manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. VEAB
  6. •
  7. Heater
  8. •
  9. VEAB VFLPG Series User manual

VEAB VFLPG Series User manual

MTEM MTEML
MQEM MQEML
MTX MTXL
MQX MQXL
MTY MTYL
MQY MQYL
MTC MTCL
MQC MQCL
MTP MTPL
MQP MQPL
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
Svenska
English
Deutsch
Français
Nederlands
Suomi
Русский
.................................................................................................
..................................................................................................
.................................................................................................
.................................................................................................
.............................................................................................
....................................................................................................
.................................................................................................
2
2
2
2
3
3
3
Art.nr. 172598-01
VFLPG / VFL / VTL
Rektangulära kanalvärmare med inbyggd temperaturregulator
Rectangular duct heaters with built-in temperature control
Rechteckigen Kanalheizer mit integriertem Temperaturregler
Appareil de chauffage de conduits rectangulaire avec régulateur de température
Rechthoekige kanaalverwarmingen met ingebouwde temperatuurregelaar
Suorakulmaisia kanavalämmittimet, joissa on sisäinen lämpötilansäädin
Канальные калориферы со встроенным регулятором температуры
по для прямоугольный воздуховодов
10V
0 ... 10 VDC
2 ... 10 VDC
4 ... 20 mA
NTC
}
}
}
}
}
0V
2
VFLPG / VFL / VTL
Innehållsförteckning
1. Installation, montering och underhåll
2.
-MTEM / -MTEML /
3. Värmare för steglös styrsignal, 0...10V (2...10V)
6. Felsökning
Värmare för två givare, där en används för MIN- och/eller MAX-begränsningsfunktion
-MQEM / -MQEML
-MTX (-MTY) / -MTXL (-MTYL) / -MQX (-MQY) / -MQXL (-MQYL)
4. Värmare för steglös styrsignal, 4...20mA
-MTC / -MTCL / -MQC / -MQCL
5. Värmare för puls/paus-styrsignal, 0 eller 10V
-MTP / -MTPL / -MQP / -MQPL
..................................................................................................................... 4
............................................................................................................... 11/24
..................................................................... 30/34
............................................ ............................................ 46/50
......................................................................................................................... 38/42
.................................
............................................................................................................................................................ 54
Table of contents
1. Connection to mains, fitting and maintenance
2. Heater
-MTEM / -MTEML /
3. Heater for continous input signal, 0...10V (2...10V)
6. Troubleshooting
for two sensors, of which one is used for MIN- and/or MAX-limitation
-MQEM / -MQEML
-MTX (-MTY) / -MTXL (-MTYL) / -MQX (-MQY) / -MQXL (-MQYL)
4. Heater for continous input signal, 4...20mA
-MTC / -MTCL / -MQC / -MQCL
5. Heater for puls/paus input signal, 0 or 10V
-MTP / -MTPL / -MQP / -MQPL
........................................................................................................ 5
............................................... ... ..................................... 11/24
...................................................................... 30/34
............................................................ ................................... 46/50
................... .....
......................................................................................................................... 38/42
..........................
................................................................................................................................................... 55
Inhaltsverzeichnis
1. Anschluss, Montage und Wartung
2. Luterhitzer
-MTEM / -MTEML /
3. stufenloses Steuersignal, 0...10V (2...10V)
6. Fehlersuche
für zwei Sensoren, welcher ein für MIN- und/oder MAX-Begrenzung
-MQEM / -MQEML
Luterhitzer für
-MTX (-MTY) / -MTXL (-MTYL) / -MQX (-MQY) / -MQXL (-MQYL)
4. Luterhitzer für stufenloses Steuersignal, 4...20mA
-MTC / -MTCL / -MQC / -MQCL
5. Luterhitzer für Impuls-Pause-Steuersignal, 0 oder 10V
-MTP / -MTPL / -MQP / -MQPL
......................... ......... ..................................... 6
.......................................... ....................... .................... 11/24
................................... ..... ................ 30/34
..................... ............................................ 46/50
....................... ............................
...... ...................
........ ......
........................................................................................................................ 38/42
.......................................................
......................................................................................................................................................... 56
Sommaire
1. Branchement, montage et entretien
2. Appareil de chauffage
/
3. , 0...10V (2...10V)
6. Dépannage
conçu pour deux capteurs, dont un utilisé pour limitation MIN et/ou MAX
-MTEM / -MTEML -MQEM / -MQEML
Appareil de chauffage conçu pour signal de commande à variation continue
-MTX (-MTY) / -MTXL (-MTYL) / -MQX (-MQY) / -MQXL (-MQYL)
4. Appareil de chauffage conçu pour signal de commande à variation continue, 4...20mA
-MTC / -MTCL / -MQC / -MQCL
5. Appareil de chauffage conçu pour signal de commande pause/impulsion, 0 ou 10V
-MTP / -MTPL / -MQP / -MQPL
...................... ................................................................... 7
.................... ................................................................. 11/24
............................ ........................... 30/34
............................ ........ ..................................................... 46/50
.................... ...... ...................................................................... 57
................................
...........................
..................
.......................................................................................................................... 38/42
............................... ..
............................. ...............................
3
VFLPG / VFL / VTL
Inhoudsopgave
1. Elektrische aansluiting, mechanische montage en onderhoud
2.
-MTEM / -MTEML /
3. traploze aansturing, 0...10V (2...10V)
6. Storingzoeken
Verwarmer t.b.v. tvee sensoren, waarvan een voor MIN- en/of MAX-begrenzing
-MQEM / -MQEML
Verwarmer t.b.v.
-MTX (-MTY) / -MTXL (-MTYL) / -MQX (-MQY) / -MQXL (-MQYL)
4. Verwarmer t.b.v. traploze aansturing, 4...20mA
-MTC / -MTCL / -MQC / -MQCL
5. Verwarmer t.b.v. puls/pauze aansturing, 0 of 10V
-MTP / -MTPL / -MQP / -MQPL
....... .......................................... 8
.................................... ............................... 11/24
............... .. .......... ................. 30/34
................... ............. .... ............................. 46/50
................................
............................................
............ ...... ........
......................................................................................................................... 38/42
.......... ........................................... ...
...................................................................................................................................................... 58
Sisällysluettelo
1. Kytkeminen, asennus ja huolto
2.
-MTEM / -MTEML /
3. Lämmitin
6. Vianetsintä
-MQEM / -MQEML
-MTX (-MTY) / -MTXL (-MTYL / -MQX (-MQY) / -MQXL (-MQYL)
4. Lämmitin
-MTC / -MTCL / -MQC / -MQCL
5.
-MTP / -MTPL / -MQP / -MQPL
Lämmitin kahdelle anturille, joista toista käytetään MIN- ja/tai MAX-rajoitustoimintoa varten
portaatonta ohjaussignaalia varten, 0...10V (2...10V)
portaatonta ohjaussignaalia varten, 4...20mA
Lämmitin pulssi-/tauko-ohjaussignaalia varten, 0 tai 10V
................................. .............................................................. 9
......................... .. ......................................... 11/24
.......................... ................ 30/34
.......................... ............ ... .......................................... 46/50
................. ............................................................ 59
...............................
.......................... .................
.............................
......................................................................................................................... 38/42
.......................... .... ........
..............................................................................
Содержание
1.
2.
-MTEM / -MTEML /
3. (2 )
6.
Подключение, монтаж и обслуживание
Поиск неисправностей
-MQEM / -MQEML
-MTX (-MTY) / -MTXL (-MTYL) / -MQX (-MQY) / -MQXL (-MQYL)
4. 4
-MTC / -MTCL / -MQC / -MQCL
5.
-MTP / -MTPL / -MQP / -MQPL
Калориферы с двумя датчиками, один из которых служит для ограничения по МИН., а другой по МАКС
...10 Вольт
Калориферы для бесступечатого управляющего сигнала ... 0 миллиАмпер
Калориферы для управляющего сигнала «импульс/пауза», 0 или 10 Вольт
Калориферы для бесступечатого управляющего сигнала 0...10 Вольт
2
............. ............................................................................ 10
................................ ............. ................................................. 11/24
................................... ...... .............................. 30/34
.................................... ..... ....... ....................................... 46/50
....... .................................... 60
............................
................... .....
.......... ..
............................................................................................................................... 38/42
........... ................. ............
..................................................................................................
4
VFLPG / VFL / VTL
Installation
Montering
Underhåll
Överhettning
1. Kanalvärmaren är tillverkad för 1-fas, 2-fas eller 3-fas växelström. Se elschema för aktuell värmare samt märkdata på
typskylten, som är placerad på värmarens lock.
2. Kanalvärmaren måste anslutas till kraftnätet med fast förlagd rund kabel. Kabelgenomföringar skall väljas av sådan typ
att värmarens kapslingsklass bibehålles. Standardutförande är IP43. Kapslingsklass IP55 kan tillverkas på begäran, detta
framgår då av typskylten på värmarens lock. Utförande IP55 levereras med fabriksmonterade kabelgenomföringar.
3. Kanalvärmare av typ -MQ... har ett inbyggt förreglande elektroniskt flödesmätsystem som ser till att värmarens effekt ej
styrs ut, utan att tillräckligt luftflöde finns genom kanalvärmaren. Inkommande luft till kanalvärmaren skall vara filtrerad
för att minimera risken för nedsmutsning av flödesmätsystemet.
4. Kanalvärmare av typ -MT... saknar inbyggt förreglande flödesmätsystem, varför de måste vara kopplade så att kraftmat-
ningen till kanalvärmaren ej kan slås till utan att tillhörande fläkt dessförinnan eller samtidigt startas. Ej heller får den till-
hörande fläkten slås från utan att kraftmatningen till kanalvärmaren dessförinnan eller samtidigt bryts.
5. En allpolig brytare måste ingå i den fasta installationen.
6. Installationen måste utföras av en behörig elektriker.
7. Kanalvärmaren är S-märkt, CE-märkt och EMC-märkt och konstruerad i enlighet med följande standarder:
SEMKO 111 FA 1982 / / EN 61000-6-2 .
8. Kanalvärmaren är försedd med minst två överhettningsskydd (varav ett återställs manuellt), avsedda att förhindra över-
hettning vid för lågt luftflöde samt föhindra överhettning vid fel i anläggningen.
9. I säkringsskåp eller i servicerum skall finnas uppsatt en ritning som anger kanalvärmarens effekt och dess placering i bygg-
naden samt erforderliga anvisningar om de åtgärder som måste vidtas om överhettningsskyddet träder i funktion.
10. Då givarkretsen, till värmare av typ -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML med märkström 40A, inte är galvaniskt skild från
värmarens kraftmatning, måste givare och börvärdesinställare installeras med hänsyn till att de har nätpotential.
11. Vid märkspänning >415V 3~, måste kanalgivare monteras så att
de inte kan demonteras utan verkyg, så som beskrivs på sidan 20, dessutom måste rumsgivare/börvärdesinställare vara av
typ TG-R930.
12. Denna produkt är inte avsedd att användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, om inte anvisningar angående produktens användning har getts av person med ansvar för deras
säkerhet eller att denna person övervakar handhavandet. Barn skall hållas under uppsikt så att de inte kan leka med
produkten.
EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN 61000-6-3 / EN 61000-3-11
till värmare av typ -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML ( 40A),
För effekter över
30kW rekommenderar vi en efterblåsningstid på minst 3 minuter innan fläkten stannas. Detta för att säkerställa att över-
hettningsskydden ej utlöser av eftervärmen. Lufthastigheten genom värmaren skall vara minst 1,5 m/s.
≤
≤
1. Kanalvärmaren är anpassad för montage i ett kanalsystem. Fixering till kanalsystemet sker med skruv eller gejdskarv.
2. Luftriktningen genom kanalvärmaren skall följa pilen på kopplingslådans lock.
3. Kanalvärmaren kan monteras i horisontell eller vertikal kanal med kopplingslådan åt sidan. Montering med kopplingslådan
uppåt eller nedåt är tillåtet.
4. Öppning till rum måste förses med ett väl fastsatt galler eller tilluftsdon som skydd mot beröring av värmeelementen, i de
fall då skyddsgaller ej är monterat på kanalvärmaren.
5. I omedelbar närhet till utblåsningsöppning skall en varningstext mot övertäckning finnas.
6. Avståndet från eller till kanalböj, spjäll, filter eller dyligt, bör minst vara det avstånd som motsvarar värmarens diagonal-
mått, d.v.s. från hörn till hörn i värmarens kanaldel, då det annars finns risk att luftströmmen genom kanalvärmaren blir
ojämn, med risk att överhettningsskyddet löser ut.
Exempel: Kanaldimension 800x400mm ger ett avstånd på minst ca. 900mm.
7. Kanalvärmaren får isoleras enligt gällande bestämmelser för ventilationskanaler. Isoleringen måste utgöras av obrännbart
isolermaterial. Isoleringen får ej dölja locket, då typskylten måste synas och locket kunnas tas av.
8. Kanalvärmaren skall vara tillgänglig för utbyte och översyn.
9. Avståndet från kanalvärmarens plåthölje till trä eller annat brännbart material, får understiga 100mm.
10. .
11. .
EJ
EJ
Max tillåten omgivningstemperatur är 30°C
Max tillåten utgående lufttemperatur är 50°C
Normalt behövs inget underhåll, förutom periodisk funktionskontroll och efterdragning av anslutningarna till kraftmatningen,
minst en gång om året.
Om det manuellt återställbara överhettningsskyddet har löst ut, skall följande beaktas:
1. Endast behörig elektriker får öppna locket till kopplingsskåpet.
2. Matningsspänningen måste kopplas bort.
3. Undersök noga orsaken till att överhettningsskyddet har löst ut.
4. När felet har åtgärdats, kan överhettningsskyddet återställas.
5
VFLPG / VFL / VTL
Connection to mains
Fitting
Maintenance
Overheating
1. The duct heater is designed to operate on single phase, two phase or three phase alternating current. See further the wiring
diagram for the particular heater and the electrical data on the ratings plate, placed on the lid of the duct heater.
2. The duct heater must be connected to the mains supply with a fixed installed round cable. Appropriate cable glands must be
used to retain the electrical protection class. The standard design is IP43. The IP55 design can be manufactured if required,
in which case this is specified on the rating plate. The IP55 design is delivered with factory mounted cable glands.
3. Duct heaters of type -MQ... has a built in electronic interlocking airflow sensor that ensures that the heating elements will not
actuate, unless there is an appropriate airflow through the duct heater. The inlet air must be filtered to reduce the risk of
contamination of the airflow sensor
4. Duct heaters of type -MT... does not have any built in interlocking device, so it must not be possible to supply power to the
heater unless the associated fan has been started in advance or started at the same time. Furthermore, it must not be possible
to switch off the associated fan unless the power supply to the heater has been turned off in advance or turned off at the same
time. If the rated power is higher than 30kW we recommend that the heater is being turned off, at least 3 minutes in advance,
i.e. an after-blow time of at least 3 minutes, before the fan is stopped. This is to ensure that the overheat protection is not
activated by the after-heat. The air speed through the heater must be at least 1.5 m/s.
5. An all phase switch must be included in the fixed installation.
6. The installation must be carried out by an authorized electrician.
7. The heater is S-marked, CE-marked and EMC-marked and designed in accordance with the following standards:
SEMKO 111 FA 1982 / EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 61000-3-11.
8. The duct heater is equipped with, at least, two overheating cut-outs (of which one is manual reset), to prevent overheating
when the airflow is too low or in case of a fault in the system.
9. A drawing must be attached inside the fuse box or on the wall of the service room. The drawing shows the rating of the duct
heater and its location in the building, together with information about the measures to be taken if the overheating cut-outs is
activated.
10. Since the sensor circuitry, for heaters type -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML with rated current 40A, is not galvanic separated
from the mains supply, care must be taken when sensors/set value adjuster are connected due to the mains voltage level.
11. For heaters type -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML with mains voltage rated >415V 3~ ( 40A), the duct sensor must be fixed to
the duct, in such a way that it can not be removed from the duct without using tools, as described on page 20, furthermore the
room sensor/set value adjuster, must be of type TG-R930.
12. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
.
≤
≤
1. The heater is designed to be mounted in a ducting. The heater is meant to be fixed to the ducting
.
2. The air must flow through the heater in the direction indicated by the arrow on the lid of the connection box.
3. The heater can be fitted in either horizontal or vertical ducting with the connection box facing sideways. Fitting with the
connection box facing upwards or downwards is allowed.NOT
4. The access opening to a room must be equipped with a fixed mesh or an intake air device which makes it impossible to
touch the heating elements, if meshes is not fixed to the heater already .
5. A warning sign must be attached close to the air outlet, stating that the air outlet must not be covered.
6. The distance from (to) the heater to (from) a duct bend, valve, filter, etc., should correspond to at least the diagonal
dimension of the heater, Otherwise there is a risk that the airflow
through the heater will be uneven which can cause activation of the overheating cut-out.
Example: Duct dimension 800x400mm result in a distance of at least, approximately, 900mm.
7. The duct heater may be insulated in accordance with valid regulations for ventilation ducting. However, the insulation must
be incombustible. The insulation must not cover the lid, since the rating plate must be visible and the lid must be removable.
8. The duct heater must be accessable for replacement and inspection.
9. The distance from the heater metal casing to any wood or other combustible material must be less than 100mm.
10. .
11. .
NOT
The maximum ambient temperature allowed is 30°C
The maximum output air temperature allowed is 50°C
by means of screws or
guide joint
i.e. from corner to corner in the duct part of the heater.
No maintenance is required, except for a periodic functional test and retightening of the mains supply terminals, at least
once a year.
If the overheating cut-out with manual reset has been activated, the following should be observed:
1. Only authorized electricians are allowed to remove the lid.
2. The mains supply voltage must be switched off.
3. Investigate carefully the reason for activation of the cut-out.
4. When the fault has been eliminated, the cut-out can be reset.
6
VFLPG / VFL / VTL
Anschluss
Montage
Wartung
Überhitzung
1. Der Kanalheizer wurde hergestellt für 1-, 2-, oder 3-Phasen Wechselstrom. Siehe Elektroplan für den aktuellen Heizer sowie
die technischen Daten im Typenschild auf dem Deckel des Heizers
2. Der Kanalheizer darf nur mittels festverlegtem Rundkabel an das Stromnetz angeschlossen werden. Es sind solche Kabeldurch-
führungen zu verwenden, bei denen die Schutzklasse des Heizers beibehalten wird. Standardausführung ist die IP43. Auf Nach-
frage kann die Schutzklasse IP55 hergestellt werden, in dem Falle geht das aber aus dem Typenschild auf dem Deckel des
Heizers hervor. Die Ausführung IP55 wird mit vom Hersteller eingebauten Kabeldurchführungen geliefert
3. Kanalheizer vom Typ -MQ... besitzt ein
4. Kanalheizer vom Typ -MT... fehlen
5. Ein allpoliger Schalter muss Bestandteil der festen Installation sein.
6. Die Installation muss von einem zugelassenen Fachelektriker ausgeführt werden.
7. Kanalheizer besitzen die S-, CE- und EMC-Kennzeichnung und wurden konstruiert gemäss folgender Standards:
SEMKO 111 FA 1982 / / EN 61000-6-2 .
8.
.
9.
.
10.
12.
.
.
integriertes verriegelungen elektronisches Strömungsmessgerät, welches bewirkt, dass
der Strom zum Heizelement nicht zugeschalten werden kann, ohne das genügend Luft durch den Kanalheizer strömt. Die im
Kanalheizer ankommende Luft sollte gefiltert sein, um das Risiko für eine Verschmutzung des Strömungsmessgerät zu mini-
mieren.
ein integriertes verriegelungen elektronisches Strömungsmessgerät, weshalb diese so
angeschlossen sein müssen, dass die Stromzufuhr zum Heizer nicht eingeschaltet werden kann, ohne dass der dazugehörige
Ventilator zuvor oder gleichzeitig gestartet wird. Der dazugehörige Ventilator darf außerdem nicht ausgeschaltet werden, ohne
dass die Stromzufuhr des Kanalheizers zuvor oder gleichzeitig beendet wurde. Für Effekte über 30kW empfehlen wir eine
Nachlaufzeit des Gebläses von mindestens drei Minuten bevor der Ventilator abschaltet. Dies stellt sicher, dass der Überhitz-
ungsschutz nicht durch Nachwärme ausgelöst wird. Die Luftgeschwindigkeit durch den Heizer soll mindestens 1,5m/s betragen.
EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN 61000-6-3 / EN 61000-3-11
Der Kanalheizer ist mit Sicherheitstemperaturwächter STW und Sicherheitstemperaturbegrenzer STB versehen , um erstens
ein Überhitzen bei zu geringer Luftströmung und zweitens ein Überhitzen bei einem Fehler in der Anlage zu verhindern
Im Verteilerkasten oder im Wartungsraum muss eine Zeichnung angebracht sein, die die Leistung des Kanalheizers und seine
Platzierung im Gebäude anzeigt sowie die erforderlichen Anweisungen für Massnahmen die zu ergreifen sind, wenn der Sicher-
heitstemperaturbegrenzer STB ausgelöst wurde
Da der Fühlerkreis zum Heizer vom Typ -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML (mit Nennstrom 40A) nicht galvanisch von der Kraft-
einspeisung des Heizers getrennt ist, müssen Fühler und Sollwertschalter in Hinblick darauf installiert werden, dass sie ein
Netzpotential besitzen.
11. Bei Nennspannung >415V 3~, zum Heizer vom Typ -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML ( 40A), müssen die Kanalfühler so montiert
werden, dass diese nicht ohne Werkzeug demontiert werden können; wie auf Seite 20 beschrieben. Außerdem muss der Raum-
fühler/die Sollwerteinstellung vom Typ TG-R930 sein.
Dieses Produkt ist nicht vorgesehen für die Anwendung von Kindern oder von Personen mit eingeschränkten physischen oder
mentalen Möglichkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, soweit nicht die Anweisungen für den Gebrauch
des Produkts von Personen vermittelt wurden, die verantwortlich für deren Sicherheit sind oder den Gebrauch überwachen.
Kinder sind zu beaufsichtigen, damit sie mit diesem Produkt nicht spielen können.
≤
≤
1.
2.
3.
Der Kanalheizer
.
Die Luftrichtung durch den Kanalheizer muss in Richtung der Pfeile auf der Deckel des Anschlusskastens verlaufen.
Der Kanalheizer kann in horizontale oder vertikale Kanäle mit seitlichem Anschlusskasten montiert werden. Montage mit
Anschlusskasten nach oben oder nach unten ist zulässig.
4.
.
5. .
6.
Sicherheitstemperaturwächter STW und Sicherheitstemperaturbegrenzer STB
7.
8. .
9. .
10. .
11. .
NICHT
ist auf Montage in einem Kanalsystem ausgelegt. Die Befestigung des Gerätes erfolgt mittels Schraube oder
Treibschieberverbindung
Die Öffnung zum Raum hin muss mit einem gut befestigtem Gitter gesichert werden, oder einem Zuluftventil als Schutz vor
einem Berühren der Heizelemente
In unmittelbarer Nähe der Ausströmungsöffnung muss ein Schild mit einer Warnung vor Abdecken angebracht sein
Der Abstand von oder bis zum Kanalbogen, Drosselklappe, Filter oder dgl. Sollte mindestens dem Diagonalmass der Kanal-
heizer entspricht, da sonst die Gefahr besteht, dass der Luftstrom durch den Kanalheizer ungleichmässig wird und dadurch
der ausgelöst werden kann.
Beispiel: Kanalteil der Abmessung 800x400mm sollte der Abstand mindestens ca. 900mm betragen.
Der Kanalheizer darf genäss der geltenden Bestimmungen für Ventilationskanäle isoliert werden. Die Isolierung muss aus
nicht brennbarem Isoliermaterial bestehen. Die Isolierung darf den Deckel nicht verdecken, da das Typenschild sichtbar bleiben
muss und der Deckel abgenommen werden kann.
Der Kanalheizer muss für ein Austauschen und Kontrolle zugänglich sein
Der Abstand vom Blechgehäuse des Kanalheizer zu Holz oder anderem brennbarem Material darf 100mm untersteigenNICHT
Die maximal zulässige Temperatur der Umgebung darf 30°C nicht überschreiten
Die maximale Temperatur der abgegebenen Luft beträgt 50°C
Im Normalfall ist keine Wartung nötig ausser einer regelmässigen periodischen Funktionskontrolle und Nachziehen der
Anschlüsse für die Stromzufuhr mindestens einmal jährlich.
Wenn der Sicherheitstemperaturbegrenzer STB ausgelöst worden ist, ist folgendes zu beachten:
1. Nur ein zugelassener Elektriker darf den Deckel zum Anschlusskasten öffnen.
2. Die Stromzuführung muss abgeklemmt werden.
3. Die Ursache für das Auslösen des Sicherheitstemperaturbegrenzer STB muss gewissenhaft untersucht werden.
4. Erst wenn der Fehler abgestellt wurde, kann der Sicherheitstemperaturbegrenzer STB wieder zurückgestellt werden.
7
VFLPG / VFL / VTL
Branchement
Montage
Entretien
Surchauffe
1.
2.
3.
5.
6.
7. :
SEMKO 111 FA 1982 / / EN 61000-6-2 .
8.
9.
10.
12.
.
EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN 61000-6-3 / EN 61000-3-11
>415V 3~,
L'appareil de chauffage des conduits est conçu pour un fonctionnement en monophasé, biphasé ou triphasé en courant alternatif.
Voir schéma électrique concernant l'appareil utilisé et informations sur la plaque signalétique située sur le couvercle de l'appareil
L'appareil de chauffage des conduits doit être branché sur le réseau électrique par un câble rond installé de manière permanente.
Les passages de câble doivent permettre d'assurer l'efficacité de la classe d'encapsulage. La version standard est IP43. La classe
d'encapsulage IP55 peut être fournie sur demande. Ceci est indiqué sur la plaque signalétique qui se trouve sur le couvercle de
l'appareil de chauffage. La version IP55 est livrée avec des passages de câble montés en usine.
L'appareil de chauffage des conduits est doté d'un système intégré de mesure du débit qui contrôle que la puissance
de l'appareil est constante et que le débit d'air est suffisant. L'air qui arrive dans l'appareil de chauffage des conduits doit être filtré
pour réduire le risque d'encrassement du système de mesure de flux.
4. Les batteries de chauffage du type -MT... ne possèdent pas de dispositifs d'interverrouillage intégrés. Il doit donc être impossible
d'alimenter la batterie de chauffage tant que le ventilateur correspondant n'a pas été démarré préalablement ou n'est pas démarré
simultanément. De plus, il doit être impossible de mettre hors tension le ventilateur associé si l'alimentation électrique de la
batterie de chauffage n'a pas été préalablement coupée ou coupée en même temps. Lorsque la puissance nominale est supérieure
à 30 kW, nous recommandons d'arrêter la batterie de chauffage au moins 3 minutes avant d'arrêter le ventilateur, ce qui, par
conséquent, permet un balayage d'air d'au moins 3 minutes. Ceci afin que la protection de surchauffe ne soit pas activée par un
post-chauffage. La vitesse de l'air à travers la batterie de chauffage doit être au minimum de 1,5 m/s.
L'installation fixe doit comporter un interrupteur multipolaire.
L'installation doit être effectuée par un électricien qualifié.
L'appareil de chauffage des conduits possède les labels S et CE et EMC et répond aux normes suivantes
L'appareil de chauffage des conduits est équipé de deux thermostats de surchauffe (dont un à réarmement manuel) destinés à
prévenir une surchauffe en cas de débit d'air insuffisant et à empêcher une surchauffe en cas d'erreur dans le système.
Un schéma indiquant la puissance de l'appareil de chauffage et son emplacement dans le bâtiment devra se trouver dans la boîte
à fusibles ou dans l'atelier d'entretien, ainsi que les instructions nécessaires sur les mesures à prendre en cas de mise en marche
du thermostat de surchauffe.
Etant donné que pour les appareils de chauffage du type -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML ( 40A), le circuit du capteur n'est pas
galvaniquement séparé de l'alimentation de l'appareil de chauffage, la connexion du capteur et le réglage de consigne doivent être
effectués en fonction de la tension du réseau.
11. Pour les types de batterie de chauffage
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant une capacité physique ou mentale réduite ou n'ayant
pas d'expérience ni de connaissances en la matière, si des instructions concernant l'utilisation du produit n'ont pas été données
par une personne responsable de leur sécurité ou si celle-ci ne surveille pas le maniement de l'appareil. Les enfants doivent être
surveillés afin qu'ils ne jouent pas avec le produit.
du type -MQ...
-MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML ( 40A) de tension nominale triphasée le capteur
de gaine doit être fixé sur la gaine d'une manière telle qu'il ne puisse pas être retiré sans outils, comme indiqué en page 20; de plus,
le capteur de salle/ le dispositif de réglage du point de consigne doit être du type TG-R930.
≤
≤
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
L'appareil de chauffage est conçu pour montage dans un réseau de conduits, et il doit être fixé au moyen de vis ou par un
manchon de raccord.
La direction de l'air à travers l'appareil doit suivre la flèche placée sur le couvercle de l’appareil de chauffage.
L'appareil de chauffage peut se monter dans un conduit horizontal ou vertical avec le boîtier de raccordement sur le côté.
Le montage avec le vers le haut ou vers le bas n’est autorisé.boîtier de raccordement
Les ouvertures doivent être équipées de grilles solidement fixées ou de bouches d'air d'admission pour empêcher tout contact
avec l'élément de chauffe.
Une notice sera placée à proximité des bouches de soufflage d'air, indiquant que le recouvrement de celles-ci est dangereux.
La distance entre l’appareil et les coudes des conduits, régulateurs de tirage, filtres etc. doit être au moins celle qui correspond
à la cote diagonale de l’appareil de chauffage, c’est-à-dire d’un angle à l’autre de la partie du conduit de l’appareil de chauffage.
Afin d'éviter des variations de pression dans le flux d'air circulant à travers l'appareil, qui risqueraient de déclencher
le thermostat de surchauffe.
Exemple: Pour le 800x400mm, la distance minimale doit être 900mm.
L'appareil de chauffage peut être isolé suivant la réglementation en vigueur relative aux conduits de ventilation. Le matériau
d'isolation doit être ininflammable. L'isolation ne doit pas couvrir le couvercle, la plaque signalétique devant être lisible et le
couvercle amovible.
L'appareil doit être accessible pour un remplacement et le contrôle.
La distance entre l'enveloppe en tôle de l'appareil et tout objet en bois ou dans un autre matériau inflammable ne
être inférieure à 100mm.
.
.
PAS
DOIT PAS
Température ambiante maximale autorisée : 30°C
Température de sortie maximale autorisée de l'air : 50°C
L'appareil ne demande aucune maintenance, seulement un essai fonctionnel périodique et le resserrage des bornes du secteur
d'alimentation électrique, au moins une fois par an.
1.
2.
3.
4.
Au cas où le thermostat de surchauffe à réarmement manuel sauterait, prendre les précautions suivantes :
Seul un électricien qualifié est autorisé à ouvrir le couvercle du boîtier de connexion.
Couper l'alimentation.
Etudier attentivement pourquoi le thermostat a sauté.
Une fois l'erreur corrigée, remettre le thermostat de surchauffe en marche.
8
VFLPG / VFL / VTL
Elektrische aansluiting
Mechanische montage
Onderhoud
Oververhitting
1.
2.
3. K
4.
5.
6.
7. :
SEMKO 111 FA 1982 / / EN 61000-6-2 .
8.
9.
10.
11.
12.
EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN 61000-6-3 / EN 61000-3-11
De kanaalverwarming is gemaakt voor 1-fase, 2-fase of 3-fase wisselstroom. Zie het elektrisch schema(elektriciteitsschema) voor
deze verwarming alsmede de identificatiegegevens op het typeplaatje, aangebracht op het deksel van de verwarming.
De kanaalverwarming moet op het net worden aangesloten met een vast gemonteerde ronde kabel. Kabeldoorvoeren moeten van
een zodanig type zijn dat de IP-code van de verwarming in stand wordt gehouden. De standaarduitvoering is IP43.
Beschermingsklasse IP55 kan op verzoek worden geproduceerd, dit blijkt dan uit het typeplaatje op het deksel van de verwarming.
De uitvoering IP55 wordt geleverd met in de fabriek gemonteerde kabeldoorvoeren.
anaalverwarmingen van type -MQ... heeft een ingebouwd elektronisch flow-meetsysteem dat erop toeziet dat de verwarming niet
wordt aangestuurd zonder dat er voldoende luchtstroming is door de kanaalverwarming. De binnenkomende lucht naar de kanaal-
verwarming moet gefiltreerd worden om het risico van vervuiling van het flow-meetsysteem te minimaliseren.
Kanaalverwarmingen van het type -MT... hebben geen ingebouwd vergrendelingsapparaat, dus het moet niet mogelijk zijn om de
verwarming van voedingsspanning te voorzien behalve als de bijbehorende ventilator vooraf is ingeschakeld of gelijkertijd wordt
ingeschakeld. Bovendien moet het niet mogelijk zijn om de bijbehorende ventilator uit te schakelen, behalve als de voedingsspanning
naar de verwarming vooraf is uitgeschakeld of gelijkertijd wordt uitgeschakeld. Wanneer de nominale spanning hoger is dan 30kW
raden wij u aan om de verwarming minimaal drie minuten van tevoren uit te schakelen, d.w.z. dat de nablaastijd tenminste drie
minuten duurt voordat de ventilator wordt uitgeschakeld. Dit wordt gedaan om ervoor te zorgen dat de oververhittingsbescherming
niet wordt geactiveerd door de na-verwarming. De luchtsnelheid door de verwarming moet minimaal 1,5 m/s zijn.
Een meerpolige verbreker moet in de vaste installatie worden opgenomen.
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde elektriciën.
De kanaalverwarming heeft het S-merk, CE-merk, EMC-merk en is geconstrueerd conform de volgende normen
De kanaalverwarming is voorzien van twee oververhittingsbeveiligingen (waarvan een handmatig gereset), afgezien van het voor-
komen van oververhitting bij een te lage lucht-flow voorkomt dit ook oververhitting bij een storing in de installatie.
In de zekeringenkast of in de serviceruimte is een tekening aangebracht die de werking van de kanaalverwarming aangeeft en de
plaats in het gebouw waar deze zich bevindt, alsmede noodzakelijke aanwijzingen over de maatregelen die moeten worden genomen
indien de oververhittingsbeveiliging in werking treedt.
Aangezien het sensorcircuit voor de verwarmingen van type -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML ( 40A), niet galvanisch is gescheiden van
de vermogensvoeding van de verwarming, moeten de sensors en potentiometers voor het instellen van de richtwaarden worden ge-
ïnstalleerd alsof ze netspanning voeren.
Bij verwarmingstypen -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML ( 40A) waarvan de nominale netspanning >415V 3~ is, moet de kanaalsensor
op dusdanige wijze op het kanaal worden gemonteerd dat deze niet zonder gereedschappen, zoals beschreven op pagina 20, kan
worden verwijderd. Bovendien moet de kamersensor/instelwaarderegelaar van het type TG-R930 zijn.
Dit product is niet bedoeld om door kinderen te worden gebruikt of door personen met verminderde lichamelijke of mentale ver-
mogens of gebrek aan ervaring en vakmanschap, ingeval geen aanwijzingen zijn gegeven aangaande de toepassing van het pro-
duct aan een persoon met verantwoordelijkheid voor de veiligheid of dat deze persoon de handhaving hiervan bewaakt.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden zodat ze niet met het product kunnen spelen.
≤
≤
1.
2.
3.
.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
De kanaalverwarming is geschikt voor montage in een kanaalsysteem. Montage in het kanaalsysteem gebeurt met bouten of
geleiders.
De luchtrichting door de kanaalverwarming moet de pijl volgen op het deksel van de
De kanaalverwarming kan worden gemonteerd in een horizontaal of vertikaal kanaal met de aansluitkast aan de zijkant. Montage
met de naar beneden of naar boven is toegestaan.
aansluitkast
aansluitkast
De opening naar de ruimte moet zijn voorzien van een goed vastgezet rooster of aanzuigopening die bescherming geeft tegen
het aanraken van het verwarmingselement.
In de onmiddellijke nabijheid van de uitblaasopening moet zich een waarschuwingstekst bevinden tegen het afdekken van deze
opening.
De afstand van of tot de kanaalbocht, klep, filter of dergelijke, moet ten minste gelijk zijn aan de afstand die overeenkomt met de
diagonale afmeting van de kanaalverwarming, d.w.z. van hoek tot hoek op het kanaaldeel van de kanaalverwarming, aangezien er
anders een risico bestaat dat de luchtstroom door de kanaalverwarming onevenwichtig wordt, met het risico dat de oververhitting
wordt geactiveerd.
Bijvoorbeeld: 800x400mm geeft een afstand die minstens 900mm moet zijn.
De kanaalverwarming moet geïsoleerd worden volgens de geldende voorschriften voor ventilatiekanalen. De isolatie moet worden
uitgevoerd in onbrandbaar isolatiemateriaal. De isolatie mag het deksel niet verbergen, aangezien het typeplaatje zichtbaar moet
zijn en het deksel eraf gehaald moet kunnen worden.
De kanaalverwarming moet toegankelijk zijn voor demontage en inspectie.
De afstand van de plaatijzeren afdekking van de kanaalverwarming tot hout of ander brandbaar materiaal mag minder zijn
dan 100mm.
.
.
NIET
NIET
Max. toelaatbare omgevingstemperatuur is 30°C
Max toelaatbare uitgaande luchttemperatuur is 50°C
Er hoeft geen onderhoud te worden gepleegd, met uitzondering van een periodieke functietest en het opnieuw vastzetten van de
voedingsaansluitingen van de netspanning (minimaal een keer per jaar).
1.
2.
3.
4.
Indien de handmatig te resetten oververhittingsbeveiliging is geactiveerd, moet het volgende in acht worden genomen:
Uitsluitend een bevoegde elektricien mag het deksel van de aansluitkast openen.
De voedingsspanning moet worden losgekoppeld.
Onderzoek wat de oorzaak is dat de oververhittingsbeveiliging is geactiveerd.
Wanneer de storing is verholpen, kan de oververhittingsbeveiliging worden gereset.
9
VFLPG / VFL / VTL
Kytkeminen
Asennus
Huolto
Ylikuumeneminen
1.
.
2.
3.
5.
6.
7. :
SEMKO 111 FA 1982 / EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 61000-3-11.
8.
9.
10.
11.
12.
Kanavalämmitin on valmistettu 1-, 2- tai 3-vaiheiselle vaihtovirralle. Katso kyseisen lämmittimen sähkökaaviota sekä sen
nimellistiedot lämmittimen kannessa olevasta arvokilvestä
Kanavalämmitin on liitettävä verkkoon kiinteällä pyöreällä kaapelilla. Kaapeliläpiviennit on valittava niin, että lämmittimen
kotelointiluokka säilyy samana. Vakiokokoonpano on IP43. Kotelointiluokka IP55 voidaan valmistaa pyynnöstä.
Kotelointiluokka on merkittynä lämmittimen kannen arvokilvessä. IP55-kokoonpano toimitetaan valmiiksi asennetuin
kaapeliläpiviennein.
Kanavalämmitintyyppejä -MQ... on sisäinen elektroninen virtausmittausjärjestelmä, joka varmistaa, ettei lämmittimen teho
mene hukkaan, vaan että kanavalämmittimessä on riittävä ilmavirtaus.
4. Kanavalämmittimien tyypeissä -MT... ei ole sisäänrakennettua lukituslaitetta, joten lämmittimeen ei saa olla mahdollista syöttää
virtaa, ellei siihen liittyvä tuuletin ole käynnistynyt etukäteen tai käynnisty samanaikaisesti. Lisäksi tuuletinta ei saa olla
mahdollista kytkeä pois päältä, ellei lämmitintä ole kytketty pois ennen sitä tai samanaikaisesti. Jos tehoarvo on yli 30kW,
suosittelemme lämmittimen kytkemistä pois päältä vähintään 3 minuuttia etukäteen, ts. jälkipuhallusaika on 3 minuuttia,
ennen kuin tuuletin pysähtyy. Tällä varmistetaan, että ylikuumenemissuoja ei aktivoidu jälkilämmöstä. Lämmittimen läpi
kulkevan ilman virtausnopeuden on oltava vähintään 1.5 m/s.
Kiinteään kokoonpanoon täytyy sisältyä moninapainen katkaisin.
Asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja.
Kanavalämmitin on S- ja CE- ja EMC-merkitty ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti
Kanavalämmittimessä on kaksi ylikuumenemissuojaa (joista toinen palautetaan manuaalisesti), joiden tarkoitus on estää
ylikuumeneminen ilmavirtauksen ollessa liian heikko sekä estää ylikuumeneminen laitteiston vikaantuessa.
Sulakekaapissa tai huoltotiloissa on oltava piirustus, josta käyvät ilmi kanavalämmittimen teho ja sen sijainti rakennuksessa
sekä asianmukaiset ohjeet toimenpiteistä, joihin on ryhdyttävä, jos ylikuumenemissuoja laukeaa.
Jos anturipiiri, koskee lämmitintyyppejä -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML ( 40A), ei ole galvaanisesti erotettu lämmittimen
voimansyötöstä, anturin ja asetusarvon säätimen asennuksessa on otettava huomioon, että niissä on verkkojännitettä.
Lämmittimien tyypeillä -MTEM/-MTEML/-MQEM/-MQEML ( 40A), joiden käyttöjännite on >415V 3~, kanava-anturi on kiinnitettävä
kanavaan niin, ettei sitä voi poistaa kanavasta ilman työkaluja, kuten sivulla 20 esitetään, lisäksi huoneanturin/asetusarvosäätimen
on oltava tyyppiä TG-R930.
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysinen tai henkinen haitta tai joilla ei ole
tarvittavaa kokemusta ja osaamista, ellei tuotteen käyttöohjeita ole antanut heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai
ellei tällainen henkilö valvo käyttöä. Lasten ei saa antaa leikkiä tuotteella.
≤
≤
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Lämmitin soveltuu asennettavaksi kanavajärjestelmään ja lämmitin kiinnitetään ruuveilla tai kiskoliitoksilla.
Ilmavirran on kuljettava lämmittimen läpi lämmittimen kannessa olevan nuolen mukaisesti.
Lämmitin voidaan asentaa vaaka- tai pystysuoraan kanavaan niin, että kytkentärasia tulee sivulle. Kytkentärasiaa
saa asentaa ylös- tai alaspäin.
EI
Huoneeseen tulevaan aukkoon on asennettava hyvin kiinnitetty ristikko tai tuloilmasäleikkö suojaksi, ettei vastuksiin
pääse koskemaan.
Ilman ulostuloaukon välittömässä läheisyydessä on oltava teksti, joka varoittaa aukon peittämisestä.
Etäisyys kanavan mutkasta, pellistä, suodattimesta tai vastaavasta on oltava vähintään kanavalämmittimen halkaisijan
mittainen eli lämmittimen kanavaosan kulmasta kulmaan. Muuten on vaarana, että lämmittimen kautta kulkeva ilmavirta
muodostuu epätasaiseksi, jolloin ylikuumenemissuoja saattaa laueta.
Esimerkki: 800x400mm määrittää, että etäisyyden on oltava vähintään 900mm.
Kanavalämmittimen eristämisessä on noudatettava voimassa olevia ilmastointikanavia koskevia määräyksiä. Eristys on
toteutettava palamattomalla eristysmateriaalilla. Eristys ei saa peittää kantta, koska arvokilven on oltava näkyvissä ja
kansi on voitava irrottaa.
Kanavalämmitin on asennettava paikkaan, jossa se voidaan vaihtaa ja huoltaa.
Etäisyys kanavalämmittimen peltikotelosta puuhun tai muuhun palavaan materiaaliin saa olla alle 100mm.
.
.
EI
Suurin sallittu ympäristön lämpötila on 30°C
Ulos virtaavan ilman suurin sallittu lämpötila on 50°C
Kanavalämmitin ei vaadi huoltamista lukuunottamatta säännöllistä toimintatestiä ja päävirtaliittimien uudelleenkiristämistä
vähintään kerran vuodessa.
1.
2.
3.
4.
Mikäli manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja on lauennut, on noudatettava seuraavia ohjeita:
Vain valtuutettu sähköasentaja saa avata kytkinkaapin kannen.
Sähkövirta on katkaistava.
Ylikuumenemissuojan laukeamisen syy on selvitettävä tarkasti.
Kun vika on korjattu, ylikuumenemissuoja voidaan palauttaa.
10
VFLPG / VFL / VTL
Подключение к сети питания
Монтаж
Обслуживание
Перегрев
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7. S
SEMKO 111 FA 1982 / / EN 61000-6-2 .
8.
9.
10. -MTEM/-MTEML/-
11. - ( 40A)
12.
-MQ...
-MT...
EN 60335-1 / EN 60335-2-30 / EN 61000-6-3 / EN 61000-3-11
Канальный калорифер предназначен для питания 1-, 2- или 3-фазным переменным током. См. электрическую схему конкрет
ного калорифера, а также номинальные технические данные в паспортной табличке, помещённой на крышке калорифера.
Калорифер должен быть подключён к сети с помощью постоянно проложенного кабеля круглого сечения. Кабельные вводы
должны быть выбраны такого типа, чтобы степень защиты калорифера осталась неизменной. Стандартному исполнению
соответствует 43. По заказу калорифер может быть изготовлен со степенью защиты 55. Это тогда будет указано в пас
портной табличке на крышке калорифера. В исполнении 55 калорифер поставляется с кабельными вводами, смонтиро
ванными на заводе-изготовителе.
Канальный имеет встроенную электронную систему измерения расхода, которая следит за тем, чтобы
не допустить вывода калорифера на полную мощность, обеспечивая для этого достаточный расход воздуха через него. Воздух,
поступающий в канальный калорифер, должен быть фильтрирован, чтобы свести до минимума риск загрязнения системы
измерения расхода.
В стационарную установку должен входить многополюсный выключатель.
Работу по установке должен выполнять имеющий соответствующую квалификацию электрик.
Канальный калорифер имеет маркировки и и сконструирован в соответствии со следующими стандартами:
Калорифер укомплектован двумя реле защиты от перегрева (одно из которых возвращается в исходное состояние вручную),
предназначенными для предупреждения перегрева в случае пониженного расхода воздуха, а также при возникновении
неисправности в установке.
В шкафу предохранителей или в помещении техобслуживания должен быть вывешен чертёж с указанием мощности калори
фера и его местонахождения в здании, а также необходимых мер, которые должны быть приняты, если сработает защита от
перегрева.
Поскольку цепь датчика калорифера типа гальванически не изолирована от силового
питания калорифера, датчик и задающее устройство должны быть установлены с учётом наличия на них потенциала сети.
При номинальном напряжении >415 В 3~, подводимом к калориферам типов -MTEM/-MTEML/ MQEM/-MQEML , канальные
датчики требуется смонтировать таким образом, чтобы их невозможно было демонтировать без инструмента, как это
описано на стр. 20, и кроме того датчик температуры в помещении/задающее устройство должны быть типа TG-R930.
Настоящее изделие не предназначено для использования детьми или лицами с пониженными физическими или умственными
способностями или лицами, не имеющими соответствующих опыта и знаний, если указания по пользованию изделием не
сделаны лицом ответственным за их безопасность или если это лицо не наблюдает за работой с изделием. Детей надо держать
под надзором, чтобы они не могли играть с изделием.
IP IP
IP
CE EMC
MQEM/-MQEML ( 40A)
калорифер типа
Канальный калорифер типа не имеет встроенной блокирующей системы измерения расхода, что делает необходимым
его подключение по такой схеме, которая не позволяет включать калорифер без предварительного или одновременного
включения соответствующего вентилятора. Нельзя также выключать этот вентилятор без предварительного или
одновременного выключения силового питания канального калорифера. Для мощностей более 30 кВт мы рекомендуем
послепродувку в течение не менее 3 минут, прежде чем вентилятор будет остановлен. Это необходимо для предупреждения
срабатывания защиты от перегрева под действием остаточного тепловыделения. Скорость прохождения воздуха через
калорифер должна быть не менее 1, 5 м/с.
и
≤
≤
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
10.
11. 5
Нагреватель приспособлен для установки в канальной системе, крепление нагревателя выполняется при помощи винта или
направляющего стыка.
Направление воздуха через нагреватель должно осуществляться в соответствии с указателем стрелки на крышке нагревателя.
Нагреватель может быть смонтирован в горизонтальном или вертикальном канале с боковым размещением соединительной
коробки. Монтаж с верхним или нижним размещением соединительной коробки .ЗАПРЕЩАЕТСЯ
Стенной проём в помещение должен быть оборудован хорошо закреплённой решёткой или приточным устройством для защиты
от прикасания к тепловыделяющим элементам.
В непосредственной близости от стенного проёма для подачи воздуха должен иметься предупредительный текст, запрещаю
щий перекрытие проёма.
Расстояние от или до изгиба канала, дросселя, фильтра и т.д. должно быть не менее расстояния, соответствующего
диагональному размеру нагревателя, т.е. размеру от одного угла к другому в канальном участке нагревателя. В противном
случае имеется риск неравномерной подачи воздуха через нагреватель с угрозой срабатывания защиты от перегрева.
Например, для канального участка с размерами 800x400мм расстояние до изгиба канала, дросселя, фильтра и т.д. должно
быть не менее 900мм.
Канальный калорифер должен быть изолирован согласно действующим нормам и правилам для вентиляционных каналов.
Для изоляции должен использоваться огнестойкий материал. Изоляция не должна перекрывать крышку, так как паспортная
табличка должна быть видна и должно быть возможно снятие крышки.
Канальный калорифер должен быть доступен для замены и техосмотра.
Расстояние от листового кожуха канального калорифера до деревянных или других воспламеняющихся материалов
должно быть менее 0 мм.
.
.
НЕ
Максимально допустимая температура окружающей среды 30°С
Максимально допустимая температура выходящего воздуха 0°С
и дозатяжки
подсоединений к силовому питанию по меньшей мере один раз в год.
Техобслуживания обычно не требуется за исключением периодических проверок исправности работы
1.
2.
3.
4.
Если сработает восстанавливаемая вручную защита от перегрева, необходимо принять во внимание следующее:
Разрешение на открытие крышки соединительной коробки имеет только электрик соответствующей квалификации.
Напряжение питания должно быть выключено.
Тщательно определите причину срабатывания защиты от перегрева.
После устранения неисправности можно восстановить исходное состояние защиты от перегрева.
11
VFLPG / VFL / VTL
MTEM / MTEML
Kanalvärmare med inbyggd regulator för extern börvärdesinställning
Duct heater with built-in regulator for external set value adjustment
Elektro-Heizregister mit eingebautem Regler für externe Sollwerteinstellung
Appareil de chauffage sur conduite, à régulateur intégré et réglage de valeur consigne
Kanaalverwarmer met ingebouwde temperatuurregeling t.b.v. externe setpoint instelling
Kanavalämmitin, jossa on sisäänrakennettu säädin ulkoista asetusarvon säätämistä varten
Калорифер со встроенным регулятором внешней задающей установки
●
●
●
Kanalvärmaren har inbyggd tyristorstyrning.
Till värmaren kopplas både huvudgivaren och givaren för MIN- och/eller MAX-funktionen.
Värmaren har inbyggt manuellt återställbart överhettningsskydd vilket återställs på lockets utsida.
●
●
●
The duct heater has a built-in thyristor control.
Both the main sensor and the sensor for the minimun and/or maximum function are connected to the heater.
The heater has a built in manual reset thermal protection with the reset button placed on the lid.
●
●
●
Der Elektro-Heizregister hat eine eingebaute Thyristorsteuerung.
An das Heizgerät werden sowohl Hauptsensor als auch der Sensor für die MIN- und/oder MAX-Funktion angeschlossen.
Der Heizregister besitzt einen eingebauten manuell rückstellbaren Überhitzungsschutz, der auf der Außenseite
des Deckels zurückgestellt werden kann.
●
●
●
L'appareil de chauffage comporte une commande par thyristor.
Au réchauffeur sont connectés aussi bien le capteur principal gue le capteur pour la fonction MIN ou MAX.
L'appareil est équipé d'origine d'un thermostat de surchauffe à réarmement manuel placé sur le couvercle.
●
●
●
De kanaalverwarmer is voorzien van een ingebouwde thyristor regelaar.
Beide temperatuursensoren, hoofd- en MIN- en/of MAX-begrenzer, worden aangesloten op de kanaalverwarmer.
De verwarmer is voorzien van een geïntegreerde oververhittingbeveiliging met handbediende reset welke bedient
kan worden van de buitenzijde van de verwarmer.
●
●
●
Kanavalämmittimessä on sisäänrakennettu tyristori ohjaus.
Sekä pääanturi että ulkoinen anturi (MIN/MAX) liitetään lämmittimeen.
Lämmittimessä on sisäänrakennettu, manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja, joka voidaan kuitata kannen
ulkoreunasta.
●
●
●
.
.
.
Калорифер оснащен тиристорным устройством управления
К калориферу подключается основной и ограничивающий датчики
Калорифер оснащён втроенной защитой от перегрева с устройством ручного возврата её в исходное состояние
на внешней стороне крышки
12
F
F
F
F
F
F
F
B = Bygel (Int/Ext) skall vara SLUTEN.
C = Trimpotentiometer justerad vid tillverkningen av regulatorn. Ändra INTE inställningen!
D = Börvärdesinställning för MIN-begränsning.
E = Börvärdesinställning för MAX-begränsning.
F = Bygel (MAX) skall vara SLUTEN om MAX-begränsningsfunktionen skall vara aktiverad. ÖPPEN bygel inaktiverar funktionen.
G = Bygel (MIN) skall vara SLUTEN om MIN-begränsningsfunktionen skall vara aktiverad. ÖPPEN bygel inaktiverar funktionen.
En röd lysdiod (LED) vid 1- och 2-fas, eller två röda lysdioder (LED) vid 3-fas, indikerar att effekten styrs ut.
OBS !
Kretskortet är spänningsförande när värmarens matningsspänning är ansluten.
B = Der Bügel (Int/Ext) muss GESCHLOSSEN sein.
C = Das Einstellpotentiometer wurde bei der Herstellung des Reglers eingestellt. Einstellung NICHT ändern!
D = Sollwertpotentiometer für die MIN-Begrenzungsfunktion.
E = Sollwertpotentiometer für die MAX-Begrenzungsfunktion.
F = Der Bügel (MAX) muss GESCHLOSSEN sein, wenn die MAX-Begrenzungsfunktion aktiv ist. Und OFFEN, wenn NICHT aktiv ist.
G = Der Bügel (MIN) muss GESCHLOSSEN sein, wenn die MIN-Begrenzungsfunktion aktiv ist. Und OFFEN, wenn NICHT aktiv ist.
Eine rote Leuchtdiode (LED) bei 1- und 2 Phasen bzw. zwei rote Leuchtdioden (LED) bei 3-Phasen zeigen an, dass die Leistung nach aussen abgegeben wird.
HINWEIS !
Die Leiterplatte steht unter Spannung, sobald das Heizgerät eingeschaltet ist.
WAARSCHUWING !
De printplaat staat onder spanning, zodra de voedingsspanning aangesloten is.
B = Jumper (Int/Ext) moet KORTGESLOTEN zijn.
C = Trimpotentiometer is af fabriek ingesteld. NIET verstellen!
D = Setpoint voor MIN-begrenzing.
E = Setpoint voor MAX-begrenzing.
F = Jumper (MAX) moet KORTGESLOTEN zijn, om de functie voor MAX-begrenzing te activeren. OPEN jumper deactiveert deze functie.
G = Jumper (MIN) moet KORTGESLOTEN zijn, om de functie voor MIN-begrenzing te activeren. OPEN jumper deactiveert deze functie.
Een rood licht emitterende diode (LED) bij 1-fase en 2-fase wisselstroom of twee rood licht emitterende diodes (LED's) bij 3-fase wisselstroom geeft aan dat het vermogen wordt geregeld.
B = Jumper (Int/Ext) must be SHORTED.
C = Trim potentiometer set at manufactoring. Do NOT adjust!
D = Set value adjustment for minimum temperature limitation.
E = Set value adjustment for maximum temperature limitation.
F = Jumper (MAX) must be SHORTED to activate maximum temperature limitation function. OPEN jumper deactivates the function.
G = Jumper (MIN) must be SHORTED to activate minimum temperature limitation function. OPEN jumper deactivates the function.
A red LED, at 1 and 2 phase supply, or two red LEDs, at 3 phase supply, indicates that the heating elements are activated.
WARNING !
The PCB is at mains voltage level when the heater is connected to mains.
B = Cavalier, (Int/Ext), doit être en circuit FERMÉ.
C = Le réglage du potentiomètre d’ajustement est effectué lors de la fabrication du régulateur. Ne PAS changer le réglage!
D = Potentiomètre des valeurs prescrites pour fonction de limitation MINIMALE.
E = Potentiomètre des valeurs prescrites pour fonction de limitation MAXIMALE.
F = Cavalier, (MAX), doit être en circuit FERMÉ si la fonction de limitation MAXIMALE est active et en circuit OUVERT si la fonction n’est pas active.
G = Cavalier, (MIN), doit être en circuit FERMÉ si la fonction de limitation MINIMALE est active et en circuit OUVERT si la fonction n’est pas active.
Une diode électroluminescente (LED) rouge en mono- et biphasé, ou deux diodes électroluminescentes (DEL) rouges en triphasé, indiquent que l'effet est dirigé vers l'extérieur.
REMARQUE !
La carte à circuit imprimé est conductrice de tension quand l’appareil de chauffage est sous tension.
B = Lenkin (Int/Ext) on oltava KIINNI.
C = Trimmeripotentiometrin asetukset on määritelty säätimen valmistuksen yhteydessä. ÄLÄ muuta asetuksia!
D = Asetusarvon säädin MIN-rajoitukselle.
E = Asetusarvon säädin MAX-rajoitukselle.
F = Lenkin (MAX) tulee olla KIINNI, kun MAX-rajoitusta aktivoidaan. Mikäli lenkki on AUKI, toiminto passivoituu.
G = Lenkin (MIN) tulee olla KIINNI, kun MIN-rajoitusta aktivoidaan. Mikäli lenkki on AUKI, toiminto passivoituu.
Punainen valodiodi (LED-valo) 1- ja 2-vaiheessa osoittaa, tai kaksi punaista valodiodia (LED-valoa) 3-vaiheessa osoittavat, että teho ohjataan ulos.
HUOM !
Piirikortti on jännitteinen, kun lämmittimen syöttöjännite on kytkettynä.
ВНИМАНИЕ !
Контурная карта является проводником, когда на калорифер подается напряжение.
B = Скоба (Int/Ext) должна быть ЗАКРЫТА.
C = Потенциометр точной настройки отрегулирован при изготовлении регулятора. НЕ МЕНЯЙТЕ установку!
D = Потенциометр задающей функции ограничения MIN.
E = Потенциометр задающей функции ограничения MAX.
F = Скоба (MAX) должна быть ЗАКРЫТОЙ при активной функции ограничения MAX, и ОТКРЫТОЙ при НЕактивной функции ограничения MAX.
G = Скоба (MIN) должна быть ЗАКРЫТОЙ при активной функции ограничения MIN, и ОТКРЫТОЙ при НЕактивной функции ограничения MIN.
Красный светодиод ( при 1-ой и 2-х фазах или два красных светодиода ( при 3-х фазах указывают на нарастание мощности.LED) LED)
CE ED D
B
F
G
B
F
G
C
PulserM-OEMUT
TTCM-OEMUT
1234
NC NO
L
87 PENL1
T
N
2221
PEL1 L2 L2L1 L3 PE
EF
D
19 20181715 16
220...290V~ 380...415V 2~ 220...500V 3~
G
1715 16 18
( 40A )R
K/J KJM
1 3 32
Alternativ givarkrets
Alternative sensor circuit
Alternativer Sensorkreis
Circuit alternatif de capteur
Alternatieve sensorkring
Vaihtoehtoinen anturipiiri
Альтернативный контур датчиков
D = Temperaturregulator ( tyristorstyrning )
Temperature regulator ( thyristor control )
Temperaturregler ( Tyristorsteuerung )
Régulateur de température ( régulation par thyristor )
Temperatuurregelaar ( thyristorgestuurd )
Lämpötilansäädin ( tyristoriohjaus )
c
E = Förregling
Interlocking
Verriegelung
Interrupteur de commande
Vergrendeling
Lukitus
F = Manöverströmställare
Control switch
Steuerstromschalter
Commutateur de courant de commande
Bedieningsschakelaar
Ohjauspiirin virtakytkin
G = Larmkontakter för indikering av utlöst överhettningsskydd
Alarm relay contacts to indicate activated over heat protection
Alarmkontakte für Anzeige von ausgelöstem Überhitzungsschutz
Contacts d'alarme pour indication de thermostat de surchauffe déclenché
Alarmcontacten om een geactiveerde oververhittingsbeveiliging aan te geven
Hälytyskoskettimet, jotka hälyttävät lauenneesta ylikuumenemissuojasta
NO = Normalt öppen kontakt ( sluter vid överhettningslarm )
Normally Open contact ( closes at over heating )
Normal offener Kontakt ( schließt bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement ouvert ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Регулятор температуры ( тиристорным управлением )
Блокировка
Шунтирующий переключатель
Сигнальные контакты для индикации срабатывания защиты от перегрева
Обычно открытый контакт ( замыкается при сигнализации перегрева )
Normaal open contact ( sluit bij oververhittingsalarm )
Normaalisti avoin kosketin ( sulkeutuu ylikuumenemissuojan lauetessa )
K/J = Kombinerad börvärdesinställare och rumsgivare ( TG-R430 TG-R930 )
Combined set value adjustment and room sensor ( TG-R430 TG-R930 )
Kombinierter Sollwerteinsteller und Raumsensor ( TG-R430 TG-R930 )
Appareil combiné de paramétrage de valeur de consigne et capteur de pièce ( TG-R430 ou TG-R930 )
Gecombineerde normwaardeinsteller en kamersensor (TG-R430 of TG-R930 )
Yhdistetty asetusarvon säädin ja huoneanturi ( TG-R430 tai TG-R930 )
( TG-R430 TG-R930 )
eller
or
oder
Комбинированный задатчик значений и комнатный датчик или
K = Börvärdesinställare ( * TG-R430, TG-R930 eller ** TBI-30 )
Set value adjustment ( * TG-R430, TG-R930 or ** TBI-30 )
Sollwerteinstellung ( * TG-R430/TG-R930 oder ** TBI-30 )
Réglage de valeur consigne ( * TG-R430, TG-R930 ou ** TBI-30 )
Normwaardeinsteller ( * TG-R430, TG-R930 of ** TBI-30 )
Asetusarvon säädin ( * TG-R430, TG-R930 tai ** TBI-30 )
* TG-R , TG-R930 ** TBI-30 )
( TG-K330 , TG-R530 oder TG-R630 )
T = Tryckvakt eller flödesvakt ( option )
Pressure switch or air flow switch ( optional )
Druckwächter oder Strömungswächter ( Option )
Capteur de pression ou capteur de débit ( option )
Druksensor of flowsensor ( optie )
Painekytkin tai virtauskytkin ( vaihtoehto )
NC = Normalt sluten kontakt ( bryter vid överhettningslarm )
Normally Closed contact ( opens at over heating )
Normal geschlossener Kontakt ( unterbricht bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement fermé ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal gesloten contact ( onderbreekt bij oververhittingsalarm )
Normaalisti suljettu kosketin ( aukeaa ylikuumenemissuojan lauetessa )
Задатчик значений ( 430 или
( TG-K330 , TG-R530 или TG-R630 )
( TG-K360 )
Реле давления или реле расхода ( на выбор )
Обычно замкнутый контакт ( размыкается при сигнализации перегрева )
J = Huvudgivare ( TG-K330, TG-K930, TG-R530 eller TG-R630 )
Main sensor ( TG-K330 , TG-R530 or TG-R630 )
Hauptsensor
Capteur principal ( TG-K330 , TG-R530 ou TG-R630 )
Hoofdsensor ( TG-K330 , TG-R530 of TG-R630 )
Pääanturi ( TG-K330 , TG-R530 tai TG-R630 )
M = Begränsningsgivare ( TG-K360 eller TG-K960 )
Limitation sensor ( TG-K360 or TG-K960 )
Begrenzungsensor ( TG-K360 oder TG-K960 )
Capteur de limitation ( TG-K360 ou TG-K960 )
Begrenzingssensor ( TG-K360 of TG-K960 )
Rajoitusanturi ( TG-K360 tai TG-K960 )
K9
Главный датчик
Датчик ограничения
, TG-K930
, TG-K930
, TG-K930
, TG-K930
, TG-K930
, TG-K930
или TG- 60
230V~
Manöverspänning
Control voltage
Steuerspannung
Tension de commande
Bedieningsspanning
Käyttöjännite
Управляющее напряжение
Kraftmatning (se typskylten)
Power supply (see the ratings plate)
Stromversorgung (
D'alimentation électrique (
Virtalähde (katso tyyppikilpi)
(
)
)
)Подача питания
sehe auf dem Typenschild
voir la plaque signalétique
Voedingsspanning (zie het plaatje met waarden)
см. паспортную табличку
13
VFLPG / VFL / VTL
MTEM / MTEML
3*
1** 2*
2**
SE
Huvudgivare
Börvärdespotentiometer
Kombinerad rumsgivare
och börvärdespotentio-
meter
Begränsningsgivare
MIN-begränsning
Sluten = Aktiverad
Öppen = Ej aktiverad
MAX-begränsning
Sluten = Aktiverad
Öppen = Ej aktiverad
MIN-begränsnings-
potentiometer
0...30 C
MAX-begränsnings-
potentiometer
20...60 C
°
°
J
K
K/J
M
J1
J2
P1
P2
J
K
K/J
M
J1
J2
P1
P2
P1 P2
J2
J1
M
M
M
A
A
A
X
X
X
1
1
1
9
9
9
2
2
2
0
0
0
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
6
6
6
1
1
1
7
7
7
1
1
1
8
8
8
1
1
1
5
5
5
MIN MIN
MIN
M
M
M
I
I
I
N
N
N
MAX MAX
MAX
MAX
MIN
MAX
MIN
12 4
3
0
5
10
15
20
25
30
1
25
15
10
5
0
4
23
30
20
21
1
30
15
25
0
5
10
20
32 4
TG-R430 / TG-R930
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
Регулирование комнатной температуры
Tilluftsreglering
Inlet air temperature regulation
Zuluftregelung
Régulation de l’air admis
Toevoerluchttemperatuurregelaar
Tuloilman säätö
Регулирование подачи воздуха
Rumsreglering med separat rumsgivare
Room temperature regulation with separate room sensor
Raumregelung mit separatem Raumsensor
Régulation dans la pièce avec capteur séparé dans la pièce
Kamerregelaar met separate kamersensor
Huonelämmön säätö erillisellä huoneanturilla
Регулирование комнатной температуры с отдельно
установленным комнатным датчиком
TG-K330 / TG-K930
TG-R430 / TG-R930
TG-R430 / TG-R930
TG-R530 / TG-R630
K/J F
F
FF
J
K
K
J
Givarkretsen
The sensor circuitry
Sensorkreis
Circuit de capteurs
Het sensorcircuit
Anturipiiri
Цепь датчика
NL FI
GB
Hoofdsensor
Gecombineerde
nornwaardeinsteller
en kamersensor
Begrenzingssensor
MIN-begrenzing
Gesloten =
Open = Niet g
MAX-begrenzing
Gesloten =
Open = Niet g
MIN-begrenzings-
potentiometer
0...30 C
MAX-begrenzings-
potentiometer
20...60 C
Normwaardepotentiometer
Geactiveerd
eactiveerd
Geactiveerd
eactiveerd
°
°
Pääanturi
Yhdistetty
Rajoitusanturi
MIN-rajoitus
asetusarvon säädin
ja huoneanturi
Suljettu = Aktivoitu
Avoin = Aktivoimaton
MAX-rajoitus
Suljettu = Aktivoitu
Avoin = Aktivoimaton
MIN-rajoituksella
varustettu asetusarvon
säädin 0...30 C
MAX-rajoituksella
varustettu asetusarvon
säädin 20...60 C
Asetusarvon säädin
°
°
Main sensor
Set value potentiometer
Combined room sensor
and set value potentio-
meter
Limitation sensor
Minimum limitation
Shorted = Activated
Open = Deactivated
Maximum limitation
Shorted = Activated
Open = Deactivated
Minimum limitation
potentiometer
0...30 C
Maximum limitation
potentiometer
20...60 C
°
°
14
VFLPG / VFL / VTL
P1 P2
J2
J1
M
M
A
A
X
X
1
1
9
9
2
2
0
0
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
6
6
1
1
7
7
1
1
8
8
1
1
5
5
MIN
MIN
M
M
I
I
N
N
MAX
MAX
MAX
MIN
MAX
MIN
12 4
3
0
5
10
15
20
25
30
12
1
20
15
0
5
10
25
32 4
30
Rumsreglering med separat rumsgivare samt med
MIN och MAX tilluftstemperatur
Room temperature regulation with separate room sensor
and with MIN and MAX inlet air temperature
Raumregelung mit separatem Raumsensor sowie MIN- und MAX-Zulufttemperatur
Régulation dans la pièce avec capteur séparé dans la pièce et température MIN et MAX d’air admis
Kamerregelaar met separate kamersensor en MIN en MAX toevoerluchttemperatuur
Huonelämmön säätö erillisellä huoneanturilla sekä MIN- ja MAX-tuloilmalämpötilalla
Rumsreglering med MIN och MAX tilluftstemperatur
Room temperature regulation with
MIN and MAX inlet air temperature
Raumregelung mit MIN- und MAX-Zulufttemperatur
Régulation dans la pièce avec température
MIN ou MAX de l’air admis
Kamerregelaar met MIN en MAX
toevoerluchttemperatuur
Huonelämmön säätö MIN- ja MAX-tuloilmalämpötilalla
Регулирование комнатной температуры с
минимальным, MIN, и максимальным, MAX,
ограничением температуры подаваемого воздуха
TG-R430 / TG-R930
TG-K360 / TG-K960
TG-K360 / TG-K960
TG-R430 / TG-R930 TG-R530 / TG-R630
K/J
M
M
KJ
Регулирование комнатной температуры с отдельно установленным комнатным датчиком и с
минимальным, MIN, и максимальным, MAX, ограничением температуры подаваемого воздуха
F
FF
FR
Capteur principal
Appareil combiné de
paramétrage de valeur de
consigne et capteur de pièce
Limitation MAX
Limitation MIN
Activée
Désactivée
Activée
Désactivée
Potentiomètre
de limitation MIN
°
Potentiomètre
de limitation MAX
°
Potentiomètre des valeurs prescrites
Capteur de limitation
Fermé =
Ouvert =
Fermé =
Ouvert =
0...30 C
20...60 C
RU
DE
Датчик
Функции ограничения
Закрытой Активной
Открытой Неактивной
Задатчик номинального
значения
Комбинированный комнатный
датчик и задатчик
номинального значения
Датчик ограничения
Функции ограничения
Закрытой Активной
Открытой Неактивной
Функции ограничения
потенциометр
Функции ограничения
потенциометр
MIN
MAX
MIN
°
MAX
°
=
=
=
=
0...30 C
20...60 C
Hauptsensor
Sollwertpotentiometer
Kombinierter Raumsensor
und potentiometer
Begrenzungsensor
MIN-Begrenzung
Geschlossen = Aktiviert
Offen = Nicht aktiviert
Sollwert
MAX-Begrenzung
Geschlossen = Aktiviert
Offen = Nicht aktiviert
Sollwertpotentiometer für
die MIN-Begrenzungsfunktion
0...30 C
Sollwertpotentiometer für
die MAX-Begrenzungsfunktion
20...60 C
°
°
15
VFLPG / VFL / VTL
2 3 Min
ON
OFF
K
K
Max
Setp
1
V
V
16
1 = Omkopplare för val av intern eller extern börvärdesinställning. Skall normalt vara OFF.
2 = Omkopplare för att aktivera eller avaktivera MIN-begränsningsfunktionen.
3 = Omkopplare för att aktivera eller avaktivera MAX-begränsningsfunktionen.
Min = Börvärdesinställning för MIN-begränsning om 2 ställs i läge ON.
Max = Börvärdesinställning för MAX-begränsning om 3 ställs i läge ON.
Setp = Intern börvärdesinställning om 1 ställs i läge ON.
En röd lysdiod (LED) indikerar att effekten styrs ut.
1 = Vaihtokytkin sisäisen tai ulkoisen asetusarvon säätimen valintaan. Normaaliasento OFF.
2 = Vaihtokytkin MIN-rajoitustoiminnon aktivoimiseksi tai poiskytkemiseksi.
3 = Vaihtokytkin MAX-rajoitustoiminnon aktivoimiseksi tai poiskytkemiseksi.
Min = Asetusarvon säädin MIN-rajoitukselle, mikäli 2 asetetaan asentoon ON.
Max = Asetusarvon säädin MAX-rajoitukselle, mikäli 3 asetetaan asentoon ON.
Setp = Sisäinen asetusarvon säädin, mikäli 1 asetetaan asentoon ON.
Punainen valodiodi (LED-valo) että teho ohjataan ulos.
1 = Umschalter für Wahl von interner oder externer Sollwerteinstellung. Normalstellung ist OFF.
2 = Umschalter zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der MIN-Begrenzungsfunktion.
3 = Umschalter zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der MAX-Begrenzungsfunktion.
Min = Sollwerteinstellung für MIN-Begrenzung, wenn 2 in Stellung ON gebracht wird.
Max = Sollwerteinstellung für MAX-Begrenzung, wenn 3 in Stellung ON gebracht wird.
Setp = Interne Sollwerteinstellung, wenn 1 in Stellung ON gebracht wird.
Eine rote Leuchtdiode (LED) zeigen an dass die Leistung nach aussen abgegeben wird.
1 = Switch to choose internal or external set value adjustment. Normally set to OFF.
2 = Switch to activate or deactivate the minimum temperature limitation function.
3 = Switch to activate or deactivate the maximum temperature limitation function.
Min = Set value adjustment for minimum temperature limitation if 2 is set to ON.
Max = Set value adjustment for minimum temperature limitation if 3 is set to ON.
Setp = Internal set value adjustment if 1 is set to ON.
A red LED indicates that the heating elements are activated.
1 = Schakelaar voor de selectie van interne of externe normwaardeinstelling. Moet normaal op OFF staan.
2 = Schakelaar om de MIN-begrenzingsfunctie te activeren of inactiveren.
3 = Schakelaar om de MAX-begrenzingsfunctie te activeren of inactiveren.
Min = Normwaardeinstelling voor de MIN-begrenzing wanneer 2 op stand ON wordt gezet.
Max = Normwaardeinstelling voor de MAX-begrenzing wanneer 3 op stand ON wordt gezet.
Setp = Interne normwaardeinstelling wanneer 1 op stand 1 wordt gezet.
Een rood licht emitterende diode (LED) wisselstroom geeft aan dat het vermogen wordt geregeld.
1 = Commutateur pour sélection du réglage de la valeur de consigne interne ou externe. Doit normal ment être sur ARRÊT.
2 = Commutateur pour activer ou désactiver la fonction de limitation MIN.
3 = Commutateur pour activer ou désactiver la fonction de limitation MAX.
Min = Réglage de la valeur de consigne pour limitation MIN si 2 est mis sur la position ON.
Max = Réglage de la valeur de consigne pour limitation MAX si 3 est mis sur la position ON.
Setp = Réglage interne de valeur de consigne si 1 est mis sur la position ON.
Une diode électroluminescente (LED) rouge indiquent que l'effet est dirigé vers l'extérieur.
1 = (OFF).
2 = MIN.
3 = MAX.
Min = MIN, - 2 (ON).
Max = MAX, - 3 (ON).
Setp = - 1 (ON).
Переключатель для выбора установки внешних или внутренних заданных значений. Обычно находится в положении ВЫКЛ
Переключатель для активирования или дезактивирования функции минимальных ограничений,
Переключатель для активирования или дезактивирования функции максимальных ограничений,
Установка заданных значений при минимальных ограничениях, при установке в позицию ВКЛ
Установка заданных значений при максимальных ограничениях, при установке в позицию ВКЛ
Установка внутренних заданных значений при установке в позицию ВКЛ
Красный светодиод ( указывают на нарастание мощности.LED)
F
F
F
F
F
F
F
OBS !
Kretskortet är spänningsförande när värmarens matningsspänning är ansluten.
HINWEIS !
Die Leiterplatte steht unter Spannung, sobald das Heizgerät eingeschaltet ist.
WAARSCHUWING !
De printplaat staat onder spanning, zodra de voedingsspanning aangesloten is.
WARNING !
The PCB is at mains voltage level when the heater is connected to mains.
REMARQUE !
La carte à circuit imprimé est conductrice de tension quand l’appareil de chauffage est sous tension.
HUOM !
Piirikortti on jännitteinen, kun lämmittimen syöttöjännite on kytkettynä.
ВНИМАНИЕ !
Контурная карта является проводником, когда на калорифер подается напряжение.
17
VFLPG / VFL / VTL
EF
K/J
L
N
KJM
G
NC
21
NO
43 87
D
3*
1**
1
3 1
21 34
32*
2** 2
5423 6
L3
220...500V 3~
L1 L2 PE
( > 40A )
Alternativ givarkrets
Alternative sensor circuit
Alternativer Sensorkreis
Circuit alternatif de capteur
Alternatieve sensorkring
Vaihtoehtoinen anturipiiri
Альтернативный контур датчиков
D = Temperaturregulator ( tyristorstyrning )
Temperature regulator ( thyristor control )
Temperaturregler ( Tyristorsteuerung )
Régulateur de température ( régulation par thyristor )
Temperatuurregelaar ( thyristorgestuurd )
Lämpötilansäädin ( tyristoriohjaus )
c
E = Förregling
Interlocking
Verriegelung
Interrupteur de commande
Vergrendeling
Lukitus
F = Manöverströmställare
Control switch
Steuerstromschalter
Commutateur de courant de commande
Bedieningsschakelaar
Ohjauspiirin virtakytkin
G = Larmkontakter för indikering av utlöst överhettningsskydd
Alarm relay contacts to indicate activated over heat protection
Alarmkontakte für Anzeige von ausgelöstem Überhitzungsschutz
Contacts d'alarme pour indication de thermostat de surchauffe déclenché
Alarmcontacten om een geactiveerde oververhittingsbeveiliging aan te geven
Hälytyskoskettimet, jotka hälyttävät lauenneesta ylikuumenemissuojasta
Регулятор температуры ( тиристорным управлением )
Блокировка
Шунтирующий переключатель
Сигнальные контакты для индикации срабатывания защиты от перегрева
NO = Normalt öppen kontakt ( sluter vid överhettningslarm )
Normally Open contact ( closes at over heating )
Normal offener Kontakt ( schließt bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement ouvert ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal open contact ( sluit bij oververhittingsalarm )
Normaalisti avoin kosketin ( sulkeutuu ylikuumenemissuojan lauetessa )
K/J = Kombinerad börvärdesinställare och rumsgivare ( TG-R430 )
Combined set value adjustment and room sensor ( TG-R430 )
Kombinierter Sollwerteinsteller und Raumsensor ( TG-R430 )
Appareil combiné de paramétrage de valeur de consigne et capteur de pièce ( TG-R430 )
Gecombineerde normwaardeinsteller en kamersensor ( TG-R430 )
Yhdistetty asetusarvon säädin ja huoneanturi ( TG-R430 )
( TG-R430 )
Обычно открытый контакт ( замыкается при сигнализации перегрева )
Комбинированный задатчик значений и комнатный датчик
K = Börvärdesinställare ( * TG-R430 eller ** TBI-30 )
Set value adjustment
Sollwerteinstellung ( * TG-R430 oder ** TBI-30 )
Réglage de valeur consigne ( * TG-R430 ou ** TBI-30 )
Normwaardeinsteller ( * TG-R430 of ** TBI-30 )
Asetusarvon säädin ( * TG-R430 tai ** TBI-30 )
* TG-R ** TBI-30 )
J = Huvudgivare ( TG-K330, TG-R530 eller TG-R630 )
Main sensor ( TG-K330, TG-R530 or TG-R630 )
Hauptsensor
Capteur principal ( TG-K330, TG-R530 ou TG-R630 )
Hoofdsensor ( TG-K330, TG-R530 of TG-R630 )
Pääanturi ( TG-K330, TG-R530 tai TG-R630 )
M = Begränsningsgivare ( TG-K360 )
Limitation sensor ( TG-K360 )
Begrenzungsensor ( TG-K360 )
Capteur de limitation ( TG-K360 )
Begrenzingssensor ( TG-K360 )
Rajoitusanturi ( TG-K360 )
TG-K360 )
( * TG-R430 or ** TBI-30 )
( TG-K330, TG-R530 oder TG-R630 )
NC = Normalt sluten kontakt ( bryter vid överhettningslarm )
Normally Closed contact ( opens at over heating )
Normal geschlossener Kontakt ( unterbricht bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement fermé ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal gesloten contact ( onderbreekt bij oververhittingsalarm )
Normaalisti suljettu kosketin ( aukeaa ylikuumenemissuojan lauetessa )
Задатчик значений ( 430 или
Главный датчик
Датчик ограничений (
( TG-K330, TG-R530 или TG-R630 )
Обычно замкнутый контакт ( размыкается при сигнализации перегрева )
230V~
Manöverspänning
Control voltage
Steuerspannung
Tension de commande
Bedieningsspanning
Käyttöjännite
Управляющее напряжение
Kraftmatning (se typskylten)
Power supply (see the ratings plate)
Stromversorgung (
D'alimentation électrique (
Virtalähde (katso tyyppikilpi)
(
)
)
)Подача питания
sehe auf dem Typenschild
voir la plaque signalétique
Voedingsspanning (zie het plaatje met waarden)
см. паспортную табличку
MTEM / MTEML
SE
12 4
3
0
5
10
15
20
25
30
23
1
1
25
15
10
5
0
4
23
30
20
21
23
1
1
30
15
25
0
5
10
20
32 4
132
MIN MAX
2
ON
OFF
13
SET CT
P2
P1 P3 P4
S1 S2 S3
TG-R430
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9
SET
SET
SET
CT
CT
CT
MIN
MIN
MIN
MAX
MAX
MAX
TG-K330
TG-R430
TG-R430
TG-R530 / TG-R630
K/J
J
K
K
J
Huvudgivare
Börvärdespotentiometer
Kombinerad rumsgivare
och börvärdespotentio-
meter
Begränsningsgivare
Börvärdespotentiometer
ON = Intern ( P1 )
OFF = Extern ( K )
MIN-begränsning
ON = Aktiverad
OFF = Ej aktiverad
MAX-begränsning
ON = Aktiverad
OFF = Ej aktiverad
Intern börvärdes-
potentiometer
0...30 C
MIN-begränsnings-
potentiometer
0...30 C
MAX-begränsnings-
potentiometer
20...60 C
Fabriksinställd
Ändra EJ
°
°
°
J
K
K/J
M
S1
S2
S3
P1
P2
P3
P4
J
K
K/J
M
S1
S2
S3
P1
P2
P3
P4
Givarkretsen
The sensor circuitry
Sensorkreis
Circuit de capteurs
Het sensorcircuit
Anturipiiri
Öåïü äàò÷èêà
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
Ðåãóëèðîâàíèå êîìíàòíîé òåìïåðàòóðû
Ðåãóëèðîâàíèå êîìíàòíîé òåìïåðàòóðû ñ îòäåëüíî
óñòàíîâëåííûì êîìíàòíûì äàò÷èêîì
Tilluftsreglering
Inlet air temperature regulation
Zuluftregelung
Régulation de l'air admis
Aanvoerluchtregelaar
Tuloilman säätö
Ðåãóëèðîâàíèå ïîäà÷è âîçäóõà
Rumsreglering med separat rumsgivare
Room temperature regulation with separate room sensor
Raumregelung mit separatem Raumsensor
Régulation dans la pièce avec capteur séparé dans la pièce
Kamerregelaar met separate kamersensor
Huonelämmön säätö erillisellä huoneanturilla
GB
NL FI
Hoofdsensor
Begrenzingssensor
potentiometer
0...30 C
potentiometer
0...30 C
MAX-
potentiometer
20...60 C
Normwaardepotentiometer
Interne normwaarde
°
MIN-begrenzings-
°
begrenzings-
°
Ingesteld in fabriek
NIET wijzigen
Gecombineerde
normwaardeinsteller
en kamersensor
Normwaardepotentiometer
ON = Intern (P1)
OFF = Extern (K)
MIN-begrenzing
ON = Geactiveerd
OFF = Niet geactiveerd
MAX-begrenzing
ON = Geactiveerd
OFF = Niet geactiveerd
Pääanturi
säädin
0...30 C
0...30 C
MAX-
20...60 C
Asetusarvon säädin
Yhdistetty
Rajoitusanturi
Asetusarvon säädin
ON = Sisäinen (P1)
OFF = Ulkoinen (K)
MIN-rajoitus
ON = Aktivoitu
OFF = Aktivoimaton
MAX-rajoitus
ON = Aktivoitu
OFF = Aktivoimaton
asetusarvon säädin
ja huoneanturi
Sisäinen
asetusarvon
°
MIN-rajoituksella varustettu
asetusarvon säädin
°
rajoituksella varustettu
asetusarvon säädin
°
Valmiiksi säädetty
valmistuksen yhteydessä,
ÄLÄ muuta!
Main sensor
Set value potentiometer
Combined room sensor
and set value potentio-
meter
Limitation sensor
Set value potentiometer
ON = Internal ( P1 )
OFF = External ( K )
Minimum limitation
ON = Activated
OFF = Deactivated
Maximum limitation
ON = Activated
OFF = Deactivated
Internal set value
potentiometer
0...30 C
Minimum limitation
potentiometer
0...30 C
Maximum limitation
potentiometer
20...60 C
Factory set
Do NOT adjust
°
°
°
18
12 4
3
0
5
10
15
20
25
30
12
23
1
1
20
15
0
5
10
25
32 4
30
1
32
2
1
3
TG-R430
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9
K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9
SET
SET
CT
CT
MIN
MIN
MAX
MAX
TG-K360
TG-K360
TG-R430 TG-R530 / TG-R630
K/J
M
M
KJ
DE
RU
MIN MAX
ON
OFF
SET CT
P2
P1 P3 P4
S1 S2 S3
Датчик
Задатчик номинального
значения
Комбинированный комнатный
датчик и задатчик
номинального значения
Датчик ограничения
(ВКЛ) Активированная
(ВЫКЛ) Неактивированная
(ВКЛ) Активированная
(ВЫКЛ) Неактивированная
минимальных ограничений,
максимальных ограничений,
Потенциометр установки
заданных значений
(ВКЛ) Внутренний
(ВЫКЛ) Внешний
Минимальные ограничения,
Максимальные ограничения,
Потенциометр установки
внешних заданных значений
Потенциометр установки
Потенциометр установки
Фабричная установка
НЕ изменять
ON = ( P1 )
OFF = ( K )
MIN
MAX
ON =
OFF =
ON =
OFF =
°
MIN
°
MAX
°
0...30 C
0...30 C
20...60 C
Hauptsensor
Sollwertpotentiometer
Kombinierter Raumsensor
und
Begrenzungsensor
ON = Interner ( P1 )
OFF = Externer ( K )
MIN-Begrenzung
ON = Aktiv
OFF = Nicht aktiv
Sollwertpotentiometer
Sollwertpotentiometer
MAX-Begrenzung
ON = Aktiv
OFF = Nicht aktiv
Interner Sollwert-
potentiometer
0...30 C
MIN-Begrenzung
potentiometer
0...30 C
MAX-Begrenzung
potentiometer
20...60 C
Herstellung eingestellt
NICHT ändern
°
°
°
Rumsreglering med separat rumsgivare
samt med MIN och MAX tilluftstemperatur
Room temperature regulation with separate room sensor
and with MIN and MAX inlet air temperature
Raumregelung mit separatem Raumsensor sowie MIN- und MAX-Zulufttemperatur
Régulation dans la pièce avec capteur séparé dans la pièce et température MIN et MAX d'air admis
Kamerregelaar met separate kamersensor en MIN en MAX aanvoerluchttemperatuur
Huonelämmön säätö erillisellä huoneanturilla sekä MIN- ja MAX-tuloilmalämpötilalla
Регулирование комнатной температуры с отдельно установленным комнатным датчиком и с
минимальным, , и максимальным, , ограничением температуры подаваемого воздухаMIN MAX
Регулирование комнатной температуры с
минимальным, , и максимальным, ,
ограничением температуры подаваемого воздуха
MIN MAX
Rumsreglering med MIN och MAX tilluftstemperatur
Room temperature regulation with
MIN and MAX inlet air temperature
Raumregelung mit MIN- und MAX- Zulufttemperatur
Régulation dans la pièce avec température MIN ou MAX de l'air admis
Kamerregelaar met MIN en MAX aanvoerluchttemperatuur
Huonelämmön säätö MIN- ja MAX-tuloilmalämpötilalla
FR
Capteur principal
Appareil combiné de
paramétrage de valeur de
consigne et capteur de pièce
Capteur de limitation
0...30 C
0...30 C
20...60 C
Potentiomètre de valeur de consigne
Potentiomètre interne
de valeur de consigne
°
Potentiomètre
de limitation MIN
°
Potentiomètre
de limitation MAX
°
Programmé en usine
Ne PAS modifier
Potentiomètre de valeur de consigne
ON = Interne (P1)
OFF = Externe (K)
Limitation MIN
ON = Activée
OFF = Désactivée
Limitation MAX
ON = Activée
OFF = Désactivée
19
20
VFLPG / VFL / VTL
Montering av kanalgivare till värmebatteri med märkspänning >415V 3~.
Fixation of duct sensors for heaters with rated voltage >415V 3~.
Montage des Kanalfühlers für eine Heizbatterie mit Nennspannung >415V 3~.
>415V 3~.
Fixation des capteurs de gaine pour les batteries de chauffage de tensions nominales
Montage van kanaalsensoren voor verwarmingen met een nominale spanning >415V 3~.
Kanava-anturin kiinnitys nimellisjännitteellä
>415V 3~.
Монтаж канального датчика на калорифере на номинальное напряжение >415 В 3~.
Borra först ett hål med diameter 10mm och montera genomföringsbrickan. Fäst den med plåtskruvar eller blindnitar.
First drill a 10mm diameter hole and attach the washer to the duct. Fix it with screws or pop-rivets.
Bohren Sie zuerst ein Loch mit 10mm Durchmesser und montieren Sie die Montageplatte.
Befestigen Sie diese mit Schrauben oder Blindnieten.
.Percer d'abord un trou de 10mm de diamètre et fixer la rondelle sur la gaine. La fixer à l'aide de vis ou de rivets pop
Boor eerst een gat van 10mm en bevestig de afdichtring op het kanaal. Zet deze vast met schroeven of pop(trek)nagels.
Poraa ensin 10mm reikä ja kiinnitä aluslaatta kanavaan. Kiinnitä se ruuveihin ja pop-niitteihin.
Сначала просверлите отверстие диаметром 10 мм и установите шайбу ввода. Закрепите её винтами для листового
материала или потайными заклёпками.
MTEM / MTEML / MQEM / MQEML

This manual suits for next models

22

Other VEAB Heater manuals

VEAB AW C22 User manual

VEAB

VEAB AW C22 User manual

VEAB VFLPG User manual

VEAB

VEAB VFLPG User manual

VEAB KX 2 User manual

VEAB

VEAB KX 2 User manual

VEAB CV MTEM Series User manual

VEAB

VEAB CV MTEM Series User manual

VEAB VFLPG User manual

VEAB

VEAB VFLPG User manual

VEAB ENV-L Series User manual

VEAB

VEAB ENV-L Series User manual

VEAB AW 63s User manual

VEAB

VEAB AW 63s User manual

VEAB CV MQU Series User manual

VEAB

VEAB CV MQU Series User manual

VEAB CV Series User manual

VEAB

VEAB CV Series User manual

VEAB VFLPG User manual

VEAB

VEAB VFLPG User manual

VEAB BX 2E User manual

VEAB

VEAB BX 2E User manual

VEAB Robust V Series Guide

VEAB

VEAB Robust V Series Guide

VEAB CV MQX Series User manual

VEAB

VEAB CV MQX Series User manual

VEAB CV MQEM Series User manual

VEAB

VEAB CV MQEM Series User manual

VEAB AC32 Series Technical specifications

VEAB

VEAB AC32 Series Technical specifications

VEAB EA Series User manual

VEAB

VEAB EA Series User manual

VEAB EA User manual

VEAB

VEAB EA User manual

VEAB ENV-L 2 User manual

VEAB

VEAB ENV-L 2 User manual

VEAB VFLPG User manual

VEAB

VEAB VFLPG User manual

VEAB EA Series User manual

VEAB

VEAB EA Series User manual

VEAB VFLPG Install guide

VEAB

VEAB VFLPG Install guide

VEAB AW 13s-63s User manual

VEAB

VEAB AW 13s-63s User manual

VEAB robust h Guide

VEAB

VEAB robust h Guide

VEAB AW C22E User manual

VEAB

VEAB AW C22E User manual

Popular Heater manuals by other brands

JOCCA HOME&LIFE 2843 instruction manual

JOCCA

JOCCA HOME&LIFE 2843 instruction manual

Scarlett SC-FH53006 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-FH53006 instruction manual

HIRED-HAND Super Saver XL Conversion instructions

HIRED-HAND

HIRED-HAND Super Saver XL Conversion instructions

Klarstein 10035059 manual

Klarstein

Klarstein 10035059 manual

Helo 0315-44-040518 Installation and user manual

Helo

Helo 0315-44-040518 Installation and user manual

Caloritech HPH1200 quick start guide

Caloritech

Caloritech HPH1200 quick start guide

Powered Aire AERO-42 Operating and maintenance manual

Powered Aire

Powered Aire AERO-42 Operating and maintenance manual

UL PELONIS HC-0128H owner's manual

UL

UL PELONIS HC-0128H owner's manual

AREBOS AR-HE-DH1500FS manual

AREBOS

AREBOS AR-HE-DH1500FS manual

Prem-I-Air EH1846 user manual

Prem-I-Air

Prem-I-Air EH1846 user manual

Reznor UESA-3 Installation operation & maintenance

Reznor

Reznor UESA-3 Installation operation & maintenance

Rinnai RHFE-551FT Operating information and installation instructions

Rinnai

Rinnai RHFE-551FT Operating information and installation instructions

Uberhaus 10635000 Operator's manual

Uberhaus

Uberhaus 10635000 Operator's manual

Dyna-Glo DELUX LPFA43DGD User's manual and operating instructions

Dyna-Glo

Dyna-Glo DELUX LPFA43DGD User's manual and operating instructions

Heinner HOH-D11 instruction manual

Heinner

Heinner HOH-D11 instruction manual

RADSON Vido Series Installation, operating, maintenance & after sales manual

RADSON

RADSON Vido Series Installation, operating, maintenance & after sales manual

Runtal FOLIO Installation and operating manual

Runtal

Runtal FOLIO Installation and operating manual

Beurer TS 15 Instructions for use

Beurer

Beurer TS 15 Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.