BEA 14/40-723C User manual

deutsch
BeA - Druckluftnagler Typ 14/40-723C
[1] Abmessungen: L = 367; H = 228; B = 70 mm;
[2] Gewicht: 2,14 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
1,0 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 14 +
155 in den Längen von 18 bis 40 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 89 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 83 dB
[9]*Vibrationskennwert 4,1 m/s²
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 14er/159 oder
155er/149 Klammern
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Achtung: Gerät von der Druckluftzufuhr abkoppeln,
Klammermagazin entleeren.Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die vier Zylinderschrauben 13301126 herausdrehen
und die Kappe komplett abheben sowie die
Ventilstange komplett herausziehen (Bild 1). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben
aus dem Naglergehäuse hinausdrücken (Bild 2). Mit
einem Dorn Ø 3,5 mm sorgfältig den Stift 14401573
und die Spannhülse 13300260 hinausdrücken. Den
Kolben dafür in die Montagevorrichtung 14401094
einlegen (Bild 3). Defekte Teile austauschen. Vor dem
Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit O-Ring-
Fett 13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Die Zylinderschrauben 13301137,13301110 sowie
13301117 herausdrehen und das Unterteil
abnehmen. Treiber-Kolben-Einheit und Puffer
herausziehen. Durch schlagen des Gehäuses auf eine
Holzplatte löst sich der Zylinder und läßt sich
entnehmen. Defekte Teile austauschen und leicht
gefettet wieder einbauen (Bild 4).
Austausch von Rollfeder und Schubkasten
Sicherungsscheibe 13300347 lösen und
Schubkastenarretierung entfernen. Schubkasten vom
Klammerträger ziehen. Rollfeder entspannen.
Sicherungsscheibe 13300347 lösen und Feder
aushaken. Teile austauschen und wieder montieren
(Bild5).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Die komplette Kappe, wie oben beschrieben,
demontieren. Dann der Kappe das Hauptventil
14404548 entnehmen. Die defekten O-Ringe
ersetzen und leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706)
wieder einsetzen .
English
BeA Pneumatic Stapler Type 14/40-723C
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the
technical data are listed under codes [ ] (also see User
Manual).
Attention! Always disconnect the tool from its air
supply and empty magazine before attempting any
repair. Always fix the cap with a torque wrench
adjusted to 7 Nm.
Removing piston and driver blade
Take out 4 bolts 13301126 and remove the complete
cap and valve shaft (fig. 1). The piston with driver blade
can now be removed by using a spare driver blade and
pushing them from below (fig. 2). Use a pin punch 3.5
mm diameter and BeA mounting block 14401094 for
removing the pin 14401573 and split pin 13300260
(fig. 3). Any damaged parts must be replaced. Before
refitting, the piston O-ring should be greased with BeA
special grease 13301706.
Changing of bumper and cylinder
Take off bolts 13301137,13301110 and 13301117
now remove magazine.Take out pisten-driver set and
bumper. Gently tap the housing on a wooden surface.
By the impact, the cylinder will come out and can easily
be removed from the housing. Replace the damaged
parts and grease before refitting (fig. 4).
Replacement of feeder bar and roller spring
Remove circlip 13300347 and feeder stop. Withdraw
feeder bar from Staple carrier.Release tension of roller
spring. Remove circlip 13300347 and tension spring.
Replace any damaged parts (5).
Changing of O-rings on valve system
Remove the cap as described above. Take main valve
14404548 out of the cap and replace worn 0-rings.
Grease O-rings with special BeA grease 13301706 .
français
Agrafeuse pneumatique BeA type 14/40-723C
Cette nomenclature des pièces détachées et
instructions de service constituent le Mode
d'Emploi. A lire attentivement avant la mise en
service de l'appareil. Respecter les instructions de
sécurité.
Dans la version allemande de la nomenclature des
pièces détachées, les caractéristiques techniques sont
indiquées par [ ]
Attention:
Déconnecter l'appareil de l'alimentation
pneumatique, vider le magasin.
Remplacement du pousseur et du piston
Dévisser les quatre vis à tête cylindrique 13301126 et
enlever la cache complète (ill. 1). Pousser l'unité piston-
pousseur vers le haut du boîtier de l'enfonceur à l'aide
du pousseur de rechange introduit dans le canal du
pousseur par le bas. (ill. 2). Pousser prudemment la
cheville 14401573 et la douille de serrage 13300260
à l'aide d'un poinçon de 3,5 mm. Pour cela, engager le
piston dans le dispositif de montage 14401094 (ill. 3).
Remplacer les pièces défectueuses. Avant le
remontage du piston, graisser le joint torique du piston
avec de la graisse à joints toriques 13301706.
Remplacement du pare-choc et du cylindre
Enlever les vis à tête cylindrique
13301137,13301110 et 13301117 et démonter la
partie inférieure. Retirer l'unité pousseur-piston et le
pare-choc. En frappant l'appareil sur une planche en
bois, le cylindre est dégagé et peut être retiré.
Remplacer les pièces défectueuses et les remplacer
par des pièces de rechange légèrement graissées (ill.
4).
Remplacement du chariot et de son ressort
Enlever la rondelle d'arrêt 13300347 et enlever le
dispositif d'arrêt du tiroir. Retirer le tiroir du porte-
agrafes. Détendre le ressort à crosse. Enlever la
rondelle d'arrêt 13300347 et décrocher le ressort.
Remplacer les pièces er remonter (ill. 5).
Remplacement des joints toriques de soupape
Enlever les quatre vis à tête cylindrique 13301126 et
enlever la cache complète. Ensuite démonter la
soupape principale 14404548, remplacer les joints
t
oriques défectueux et remonter légèrement graissés
(graisse à joints toriques 13301706) (ill. 6). Resserrer
les quatre vis à tête cylindrique 13301126 pour la
fixation de la cache à l'aide d'une clé dynamométrique
réglée à 7 Nm.
español
Grapadora neumática BeA tipo 14/40-723C
Esta lista de piezas de repuesto/indicaciones de
asistencia técnica, forma con el manual del
usuario, las instrucciones de servicio. Por favor,
antes de la puesta en marcha leer detenidamente
y atender las indicaciones de seguridad.
En la parte en idioma alemán de la lista de piezas de
repuesto, los datos técnicos se encuentran bajo
números característicos [ ] .
Atención:
Separar el aparato de la fuente de presión
neumática, descargar el almacén.
Recambio del impulsor y del pistón
Desenroscar los cuatro tornillos cilíndricos 13301126
y levantar completamente la cubierta (Figura 1). Con el
controlador de repuesto, que es introducido desde
abajo en el canal del impulsor, presionar hacia el
exterior de la carcasa (Figura 2). Con un punzón de 3,5
mm, empujar el pasador 14401573 y el casquillo de
sujeción 13300260 cuidadosamente hacia el exterior.
Colocar el pistón para ello en el dispositivo de montaje
14401094 (Figura 3). Reemplazar piezas defectuosas.
A
ntes de la recolocación engrasar el anillo obturador
del pistón con grasa para el anillo obturador
13301706.
Recambio del tope y del cilindro
Desenroscar los tornillos cilíndricos
13301137,13301110 así como 13301117 y retirar
la parte inferior. Extraer la unidad impulsor-pistón y el
t
ope. Golpeando la carcasa sobre una placa de madera
se suelta el cilindro y permite ser extraído. Reemplazar
piezas defectuosas y recolocarlas ligeramente
engrasadas (Figura 4).
Cambio del muelle y empujador
Soltar la arandela de seguridad 13300347 y retirar el
enclavamiento de la caja de tiro. Extraer la caja de tiro
del soporte de fijación. Destensar el muelle de
rodadura. Soltar la arandela de seguridad 13300347
y desenganchar el muelle. Reemplazar las piezas y
volver a montar (Figura 5)
Recambio de los anillos obturadores de la válvula
Desenroscar los cuatro tornillos cilíndricos 13301126
y levantar la cubierta completa. Después de ello retirar
la válvula principal 14404548, reemplazar los anillos
obturadores defectuosos y colocar los nuevos
ligeramente engrasados (Grasa para el anillo
obturador 13301706) (Figura 6). La fijación de la
cubierta con los cuatro tornillos cilíndricos 13301126
debe ser realizada con un atornillador rotativo, con par
de ajuste regulado en 7 Nm.
italiano
Fissatrice pneumatica BeA Tipo 14/40-723C
La distinta delle parti di ricambio e le indicazioni
di assistenza formano con il manuale utente
allegato le istruzioni per l'uso. Si prega di leggerle
con attenzione prima della messa in funzione e di
osservare le istruzioni di sicurezza.
Nella parte tedesca della distinta delle parti di ricambio
i dati tecnici sono indicati da numeri caratteristici [ ].
Attenzione:
Separare l'apparecchio dalla fonte di pressione
pneumatica. Svotare il caricatore.
Sostituzione dell'elemento conduttore e del
pistone
Svitare le 4 viti a testa cilindrica 13301126 e sollevare
completamente il coperchio (fig. 1). Con l'elemento
conduttore di ricambio, introdotto dal basso
nell'apposito canale, sospingere l'unità pistone-
elemento conduttore verso l'alto fuori
dall'alloggiamento (fig. 2). Con una punta da 3,5 mm
estrarre accuratamente la spina 14401573 e la spina
elastica 13300260. A tale scopo inserire il pis
t
one nel
dispositivo di montaggio 14401094 (fig. 3). Sostituire i
particolari difettosi. Prima di reinstallare gli O-ring del
pistone, lubrificarli con l'apposito grasso 13301706.
Sostituzione del respingente e del cilindro
Svitare le viti a testa cilindrica 13301137,13301110
e 13301117 ed estrarre la parte inferiore. Estrarre
l'unità pistone-elemento conduttore e il respingente.
Battere l'alloggiamento su un pannello di legno per far
distaccare ed estrarre il cilindro. Sostituire le parti
difettose e lubrificare leggermente i particolari da
reinstallare (fig. 4).
Sostituzione molla a spirale e spintore
Allentare la rosetta di sicurezza 13300347 e
rimuovere l'arresto del cassetto. Estrarre il cassetto
dalle graffe di supporto. Allentare la molla a lamina.
Allentare la rosetta di sicurezza 13300347 e
sganciare la molla. Sostituire i particolari e installarli
nuovamente (fig. 5).
.Sostituzione degli O-ring delle valvole
Estrarre le 4 viti a testa cilindrica 13301126 e
sollevare completamente il coperchio. Estrarre la
valvola principale 14404548, sostituire gli O-ring
difettosi e reinstallarli leggermente lubrificati (grasso
per O-ring 13301706) (fig. 6). Il fissaggio del coperchio
con le 4 viti a testa cilindrica 13301126 deve avvenire
con un cacciavite con una coppia di 7 Nm.
Nederlands
BeA luchtdruktacker Type 14/40-723C
Deze reserveonderdelenlijst/service-instructies
vormt met het bijgevoegde gebruikershandboek
de gebruiksaanwijzing. Lees deze voor de
inbedrijfstelling zorgvuldig door en houd rekening
met de veiligheidsinstructies.
In het Duitse gedeelte van de reserveonderdelenlijst
staan technische gegevens onder kengetallen [ ].
Let op:
Scheid het apparaat van de pneumatische drukbron,
maak het magazijn leeg.
Vervangen van de drijfstang van de zuiger
De vier cilinderkopschroeven 13301126 eruit draaien
en de kap geheel omhoog trekken (afbeelding 1). Met
de reservedrijfstang, die van onder in het
drijfstangkanaal wordt gestoken, de zuiger-drijfstang-
eenheid naar boven uit het nagelmachine-huis drukken
(afbeelding 2). Met een dom 3,5 mm de pen
14401573 en de spanhuls 13300260 zorgvuldig
naar buiten drukken. De zuiger hiervoor in de
montageinrichting 14401094 leggen (afbeelding 3).
Defecte delen vervangen. Voordat deze weer wordt
aangebracht, moet de zuiger-O-ring worden ingevet
met O-ring-vet 13301706.
Vervangen van de buffer en van de cilinder
De cilinderkopschroeven 13301137,13301110
alsmede 13301117 eruit draaien en het
ondergedeelte eraf nemen. Drijfstang-zuiger-eenheid
en buffer eruit trekken. Door het huis op een houten
plaat te kloppen laat de cilinder los en zo kan deze er
worden uitgenomen. Defecte delen vervangen en licht
ingevet opnieuw inbouwen (afbeelding 4).
Vervanging van rolveer en aandrukschuif
Borgring 13300347 losnemen en de vergrendeling
van de nageleenheid verwijderen. Nageleenheid van de
nagelsteuneenheid trekken. Rolveer ontspannen.
Borgring 13300347 losnemen en veer loshaken.
Delen vervangen en weer monteren (afbeelding 5).
Vervangen van de ventiel-O-ringen
Draai de vier cilinderkopschroeven 13301126 eruit en
neem de kap er geheel af. Neem vervolgens het
hoofdventiel 14404548 eruit, vervang defecte O-
ringen en breng deze licht ingevet weer aan (O-ring-vet
13301706) (afbeelding 6). De bevestiging van de kap
met de vier cilinderkopschroeven 13301126 dient te
geschieden door middel van een schroevedraaier,
waarbij het aandraaimoment op 7 Nm ingesteld is.
Dansk
BeA Trykluftsømmaskine type 14/40-723C
Denne reservedelsliste/disse servicehenvisninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
selve driftsvejledningen. Bedes venligst læst
omhyggeligt igennem før ibrugtagningen, ligesom
sikkerhedshenvisningerne bedes iagttaget.
i den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
med kendetal [ ]
Giv agt:
Maskinen adskilles fra den pneumatiske trykkilde.
Magasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen og stemplet
De fire cylinderskruer 13301126 skrues ud, og
kappen løftes af komplet (illustration 1). Med
reservedrivdornen, der indføres i drivdornkanalen
nedefra, trykkes stempel-drivdornenheden opefter ud
af sømhuset (illustration 2). Med en 3,5 mm dorn
t
rykkes stiften 14401573 og spændebøsningen
13300260 omhyggeligt ud. I stedet lægges stemplet i
montagehjælpeanordningen 14401094 (illustration
3). Defekte dele udskiftes. Før genindsættelsen
indfedtes stempel-O-ringen med O-ringsfedt
13301706
Udskiftning af pufferen og cylinderen
Cylinderskruerne 13301137,13301110 samt
13301117 drejes ud, og underdelen tages af.
Drivdorn-stempelenhed og puffer trækkes ud. Ved at
slå huset mod en træplade, løsner cylinderen sig,
hvorpå den kan tages ud. Defekte dele udskiftes og
monteres atter i let indfedtet stand (illustration 4).
Udskiftning af rullefjeder og trykkasse
Sikringsskive 13300347 løsnes, og trykkasselås
fjernes. Trykkasse
t
rækkes fra klammeholder.
Rullefjeder afspændes. Sikringssskive 13300347
løsnes og fjeder hages af. Dele udskiftes, og der
monteres igen (illustration 5).
Udskiftning af ventil-O-ringe
De fire cylinderskruer 13301126 skrues ud, og
kappen løftes af komplet. Derpå tages hovedventilen
14404548 ud, defekte O-ringe erstattes, og nye
indsættes let indfedtet (O-ringsfedt 13301706)
(illustration 6). Befæstelsen af kappen med de fire
cylinderskruer 13301126 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 7
Nm.
1
2
3
4
5

deutsch
BeA - Druckluftnagler Typ 14/40-723C
[1] Abmessungen: L = 367; H = 228; B = 70 mm;
[2] Gewicht: 2,14 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
1,0 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 14 +
155 in den Längen von 18 bis 40 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 89 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 83 dB
[9]*Vibrationskennwert 4,1 m/s²
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 14er/159 oder
155er/149 Klammern
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Achtung: Gerät von der Druckluftzufuhr abkoppeln,
Klammermagazin entleeren.Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die vier Zylinderschrauben 13301126 herausdrehen
und die Kappe komplett abheben sowie die
Ventilstange komplett herausziehen (Bild 1). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben
aus dem Naglergehäuse hinausdrücken (Bild 2). Mit
einem Dorn Ø 3,5 mm sorgfältig den Stift 14401573
und die Spannhülse 13300260 hinausdrücken. Den
Kolben dafür in die Montagevorrichtung 14401094
einlegen (Bild 3). Defekte Teile austauschen. Vor dem
Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit O-Ring-
Fett 13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Die Zylinderschrauben 13301137,13301110 sowie
13301117 herausdrehen und das Unterteil
abnehmen. Treiber-Kolben-Einheit und Puffer
herausziehen. Durch schlagen des Gehäuses auf eine
Holzplatte löst sich der Zylinder und läßt sich
entnehmen. Defekte Teile austauschen und leicht
gefettet wieder einbauen (Bild 4).
Austausch von Rollfeder und Schubkasten
Sicherungsscheibe 13300347 lösen und
Schubkastenarretierung entfernen. Schubkasten vom
Klammerträger ziehen. Rollfeder entspannen.
Sicherungsscheibe 13300347 lösen und Feder
aushaken. Teile austauschen und wieder montieren
(Bild5).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Die komplette Kappe, wie oben beschrieben,
demontieren. Dann der Kappe das Hauptventil
14404548 entnehmen. Die defekten O-Ringe
ersetzen und leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706)
wieder einsetzen .
English
BeA Pneumatic Stapler Type 14/40-723C
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the
technical data are listed under codes [ ] (also see User
Manual).
Attention! Always disconnect the tool from its air
supply and empty magazine before attempting any
repair. Always fix the cap with a torque wrench
adjusted to 7 Nm.
Removing piston and driver blade
Take out 4 bolts 13301126 and remove the complete
cap and valve shaft (fig. 1). The piston with driver blade
can now be removed by using a spare driver blade and
pushing them from below (fig. 2). Use a pin punch 3.5
mm diameter and BeA mounting block 14401094 for
removing the pin 14401573 and split pin 13300260
(fig. 3). Any damaged parts must be replaced. Before
refitting, the piston O-ring should be greased with BeA
special grease 13301706.
Changing of bumper and cylinder
Take off bolts 13301137,13301110 and 13301117
now remove magazine.Take out pisten-driver set and
bumper. Gently tap the housing on a wooden surface.
By the impact, the cylinder will come out and can easily
be removed from the housing. Replace the damaged
parts and grease before refitting (fig. 4).
Replacement of feeder bar and roller spring
Remove circlip 13300347 and feeder stop. Withdraw
feeder bar from Staple carrier.Release tension of roller
spring. Remove circlip 13300347 and tension spring.
Replace any damaged parts (5).
Changing of O-rings on valve system
Remove the cap as described above. Take main valve
14404548 out of the cap and replace worn 0-rings.
Grease O-rings with special BeA grease 13301706 .
français
Agrafeuse pneumatique BeA type 14/40-723C
Cette nomenclature des pièces détachées et
instructions de service constituent le Mode
d'Emploi. A lire attentivement avant la mise en
service de l'appareil. Respecter les instructions de
sécurité.
Dans la version allemande de la nomenclature des
pièces détachées, les caractéristiques techniques sont
indiquées par [ ]
Attention:
Déconnecter l'appareil de l'alimentation
pneumatique, vider le magasin.
Remplacement du pousseur et du piston
Dévisser les quatre vis à tête cylindrique 13301126 et
enlever la cache complète (ill. 1). Pousser l'unité piston-
pousseur vers le haut du boîtier de l'enfonceur à l'aide
du pousseur de rechange introduit dans le canal du
pousseur par le bas. (ill. 2). Pousser prudemment la
cheville 14401573 et la douille de serrage 13300260
à l'aide d'un poinçon de 3,5 mm. Pour cela, engager le
piston dans le dispositif de montage 14401094 (ill. 3).
Remplacer les pièces défectueuses. Avant le
remontage du piston, graisser le joint torique du piston
avec de la graisse à joints toriques 13301706.
Remplacement du pare-choc et du cylindre
Enlever les vis à tête cylindrique
13301137,13301110 et 13301117 et démonter la
partie inférieure. Retirer l'unité pousseur-piston et le
pare-choc. En frappant l'appareil sur une planche en
bois, le cylindre est dégagé et peut être retiré.
Remplacer les pièces défectueuses et les remplacer
par des pièces de rechange légèrement graissées (ill.
4).
Remplacement du chariot et de son ressort
Enlever la rondelle d'arrêt 13300347 et enlever le
dispositif d'arrêt du tiroir. Retirer le tiroir du porte-
agrafes. Détendre le ressort à crosse. Enlever la
rondelle d'arrêt 13300347 et décrocher le ressort.
Remplacer les pièces er remonter (ill. 5).
Remplacement des joints toriques de soupape
Enlever les quatre vis à tête cylindrique 13301126 et
enlever la cache complète. Ensuite démonter la
soupape principale 14404548, remplacer les joints
t
oriques défectueux et remonter légèrement graissés
(graisse à joints toriques 13301706) (ill. 6). Resserrer
les quatre vis à tête cylindrique 13301126 pour la
fixation de la cache à l'aide d'une clé dynamométrique
réglée à 7 Nm.
español
Grapadora neumática BeA tipo 14/40-723C
Esta lista de piezas de repuesto/indicaciones de
asistencia técnica, forma con el manual del
usuario, las instrucciones de servicio. Por favor,
antes de la puesta en marcha leer detenidamente
y atender las indicaciones de seguridad.
En la parte en idioma alemán de la lista de piezas de
repuesto, los datos técnicos se encuentran bajo
números característicos [ ] .
Atención:
Separar el aparato de la fuente de presión
neumática, descargar el almacén.
Recambio del impulsor y del pistón
Desenroscar los cuatro tornillos cilíndricos 13301126
y levantar completamente la cubierta (Figura 1). Con el
controlador de repuesto, que es introducido desde
abajo en el canal del impulsor, presionar hacia el
exterior de la carcasa (Figura 2). Con un punzón de 3,5
mm, empujar el pasador 14401573 y el casquillo de
sujeción 13300260 cuidadosamente hacia el exterior.
Colocar el pistón para ello en el dispositivo de montaje
14401094 (Figura 3). Reemplazar piezas defectuosas.
A
ntes de la recolocación engrasar el anillo obturador
del pistón con grasa para el anillo obturador
13301706.
Recambio del tope y del cilindro
Desenroscar los tornillos cilíndricos
13301137,13301110 así como 13301117 y retirar
la parte inferior. Extraer la unidad impulsor-pistón y el
t
ope. Golpeando la carcasa sobre una placa de madera
se suelta el cilindro y permite ser extraído. Reemplazar
piezas defectuosas y recolocarlas ligeramente
engrasadas (Figura 4).
Cambio del muelle y empujador
Soltar la arandela de seguridad 13300347 y retirar el
enclavamiento de la caja de tiro. Extraer la caja de tiro
del soporte de fijación. Destensar el muelle de
rodadura. Soltar la arandela de seguridad 13300347
y desenganchar el muelle. Reemplazar las piezas y
volver a montar (Figura 5)
Recambio de los anillos obturadores de la válvula
Desenroscar los cuatro tornillos cilíndricos 13301126
y levantar la cubierta completa. Después de ello retirar
la válvula principal 14404548, reemplazar los anillos
obturadores defectuosos y colocar los nuevos
ligeramente engrasados (Grasa para el anillo
obturador 13301706) (Figura 6). La fijación de la
cubierta con los cuatro tornillos cilíndricos 13301126
debe ser realizada con un atornillador rotativo, con par
de ajuste regulado en 7 Nm.
italiano
Fissatrice pneumatica BeA Tipo 14/40-723C
La distinta delle parti di ricambio e le indicazioni
di assistenza formano con il manuale utente
allegato le istruzioni per l'uso. Si prega di leggerle
con attenzione prima della messa in funzione e di
osservare le istruzioni di sicurezza.
Nella parte tedesca della distinta delle parti di ricambio
i dati tecnici sono indicati da numeri caratteristici [ ].
Attenzione:
Separare l'apparecchio dalla fonte di pressione
pneumatica. Svotare il caricatore.
Sostituzione dell'elemento conduttore e del
pistone
Svitare le 4 viti a testa cilindrica 13301126 e sollevare
completamente il coperchio (fig. 1). Con l'elemento
conduttore di ricambio, introdotto dal basso
nell'apposito canale, sospingere l'unità pistone-
elemento conduttore verso l'alto fuori
dall'alloggiamento (fig. 2). Con una punta da 3,5 mm
estrarre accuratamente la spina 14401573 e la spina
elastica 13300260. A tale scopo inserire il pis
t
one nel
dispositivo di montaggio 14401094 (fig. 3). Sostituire i
particolari difettosi. Prima di reinstallare gli O-ring del
pistone, lubrificarli con l'apposito grasso 13301706.
Sostituzione del respingente e del cilindro
Svitare le viti a testa cilindrica 13301137,13301110
e 13301117 ed estrarre la parte inferiore. Estrarre
l'unità pistone-elemento conduttore e il respingente.
Battere l'alloggiamento su un pannello di legno per far
distaccare ed estrarre il cilindro. Sostituire le parti
difettose e lubrificare leggermente i particolari da
reinstallare (fig. 4).
Sostituzione molla a spirale e spintore
Allentare la rosetta di sicurezza 13300347 e
rimuovere l'arresto del cassetto. Estrarre il cassetto
dalle graffe di supporto. Allentare la molla a lamina.
Allentare la rosetta di sicurezza 13300347 e
sganciare la molla. Sostituire i particolari e installarli
nuovamente (fig. 5).
.Sostituzione degli O-ring delle valvole
Estrarre le 4 viti a testa cilindrica 13301126 e
sollevare completamente il coperchio. Estrarre la
valvola principale 14404548, sostituire gli O-ring
difettosi e reinstallarli leggermente lubrificati (grasso
per O-ring 13301706) (fig. 6). Il fissaggio del coperchio
con le 4 viti a testa cilindrica 13301126 deve avvenire
con un cacciavite con una coppia di 7 Nm.
Nederlands
BeA luchtdruktacker Type 14/40-723C
Deze reserveonderdelenlijst/service-instructies
vormt met het bijgevoegde gebruikershandboek
de gebruiksaanwijzing. Lees deze voor de
inbedrijfstelling zorgvuldig door en houd rekening
met de veiligheidsinstructies.
In het Duitse gedeelte van de reserveonderdelenlijst
staan technische gegevens onder kengetallen [ ].
Let op:
Scheid het apparaat van de pneumatische drukbron,
maak het magazijn leeg.
Vervangen van de drijfstang van de zuiger
De vier cilinderkopschroeven 13301126 eruit draaien
en de kap geheel omhoog trekken (afbeelding 1). Met
de reservedrijfstang, die van onder in het
drijfstangkanaal wordt gestoken, de zuiger-drijfstang-
eenheid naar boven uit het nagelmachine-huis drukken
(afbeelding 2). Met een dom 3,5 mm de pen
14401573 en de spanhuls 13300260 zorgvuldig
naar buiten drukken. De zuiger hiervoor in de
montageinrichting 14401094 leggen (afbeelding 3).
Defecte delen vervangen. Voordat deze weer wordt
aangebracht, moet de zuiger-O-ring worden ingevet
met O-ring-vet 13301706.
Vervangen van de buffer en van de cilinder
De cilinderkopschroeven 13301137,13301110
alsmede 13301117 eruit draaien en het
ondergedeelte eraf nemen. Drijfstang-zuiger-eenheid
en buffer eruit trekken. Door het huis op een houten
plaat te kloppen laat de cilinder los en zo kan deze er
worden uitgenomen. Defecte delen vervangen en licht
ingevet opnieuw inbouwen (afbeelding 4).
Vervanging van rolveer en aandrukschuif
Borgring 13300347 losnemen en de vergrendeling
van de nageleenheid verwijderen. Nageleenheid van de
nagelsteuneenheid trekken. Rolveer ontspannen.
Borgring 13300347 losnemen en veer loshaken.
Delen vervangen en weer monteren (afbeelding 5).
Vervangen van de ventiel-O-ringen
Draai de vier cilinderkopschroeven 13301126 eruit en
neem de kap er geheel af. Neem vervolgens het
hoofdventiel 14404548 eruit, vervang defecte O-
ringen en breng deze licht ingevet weer aan (O-ring-vet
13301706) (afbeelding 6). De bevestiging van de kap
met de vier cilinderkopschroeven 13301126 dient te
geschieden door middel van een schroevedraaier,
waarbij het aandraaimoment op 7 Nm ingesteld is.
Dansk
BeA Trykluftsømmaskine type 14/40-723C
Denne reservedelsliste/disse servicehenvisninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
selve driftsvejledningen. Bedes venligst læst
omhyggeligt igennem før ibrugtagningen, ligesom
sikkerhedshenvisningerne bedes iagttaget.
i den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
med kendetal [ ]
Giv agt:
Maskinen adskilles fra den pneumatiske trykkilde.
Magasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen og stemplet
De fire cylinderskruer 13301126 skrues ud, og
kappen løftes af komplet (illustration 1). Med
reservedrivdornen, der indføres i drivdornkanalen
nedefra, trykkes stempel-drivdornenheden opefter ud
af sømhuset (illustration 2). Med en 3,5 mm dorn
t
rykkes stiften 14401573 og spændebøsningen
13300260 omhyggeligt ud. I stedet lægges stemplet i
montagehjælpeanordningen 14401094 (illustration
3). Defekte dele udskiftes. Før genindsættelsen
indfedtes stempel-O-ringen med O-ringsfedt
13301706
Udskiftning af pufferen og cylinderen
Cylinderskruerne 13301137,13301110 samt
13301117 drejes ud, og underdelen tages af.
Drivdorn-stempelenhed og puffer trækkes ud. Ved at
slå huset mod en træplade, løsner cylinderen sig,
hvorpå den kan tages ud. Defekte dele udskiftes og
monteres atter i let indfedtet stand (illustration 4).
Udskiftning af rullefjeder og trykkasse
Sikringsskive 13300347 løsnes, og trykkasselås
fjernes. Trykkasse
t
rækkes fra klammeholder.
Rullefjeder afspændes. Sikringssskive 13300347
løsnes og fjeder hages af. Dele udskiftes, og der
monteres igen (illustration 5).
Udskiftning af ventil-O-ringe
De fire cylinderskruer 13301126 skrues ud, og
kappen løftes af komplet. Derpå tages hovedventilen
14404548 ud, defekte O-ringe erstattes, og nye
indsættes let indfedtet (O-ringsfedt 13301706)
(illustration 6). Befæstelsen af kappen med de fire
cylinderskruer 13301126 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 7
Nm.
1
2
3
4
5

27 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
28 Stift 14401573
Pin
Axe
Pasador
29 Reduzierstück 14401608
Reducing bush
Réducteur
Reductor
30 Kolben 14401659
Piston
Piston
Piston
31 Druckfeder 14404618
32 Pressure spring 14402119
33 Ressort à pression 14403598
Muelle de presion
34 Federteller 14402118
Disc
Disque
Disco
35 Lochblech 14403585
36 Perforated plate 14404543
Grille joint
Placa perforada
37 Schalldämpfer 14403589
Silencer
Amortisseur de bruit
Silenciador
38 Kappeneinsatz 14403592
Cap insert
Douille supérieure
Cabeza superior
39 Ventilhebel 14404337
Trigger
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
41 Rollfeder 13301614
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
42 Abdeckschiene 14404606
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
Typ 14/40-723C (Art.-Nr. 12000344 )
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Svensk
BeA Tryckluftsdriven spikpistol typ 14/40-723C
Instruktionsboken består av denna reservdelslista/serviceanvisning
och medföljande användarhandledning. Läs igenom materialet noga
före igångkörning och observera säkerhetsföreskrifterna.
I den tyska delen av reservdelslistan markeras tekniska data med
löpnummer [ ].
Varning:
Koppla bort apparaten från tryckluftskällan och töm magasinet.
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301126 och ta bort hela kåpan
(bild 1). Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur spikhammarhuset (bild 2)
med utbytesdrivningen, som förs in från undersidan i drivkanalen. Tryck med
ett 3,5 mm dorn omsorgsfullt ut stiftet 14401573 och spännhylsan
13300260. Lägg härvid in kolven i montageanordningen 14401094 (bild
3). Byt ut defekta delar. Fetta in kolv-O-ringen med O-ringsfett 13301706
före montering.
Byte av stötdämpare och cylinder
Skruva bort cylinderskruvarna 13301137,13301110 samt 13301117 och
ta bort underdelen. Dra ut drivning/kolv-enheten och stötdämparen. Slå huset
mot en träplatta, så lossnar cylindern och kan därmed tas ut. Byt ut defekta
delar och montera åter efter sparsam infettning (bild 4).
Att byta ut rullfjäder och låda
Lossa låsbrickan 13300347 och ta bort lådlåset. Dra bort draglådan från
klammerhållaren. Slacka rullfjädern. Lossa låsbrickan 13300347 och kroka
av fjädern. Byt ut delar och montera på nytt (bild 5).
Byte av ventil-O-ring
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301126 och ta bort hela kåpan. Ta
därefter ut huvudventil 14404548, byt defekta O-ringar och montera åter
efter lätt infettning ( O-ringsfett 13301706) (bild 6). Montering av kåpan med
de fyra cylinderskruvarna 13301126 måste ske med en vridmomentnyckel
som är inställd för ett vridmoment på 7 Nm.
Soumed
BeA- paineilmanaulauskone tyyppi 14/40-723C
Käyttöohje koostuu tästä varaosaluettelosta/huolto-ohjeesta ja
oheisesta käyttäjän käsikirjasta. Lue ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa ja noudata turvallisuusohjeita.
Varaosaluettelon saksalaisessa osassa on tekniset tiedot merkitty
tunnuksella [ ].
Huomio:
Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä makasiini.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301126 ja nosta suojus kokonaan pois
(kuva 1). Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti naulaimen rungosta
varaohjaimen avulla, joka johdetaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 2).
Paina 3,5 mm:n tuurnan avulla puikko 14401573 ja kiinnityshylsy
13300260 huolellisesti ulos. Aseta mäntä tätä varten asennuslaitteeseen
14401094 (kuva 3). Vaihda vialliset osat. Ennen laitteen kokoamista rasvaa
männän O-rengas O-rengasrasvalla 13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Kierrä irti sylinteriruuvit 13301137,13301110 ja 13301117 sekä poista
alaosa. Vedä mäntä-ohjainyksikkö ja iskunvaimennin irti. Kun lyöt laitteen
runkoa puulevyä vasten, sylinteri irtoaa ja on helppo poistaa laitteesta.
Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti ja aseta paikoilleen (kuva 4).
Rullajousen ja vetolaatikon vaihto
Irrota varmistinkiekko 13300347 ja poista vetolaatikon kiinnitin. Vedä
vetolaatikko irti kehikosta, löysää rullajouset. Löysää varmistinkiekko
13300347 ja irrota jousen kiinnitys. Vaihda osat ja asenna uudet paikoilleen
(kuva 5).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301126 ja nosta suojus kokonaan pois.
Tämän jälkeen poista pääventtiili 14404548, vaihda vialliset O-renkaat,
voitele kevyesti (O-rengasrasvalla 13301706) ja aseta paikoilleen (kuva 6).
Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla 13301126 on suoritettava
vääntimellä, jonka vääntömomentti on säädetty 7 Nm:iin.
1 O-Ring 13300002
2 O-ring 13300008
3 Joint torique 13302610
4 Aro torico 13300029
5 13300042
6 13300085
7 13300113
8 13300118
9 13300119
10 13300130
11 13300147
12 Dichtring 13300159
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
13 Zylinderstift 13300197
Pin
Axe
Pasador
14 Spannhülse 13300260
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
15 Sicherungsscheibe 13300347
16 Circlip 13300354
Clips
Clip
17 Zylinderschraube 13301107
18 Allen bolt 13301110
19 Vis cylindrique 13301120
20 Tornillo allen 13301126
21 13301137
22 Federring 13300373
Spring washer
Rondelle grower
Anillo elastico*
23 Schraube 13301117
Screw
Vis
Tornillo
24 Sechskantmutter 13301355
Hexagon nut
Ecrou 6-pans
Tornillo hexagonal
25 Linsenschraube 13301774
Lens head screw
Vis creuse fraisée
Tornillo cabeza de la lente
26 Anschlußnippel 14000248
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
43 Vorschieber 14405884
Pusher
Chariot
Empujador
44 Rollfederführung 14404616
Support for roller spring
Plaquette pour ressort enroulé
Soporte para muelle en rollo
45 Puffer 14404482
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
46 Zylinder 14404493
Cylinder
Cylindre
Cilindro
47 Auslösesicherung 14404503
Safety yoke
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
48 Werkzeug Teil 1 14404505
Front nose
Plaque frontale
Placa guia delantera
49 Treiber 14404511
Driver blade
Marteau
Lengueta
50 Dichtscheibe 14404540
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
51 Kappe 14404545
Cap
Capuchon
Cabeza
52 Stopfen 14404547
Post cap
Capuchon
Capuchon
53 Hauptventil 14404548
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
54 Ventilbuchse 14404551
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
55 Treiberführung 14404575
Driver guide
Guide-marteau
Guia martillo
56 Lasche 14405505
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
57 Lasche, vorne 14405506
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
58 Gehäuse 14405498
Body
Corps
Cuerpo
59 Kopfstück 14405504
Nose housing
Tête
Testero
60 Werkzeug Teil 2 14405509
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
61 Klammerträger 14405508
Staple carrier
Support d'agrafes
Cargador grapas
62 Vorschieberarretierung14405507
Pusher stop
Bouton d'arrêt pour chariot
Boton parada empujador
63 Ventilstange 14405497
Valve shaft
Tige de soupape
Vastago valvula
64 Buchse 14404607
Nozzle
Douille
Casquillo
65 Bolzen 14404610
Bolt
Boulon
Bulon
66 Schenkelfeder 14404611
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 723C 12.05

27 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
28 Stift 14401573
Pin
Axe
Pasador
29 Reduzierstück 14401608
Reducing bush
Réducteur
Reductor
30 Kolben 14401659
Piston
Piston
Piston
31 Druckfeder 14404618
32 Pressure spring 14402119
33 Ressort à pression 14403598
Muelle de presion
34 Federteller 14402118
Disc
Disque
Disco
35 Lochblech 14403585
36 Perforated plate 14404543
Grille joint
Placa perforada
37 Schalldämpfer 14403589
Silencer
Amortisseur de bruit
Silenciador
38 Kappeneinsatz 14403592
Cap insert
Douille supérieure
Cabeza superior
39 Ventilhebel 14404337
Trigger
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
41 Rollfeder 13301614
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
42 Abdeckschiene 14404606
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
Typ 14/40-723C (Art.-Nr. 12000344 )
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Svensk
BeA Tryckluftsdriven spikpistol typ 14/40-723C
Instruktionsboken består av denna reservdelslista/serviceanvisning
och medföljande användarhandledning. Läs igenom materialet noga
före igångkörning och observera säkerhetsföreskrifterna.
I den tyska delen av reservdelslistan markeras tekniska data med
löpnummer [ ].
Varning:
Koppla bort apparaten från tryckluftskällan och töm magasinet.
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301126 och ta bort hela kåpan
(bild 1). Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur spikhammarhuset (bild 2)
med utbytesdrivningen, som förs in från undersidan i drivkanalen. Tryck med
ett 3,5 mm dorn omsorgsfullt ut stiftet 14401573 och spännhylsan
13300260. Lägg härvid in kolven i montageanordningen 14401094 (bild
3). Byt ut defekta delar. Fetta in kolv-O-ringen med O-ringsfett 13301706
före montering.
Byte av stötdämpare och cylinder
Skruva bort cylinderskruvarna 13301137,13301110 samt 13301117 och
ta bort underdelen. Dra ut drivning/kolv-enheten och stötdämparen. Slå huset
mot en träplatta, så lossnar cylindern och kan därmed tas ut. Byt ut defekta
delar och montera åter efter sparsam infettning (bild 4).
Att byta ut rullfjäder och låda
Lossa låsbrickan 13300347 och ta bort lådlåset. Dra bort draglådan från
klammerhållaren. Slacka rullfjädern. Lossa låsbrickan 13300347 och kroka
av fjädern. Byt ut delar och montera på nytt (bild 5).
Byte av ventil-O-ring
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301126 och ta bort hela kåpan. Ta
därefter ut huvudventil 14404548, byt defekta O-ringar och montera åter
efter lätt infettning ( O-ringsfett 13301706) (bild 6). Montering av kåpan med
de fyra cylinderskruvarna 13301126 måste ske med en vridmomentnyckel
som är inställd för ett vridmoment på 7 Nm.
Soumed
BeA- paineilmanaulauskone tyyppi 14/40-723C
Käyttöohje koostuu tästä varaosaluettelosta/huolto-ohjeesta ja
oheisesta käyttäjän käsikirjasta. Lue ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa ja noudata turvallisuusohjeita.
Varaosaluettelon saksalaisessa osassa on tekniset tiedot merkitty
tunnuksella [ ].
Huomio:
Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä makasiini.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301126 ja nosta suojus kokonaan pois
(kuva 1). Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti naulaimen rungosta
varaohjaimen avulla, joka johdetaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 2).
Paina 3,5 mm:n tuurnan avulla puikko 14401573 ja kiinnityshylsy
13300260 huolellisesti ulos. Aseta mäntä tätä varten asennuslaitteeseen
14401094 (kuva 3). Vaihda vialliset osat. Ennen laitteen kokoamista rasvaa
männän O-rengas O-rengasrasvalla 13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Kierrä irti sylinteriruuvit 13301137,13301110 ja 13301117 sekä poista
alaosa. Vedä mäntä-ohjainyksikkö ja iskunvaimennin irti. Kun lyöt laitteen
runkoa puulevyä vasten, sylinteri irtoaa ja on helppo poistaa laitteesta.
Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti ja aseta paikoilleen (kuva 4).
Rullajousen ja vetolaatikon vaihto
Irrota varmistinkiekko 13300347 ja poista vetolaatikon kiinnitin. Vedä
vetolaatikko irti kehikosta, löysää rullajouset. Löysää varmistinkiekko
13300347 ja irrota jousen kiinnitys. Vaihda osat ja asenna uudet paikoilleen
(kuva 5).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301126 ja nosta suojus kokonaan pois.
Tämän jälkeen poista pääventtiili 14404548, vaihda vialliset O-renkaat,
voitele kevyesti (O-rengasrasvalla 13301706) ja aseta paikoilleen (kuva 6).
Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla 13301126 on suoritettava
vääntimellä, jonka vääntömomentti on säädetty 7 Nm:iin.
1 O-Ring 13300002
2 O-ring 13300008
3 Joint torique 13302610
4 Aro torico 13300029
5 13300042
6 13300085
7 13300113
8 13300118
9 13300119
10 13300130
11 13300147
12 Dichtring 13300159
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
13 Zylinderstift 13300197
Pin
Axe
Pasador
14 Spannhülse 13300260
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
15 Sicherungsscheibe 13300347
16 Circlip 13300354
Clips
Clip
17 Zylinderschraube 13301107
18 Allen bolt 13301110
19 Vis cylindrique 13301120
20 Tornillo allen 13301126
21 13301137
22 Federring 13300373
Spring washer
Rondelle grower
Anillo elastico*
23 Schraube 13301117
Screw
Vis
Tornillo
24 Sechskantmutter 13301355
Hexagon nut
Ecrou 6-pans
Tornillo hexagonal
25 Linsenschraube 13301774
Lens head screw
Vis creuse fraisée
Tornillo cabeza de la lente
26 Anschlußnippel 14000248
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
43 Vorschieber 14405884
Pusher
Chariot
Empujador
44 Rollfederführung 14404616
Support for roller spring
Plaquette pour ressort enroulé
Soporte para muelle en rollo
45 Puffer 14404482
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
46 Zylinder 14404493
Cylinder
Cylindre
Cilindro
47 Auslösesicherung 14404503
Safety yoke
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
48 Werkzeug Teil 1 14404505
Front nose
Plaque frontale
Placa guia delantera
49 Treiber 14404511
Driver blade
Marteau
Lengueta
50 Dichtscheibe 14404540
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
51 Kappe 14404545
Cap
Capuchon
Cabeza
52 Stopfen 14404547
Post cap
Capuchon
Capuchon
53 Hauptventil 14404548
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
54 Ventilbuchse 14404551
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
55 Treiberführung 14404575
Driver guide
Guide-marteau
Guia martillo
56 Lasche 14405505
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
57 Lasche, vorne 14405506
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
58 Gehäuse 14405498
Body
Corps
Cuerpo
59 Kopfstück 14405504
Nose housing
Tête
Testero
60 Werkzeug Teil 2 14405509
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
61 Klammerträger 14405508
Staple carrier
Support d'agrafes
Cargador grapas
62 Vorschieberarretierung14405507
Pusher stop
Bouton d'arrêt pour chariot
Boton parada empujador
63 Ventilstange 14405497
Valve shaft
Tige de soupape
Vastago valvula
64 Buchse 14404607
Nozzle
Douille
Casquillo
65 Bolzen 14404610
Bolt
Boulon
Bulon
66 Schenkelfeder 14404611
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 723C 12.05

BeA 气动码钉枪型号:14/40-723C
该零件清单/维修指南和附上的使用者手册组成了操作手册。
使用前请认真阅读并严格遵守。
在零件清单的德语部分,技术数字列于[]下,(也见使用者手册)
注意!工具进行维修前必须卸下空气供应和清空弹夹。
请使用调整到7Nm的转矩扳手固定上盖。
取出活塞和撞针片。
取出4颗螺钉编号为13301126,移动整个上盖和阀杆14404494(图1)
使用一个备用的撞针片从底部把它们推出来。(图2).用直径为3.5mm的压钉器
和垫板14401094, 取出钉子14401573和开口销13300260(图3). 更换损坏零件.
重新组装前应用特殊的润滑油13301706涂在O环上.
更换缓冲垫和气缸
取出螺钉13301137,13301110和13301117, 然后移动弹夹,取出活塞-撞针组和缓
冲垫. 轻轻地在木板表面敲打枪体,通过撞击, 就能轻易拿出气缸,更换损坏零件,
重新安装前请润滑零件.(图4)
更换推钉器和卷簧
拆开弹性挡圈13300347和推钉挡块.从钉槽处缩回推钉器, 松开拉簧.更换弹性挡圈
13300347 和拉簧. 更换任何损坏的零件.(图5)
更换游动阀O环
如上所述取下上盖, 从上盖中拆出主阀14404548, 更换损耗的O环, 用13301706 润滑油润滑新O环.
14/40-723C PART LIST
Form 723C 12.05
1 O环 13300002
2 13300008
3 13302610
4 13300029
5 13300042
6 13300085
7 13300113
8 13300118
9 13300119
10 13300130
11 13300147
12 密封圈 13300159
13 销钉 13300197
14 开口销 13300260
15 卡簧 13300347
16 13300354
17 内六角螺钉 13301107
18 13301110
19 13301120
20 13301126
21 13301137
22 弹性垫圈 13300373
23 螺钉 13301117
24 六角螺钉 13301355
25 螺钉 13301774
26 快速接头
27 密封圈
28 销钉 14401573
29 过渡套管 14401608
30 活塞 14401659
31 压簧 14404618
32 14402119
33 14403598
34 弹簧扣 14402118
35 多孔板 14403585
36 14404543
37 消音器 14403589
38 内帽 14403592
39 扳机 14404337
41 卷簧 13301614
42 护钉板 14404606
43 推钉器 14405884
44 卷簧座 14404616
45 缓冲垫 14404482
46 气缸 14404493
47 保险架 14404503
48 前鼻 14404505
49 撞针片 14404511
50 垫片 14404540
51 上盖 14404545
52 排气阀 14404547
53 游动阀 14404548
54 阀衬 14404551
55 下阻气垫 14404575
56 上连接板 14405505
57 下连接板 14405506
58 枪体 14405498
59 枪鼻主体 14405504
60 后鼻 14405509
61 装钉器 14405508
62 推钉挡块 14405507
63 开关顶针 14405497
64 接管 14404607
65 螺钉 14404610
66 扭簧 14404611

BeA HavalıZımba TabancasıModel 14/40–723C
(1) Boyutlar: 367x228x70 (UxYxG)
(2) Ağırlık: 2,14 kg.
(3) En yüksek çalışma basıncı: 8 bar
(4) Çalışma basıncı: 5–8 bar
(5) Hava sarfiyatı/çalışma: 1,0lt / 6 bar
(6) Zımba teli; tip 14 ve 155, 18 ile 40mm arası
(7) Tek atımlık ses gürültü seviyesi 89dB
(8) Çalışma yeri ses gürültü seviyesi 83 dB
(9) Titreşim değeri: 4,1 m/s2
Bu yedek parça listesi/servis talimatlarıekteki ile birlikte kullanım kılavuzunu
oluşturmaktadır. Makinayıkullanmadan önce dikkatlice okuyun ve emniyet kurallarına
sıkıbir şekilde uygulayın.
Dikkat! Herhangi bir bakım yapmadan önce daima aleti hava kaynağından çıkartın ve aletin
içini boşaltın. Kapağıdaima 7Nm’a ayarlanmıştork anahtarıile vidalayın.
Piston ve sürücü bıçağın değiştirilmesi
4 adet cıvatayı13301126 çıkartın, kapağıve valf şaftınısökün (fig 1). Piston ve sürücü bıçağı
şimdi ayrıbir sürücü bıçağıyardımıyla arkadan itilerek çıkartılabilir (fig 2). 3.5 mm’lik bir demir
çubuk ve montaj bloğu 14401094 kullanarak mil 13301573 ve fırlatma mili 13300260 çıkartın
(fig 3). Hasarlıparçalar değiştirilmelidir. Geri yerleştirmeden önce piston O-ringi özel gres
13301706 ile grezlenmelidir.
Tampon ve silindirin değiştirilmesi
13301137, 13301110 ve 13301117 cıvatalarınıçıkartın ve şimdi zımba telini çıkartın. Piston
sürücü setini ve tamponu sökün. Aleti ters çevirip tahta bir yüzeyin üzerine hafifçe vurun.
Darbe ile birlikte silindir ve tampon dışarıçıkacaktır. Hasarlıparçalar değiştirilmelidir. Geri
yerleştirmeden önce piston O-ringi özel gres 13301706 ile grezlenmelidir (fig 4).
Gerilim yayının ve besleme çubuğunun değiştirilmesi
Somunu 13300347 ve besleme durdurucusu çıkartın. Besleme çubuğunu zımba teli
haznesinden çıkartın. Gerilim yayınıgevşetin. Somunu 13300347 ve gerilim yayınıçıkartın.
Hasarlıparçalarıdeğiştirin (fig 5).
Valf sistemindeki O-ringin değiştirilmesi
Kapağıyukarıda anlatıldığıgibi sökün. Ana valfı14404548 kapaktan çıkartın ve aşınmışO-
ringleri değiştirin. O-ringi özel gres 13301706 ile grezlenmelidir.
Other BEA Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Westfalia
Westfalia 16 86 74 instruction manual

Scheppach
Scheppach HMS1070 Translation from the original instruction manual

Baileigh
Baileigh SH-8008HD Operator's manual

Denso
Denso PROTAL AIR CARTRIDGE GUN Product data sheet

Black & Decker
Black & Decker BDCJS20 instruction manual

Silverline
Silverline 15W quick start guide