 °C et 100 °C par degrés de 10 °C.
La réglage préalable par défaut est de 100 °C.
Maintenir au chaud
L‘eau qui a bouilli ou qui a été chauffée à température souhaitée est maintenue au chaud. La
température de maintien au chaud peut être réglée progressivement entre 60 °C et 100 °C par
degrés de 10 °C. La température de maintien au chaud peut être réglée au maximum à température
d‘ébullition.
Il n‘y a pas de réglage par défaut de la température de maintien au chaud. La fonction de maintien
au chaud se désactive automatiquement lorsque la bouilloire est retirée de son socle.
Cette fonction permet de conserver votre eau à la température souhaitée si vous ne l‘utilisez pas dès
que l‘ébullition est terminée.
Other manuals for 18580
2
Table of contents
Languages:
Other Unold Kettle manuals

Unold
Unold 18320 User manual

Unold
Unold BLITZKOCHER User manual

Unold
Unold 8210 User manual

Unold
Unold 18580 User manual

Unold
Unold 18040 User manual

Unold
Unold EDITION 18010 User manual

Unold
Unold SHINE WHITE 18510 User manual

Unold
Unold 8210 User manual

Unold
Unold 18535 User manual

Unold
Unold BLITZKOCHER User manual

Unold
Unold PASTELLO 18540 User manual

Unold
Unold 18590 User manual

Unold
Unold Blitzkocher Chrome Style User manual

Unold
Unold BLITZKOCHER Style User manual

Unold
Unold Easy User manual

Unold
Unold 8210 User manual

Unold
Unold 18445 User manual

Unold
Unold 18320 User manual

Unold
Unold 18520 User manual

Unold
Unold 8250 User manual