manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEA
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. BEA 900 DCC Guide

BEA 900 DCC Guide

deutsch
BeA-Coilnagler Typ 900 DCC
[1] Abmessungen: L = 331; H = 367; B = 129 mm;
[2] Gewicht: 3,3 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 2,05 l
freie Luft.
[6] Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,5 – 3,8 mm
Schaftstärke in den Längen von 45 bis 90 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 94 dB
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 85 dB
[9] *Vibrationskennwert 4,62 m/s²
[10] Magazinart: Coil-Oberlader
[11] Ladekapazität: 1 Coil
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Rasthebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinabdeckung öffnen (Bild 1). Stellen Sie die
Nagelauflage auf die erforderliche Nagellänge ein. Die
Nagelauflage nach oben ziehen und in der erforderlichen
Position ein rasten lassen (Bild 2). Die Nagelrolle so einlegen,
daß der Anfang außerhalb des Magazins liegt. Den zweiten
Nagel zwischen die Vorschubklinke legen (Bild 3). Danach die
Magazinabdeckung und die Kopfstückklappe schließen.
Nach erfolgter Luftdruckeinstellung ein paar Nägel in ein
Musterstück eintreiben, um zu sehen, ob die Nageltiefe
verstellt werden muß.
A
chtung: Vor dem Drehen der Einstellscheibe
grundsätzlich Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Die Markierung auf der Abdeckung zeigt die Richtung an, in
die die Einstellscheibe gedreht werden muß. Gerät wieder
anschließen (Bild 4).
Betätigungssperre
Vor dem Nageln muß die Sperrvorrichtung gedrückt und in
die Stellung " UNLOCK" gedreht werden( Bild 5).
Abreißen des Kunststoffstreifens
Während des Nagelns wird der Kunststoffstreifen aus dem
Gerät herausgeführt. An der Abreißkante kann er abgetrennt
werden( Bild 6).
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen,
Nagelmagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301139 herausdrehen und
die Kappe komplett abheben (Bild 7). Mit dem Ersatztreiber,
der von unten in den Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-
Treiber-Einheit nach oben aus dem Naglergehäuse
herausdrücken (Bild 8). Kolben komplett austauschen. Vor
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit BeA-O-
Ring-Fett 13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler umdrehen
und kräftig auf eine Holzplatte schlagen. Durch die
Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich
leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und
leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett 13301706) ersetzen. (Abb.
9).
English
BeA Coil Nailer Type 900 DCC
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both and
strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and open magazine
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length. Four
adjustments are possible. To adjust lift guide post until it
engages in the required position (fig. 2). Insert the nail coil into
the magazine, feed the nails forward locating the first nail
between the claws (fig. 3). Then close the magazin door and
the nose-housing door.
A
LWAYS disconnect air supply before turning the
adjustment dial.
Refer to the mark on the contact arm cover for direction to
turn the adjustment dial. Reconnect air supply (fig 4).
Trigger lock mechanism
The tool is equipped with a trigger lock mechanism. Push and
rotate the trigger lock dial to the trigger UNLOCK position
before driving nails (fig 5).
Tearing off the plastic strip
The plastic strip emerges from the unit during the nailing
operation. It can be severed at the tear–off edge (fig 6).
Service and repair
Attention!
A
lways disconnect the tool from its air supply
and empty magazine before attempting any repair.
To replace driver blade
Take out 4 bolts 13301139 and loosen complete cap (fig. 7).
The piston with driver blade can now be removed by using a
spre dirver blade and pushing it from below (fig. 8). The
replace the complete piston. Before refitting grease with BeA
O-ring grease 13301706.
To replace bumper and cylinder
See instructions "to replace driver blade", then take out piston-
driver assembly. Invert machine and tap gently on wooden
surface (fig. 9). By the impact, cylinder and bumper will come
out and can easily be removed from the housing. Replace
damaged parts and grease before refitting with BeA special
grease 13301706
français
Cloueur pneumatique BeA type 900 DCC
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Alimentation du chargeur
A
ctionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du boîtier
(fig. 1). Positionner le disque de support du rouleau de clous à
la longueur des clous à utiliser (fig. 2). Introduire le rouleau de
clous dans le boîtier de telle manière à ce que son début soit
placé à l'extérieur du boîtier. Bloquer le premier clou entre les
griffes du dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet
frontal ainsi que la porte du boîtier.
Remplacement de pièces défectueuses:
Attention: avant toute manipulation, débrancher
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
Avertissement: Toujours couper l'alimentation en air
comprimé avant de tourner le disque de réglage.
Enfoncer, aprés avoir réglé l'air comprimé, quelques pointes
dans un échantillon du matériau à fixer pour voir s'il est
nécessaire de régler la profondeur des pointes. Si oui, couper
l'alimentation en air comprimè. Le repére placé sur la
recouvrement de la barre de contact indique le sens dans
lequel il faut tourner le disque de réglage. Rebrancher
l'alimentation en air comprimé (fig 4).
Mode d'emploi du mecanisme de blocage du
déclencheur.
Cet appareil est équipé d' un mécanisme de blocage du
déclencheur. Appuyer sur le loquet de blocage et le tourner
afin de le libérer avant d' utiliser l'appareil „UNLOCK“ (fig 5).
Détachement de la bande plastique
Pendant l'enfoncement la bande plastique est poussée hors
de l'appareil. Elle peut être détachée avec le bord de
détachement (fig 6).
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301139 et le capuchon
complet (fig. 7). Avec le marteau de rechange, faire sortir le
piston et le marteau du cloueur (fig. 8). Remplacer piston
complet. Bien graisser avec la graisse BeA 13301706.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir ensuite
l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et frapper bien
à plat sur une plance en bois. Suite à ce choc, le cylindre et
l'armortisseur se retireront facilement du corps de l'appareil.
Une fois les pièces défectueueses remplacées, les graisser
(graisse BeA poour joints toriques 13301706) et les monter
sur l'appareil (fig. 9).
español
Grapadora neumática BeA tipo 900 DCC
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos
técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase también el
manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo y
abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de los
clavos a la altura requerida, de acuerdo con el largo del
mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia hasta que
encaje con la posición deseada (fig.2). Colóquese la bobina de
clavos de forma que los primeros sobresalgan del cargador.
Situe los primeros clavos entre el dentado (fig.3). Cierre
entonces la puerta del cargador y la tapa de la nariz.
.
Una vez ajustada la presión del aire, clavar algunos clavos en
una muestra del material a clavar para determinar si es
necesario reagustar la profundidad de clavado.
A
tención:
A
ntes de girar el disco de ajuste, desconectar siempre la
alimentación de aire comprimido.
La marca en el cubierta del brazo de contacto indica el sentido
en el cual se ha de girar el disco de ajuste. Volver a conectar
la alimentación de aire comprimido (fig 4).
Explicacion del mecanismo del bloqueo del gatillo.
La herramienta está equipada con un mecanismo de blocaje
del gatillo. Empuje y gire el mecanismo de segure lad a la
posición lilre autes de clavar „UNLOCK“ (fig 5).
Arranque de la tira de materia plástica
A
medida que se clava va saliendo la tira de materia plástica
del equipo. Se la puede cortar en el borde de arranque (fig 6).
Cambio de piezas
Importante: Desconectar la máquina de la alimentación de
aire comprimido. Vaciar el cargador de grapas
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 13301139 y levantar la tapa (fig. 7).
Presionar con una lengüeta de recambio a través de la nariz y
asi se consequirá facilmente sacar del interior de la máquina
el piston con su lengüeta (8). Sustituir la válvula completa.
Engrarsar abundantemente con la grasa especial BeA
13301706.
Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces dar la
vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo sobre
una mesa de madera. Por la acción del golpe se
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las
partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas
con grasa especial BeA 13301706 (9)
italiano
Fissatrice per chiodi BeA in stecca 900 DCC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche
il manuale per l'operatore).
Caricamento dell'inchlodatrice
Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione della
lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro possibilità
di registrazione che si ottengono girando il perno di guida fino
a quando è stata raggiunta la posizione desiderata (fig. 2).
Posizionare il rullo dei chiodi, in modo tale che l'inizio
fuoriesca dal caricatore, quidi richiudere il caricatore. Inserire
il primo chiodo nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi
scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il
portello guida-chiodi.
Dopo avere regolato la pressione dell'aria, applicare un paio di
chiodi su un pezzo campione composto dallo stesso materiale
che verrà utilizzato in seguito, per verificare se è necessario
regolare la profondità del chiodo.
A
ttenzione: Prima di spostare il disco di regolazione,
interrompere completamente l'alimentazione dell'aria
compressa.
ll segno presente sul coperchio braccio di contatto indica la
direzione in cui dovrà essere ruotato il disco di regolazione.
Attivare di nuovo l'alimentazione dell'aria compressa (fig 4).
Illustrazione del dispositivo di bloccaggio del grilletto.
Lútensile e´mutito di dispositivo di bloccaggio del grilletto.
Premere e ruotare il dispositivo di bloccaaggio onde
disinserirlo prima di azionare il grilletto „UNLOCK“(fig 5).
Strappo del cerchio in plastica
Durante la chiodatura, il cerchio in plastica viene spinto fuori
dall'apparecchio. Può essere staccato sullo spigolo apposito
(fig 6).
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301139 togliere il coperchio
completo (fig. 7). Con una lama di scorta, che deve essere
inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere verso
i'eterno il complesso lama/pistone (fig.8). Reinserire il pistone
con gil O-Ring fortemente ingrassati con grasso BeA
13301706.
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e batterla
su una superficie piana in legno, in modeo da provocare
i'uscita del cilindro e del tampone ammotizzatore. Sostituire le
parti diffettose ed ingrassarle leggermente prima del
rimontaggio (usare grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig.
9).
Nederlands
BeA luchtdruk Coilnailer Type 900 DCC
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek de
nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste positie.
Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit het magazijn
steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de geleidenookken
(fig. 3) en sluit het klepje en het magazijndeksel.
Nadat de luchtdruk ingesteld is, dienen er een paar nagels in
het proefstuk te worden gedreven om te kijken of de
nageldiepte versteld dient te worden.
Let op: Voor het draaien aan de instelschijf dient het
apparaat steeds van de drukluchtbron te worden
gescheiden.
De markering op de afdekkap geeft de richting aan waarin de
instelschijf dient te worden gedraaid. Sluit het apparaat weer
aan (fig 4).
Bedieningsblokkering
Voor het nagelen moet de vergrendelingsinrichting worden
ingedrukt en in de stand "UNLOCK" worden gedraaid (fig 5).
Afscheuren van de kunststof strook
Gedurende het nieten wordt de kunststof strook uit het
apparaat getransporteerd. Aan de afscheurrand kan deze
worden afgescheurd (fig 6).
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301139 los en neem de kap er
af (afb. 7). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos worden
uitgenomen met het reserveslagpen (fig. 8). Zuiger
vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706.
Vervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu het
apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een vlakke
plaat hout. door de schok schlet de cylinder met de buffer los,
neem deze er nu uit (fig. 9). Defekte onderdelen vervangen,
invetten met BeA O-ring vet 13301706.
Dansk
Coilnagler type 900 DCC
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
A
ktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen på
den nødvendige sømlængde. De har fire
indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den nødvendige
position. Sømrullen lægges ind sådan, at begyndelsen ligger
uden for magasinskålen. Det første søm lægges mellem
spærrekløerne (illustration 3). Derefter lukkes
magasinklappen og hovedstykkeklappen
Efter at lufttrykket er blevet indstillet, drives et par søm ind i et
prøvestykke for at konstatere, om sømmedybden skal
j
usteres..
Giv agt: Før drejning af indstillingsskiven skal apparatet
principielt adskilles fra trykluftkilden.
Markeringen på kappen angiver den retning, i hvilken
indstillingsskiven skal drejes. Apparatet tilsluttes atter (fig 4).
Betjeningsafspærring
Før sømningen skal spærreindretningen nedtrykkes og drejes
i stilling „UNLOCK“ (fig 5).
Afrivning af kunststofstrimmelen
Under sømning bliver kunststofstrimmelen ført ud a
f
apparatet. Den kan adskilles i afrivningskanten (fig 6).
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301139 og kappen løftes komplet
af. (fig 7) Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind i
drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden opefter
ud af sømhuset (fig 8). Før genindsættelsen indfedtes
stempel-O-ringen med BeA-O-ringsfedt 13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som ovenfor
beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen om og slås
kraftigt mod en plan træplade. På grund af rystelsen løsnes
cylinderen, og pufferen lader sig let tage ud af huset. Defekte
dele udskiftes, nye indsættes let indfedtet (BeA-O-ringsfedt
13301706) (fig 9).
Svensk
Spiktrådspistol typ 900 DCC
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild 1).
Ställ in inställningsanordningen för aktuell spiklängd. Totalt
finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger utanför
magasinlådan. Lägg den första spiken mellan spärrklona (bild
3). Stäng därefter magasinluckan och huvudluckan.
Ställ in lufttrycket och driv in några spikar i arbetsstycket.
Kontrollera om spikdjupet behöver justeras.
Varning: Tryckluften måste alltid kopplas bort från
verktyget före vridning av inställningsskivan.
Markeringen på kåpan anger den riktning i vilken
inställningsskivan måste vridas. Anslut därefter åter
verktyget (fig 4).
Manöverspärr
Innan spikning utförs måste spärranordningen tryckas in och
vridas till läge "UNLOCK" (fig 5).
Att riva av plastremsan
Medan nitning pågår förs plastremsan ut ur apparaten. Den
kan lossas vid avrivningskanten (fig 6).
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301139 och ta bort
hela kåpan (fig 7).Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur
spikhammarhuset (fig 8) med utbytesdrivning, som förs in
från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in kolv O-
ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706.
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs ovan.
Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot en plan
t
räskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O-
ringsfett 13301706) (fig 9).
Suomed
Kollinaulakone tyyppi 900 DCC
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin. [ ] (Kts. myos
käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva 1).
Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle.
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta naularulla
paikoilleen siten, että sen alkupää on makasiinisäiliön
ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naulatarrainten väliin (kuva
3). Tämän jälkeen sulje makasiiniluukku ja päätyluukku.
Kun ilmanpaine on säädetty, laukaise pari naulaa
mallikappaleeseen nähdäksesi, onko naulasyvyys sopiva.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä aina ennen
kuin käännät säätökiekkoa.
Kannessa oleva merkintä osoittaa suunnan, johon
säätökiekkoa on käännettävä. Kytke laite jälleen paineilmaan
(kuva 4).
Turvalukitus
Ennen naulauksen aloittamista paina lukitsinta ja käännä se
asentoon "UNLOCK" (kuva 5).
Muoviliuskan poistaminen
Naulauksen aikana laitteesta tulee ulos muoviliuskaa. Voit
katkaista sen katkaisureunan avulla (kuva 6).
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301139 ja nosta suojus
kokonaan pois (kuva 7). Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin
irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan
alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 8). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O-rengasrasvalla
13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla
t
avalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö voimakkaasti
t
asaista puulevyä vasten. Kolahduksen voimasta sylinteri ja
iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa laitteesta.
Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla
13301706) ja aseta paikoilleen (kuva 9).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
deutsch
BeA-Coilnagler Typ 900 DCC
[1] Abmessungen: L = 331; H = 367; B = 129 mm;
[2] Gewicht: 3,3 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 2,05 l
freie Luft.
[6] Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,5 – 3,8 mm
Schaftstärke in den Längen von 45 bis 90 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 94 dB
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 85 dB
[9] *Vibrationskennwert 4,62 m/s²
[10] Magazinart: Coil-Oberlader
[11] Ladekapazität: 1 Coil
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Rasthebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinabdeckung öffnen (Bild 1). Stellen Sie die
Nagelauflage auf die erforderliche Nagellänge ein. Die
Nagelauflage nach oben ziehen und in der erforderlichen
Position ein rasten lassen (Bild 2). Die Nagelrolle so einlegen,
daß der Anfang außerhalb des Magazins liegt. Den zweiten
Nagel zwischen die Vorschubklinke legen (Bild 3). Danach die
Magazinabdeckung und die Kopfstückklappe schließen.
Nach erfolgter Luftdruckeinstellung ein paar Nägel in ein
Musterstück eintreiben, um zu sehen, ob die Nageltiefe
verstellt werden muß.
A
chtung: Vor dem Drehen der Einstellscheibe
grundsätzlich Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Die Markierung auf der Abdeckung zeigt die Richtung an, in
die die Einstellscheibe gedreht werden muß. Gerät wieder
anschließen (Bild 4).
Betätigungssperre
Vor dem Nageln muß die Sperrvorrichtung gedrückt und in
die Stellung " UNLOCK" gedreht werden( Bild 5).
Abreißen des Kunststoffstreifens
Während des Nagelns wird der Kunststoffstreifen aus dem
Gerät herausgeführt. An der Abreißkante kann er abgetrennt
werden( Bild 6).
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen,
Nagelmagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301139 herausdrehen und
die Kappe komplett abheben (Bild 7). Mit dem Ersatztreiber,
der von unten in den Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-
Treiber-Einheit nach oben aus dem Naglergehäuse
herausdrücken (Bild 8). Kolben komplett austauschen. Vor
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit BeA-O-
Ring-Fett 13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler umdrehen
und kräftig auf eine Holzplatte schlagen. Durch die
Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich
leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und
leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett 13301706) ersetzen. (Abb.
9).
English
BeA Coil Nailer Type 900 DCC
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both and
strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and open magazine
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length. Four
adjustments are possible. To adjust lift guide post until it
engages in the required position (fig. 2). Insert the nail coil into
the magazine, feed the nails forward locating the first nail
between the claws (fig. 3). Then close the magazin door and
the nose-housing door.
A
LWAYS disconnect air supply before turning the
adjustment dial.
Refer to the mark on the contact arm cover for direction to
turn the adjustment dial. Reconnect air supply (fig 4).
Trigger lock mechanism
The tool is equipped with a trigger lock mechanism. Push and
rotate the trigger lock dial to the trigger UNLOCK position
before driving nails (fig 5).
Tearing off the plastic strip
The plastic strip emerges from the unit during the nailing
operation. It can be severed at the tear–off edge (fig 6).
Service and repair
Attention!
A
lways disconnect the tool from its air supply
and empty magazine before attempting any repair.
To replace driver blade
Take out 4 bolts 13301139 and loosen complete cap (fig. 7).
The piston with driver blade can now be removed by using a
spre dirver blade and pushing it from below (fig. 8). The
replace the complete piston. Before refitting grease with BeA
O-ring grease 13301706.
To replace bumper and cylinder
See instructions "to replace driver blade", then take out piston-
driver assembly. Invert machine and tap gently on wooden
surface (fig. 9). By the impact, cylinder and bumper will come
out and can easily be removed from the housing. Replace
damaged parts and grease before refitting with BeA special
grease 13301706
français
Cloueur pneumatique BeA type 900 DCC
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Alimentation du chargeur
A
ctionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du boîtier
(fig. 1). Positionner le disque de support du rouleau de clous à
la longueur des clous à utiliser (fig. 2). Introduire le rouleau de
clous dans le boîtier de telle manière à ce que son début soit
placé à l'extérieur du boîtier. Bloquer le premier clou entre les
griffes du dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet
frontal ainsi que la porte du boîtier.
Remplacement de pièces défectueuses:
Attention: avant toute manipulation, débrancher
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
Avertissement: Toujours couper l'alimentation en air
comprimé avant de tourner le disque de réglage.
Enfoncer, aprés avoir réglé l'air comprimé, quelques pointes
dans un échantillon du matériau à fixer pour voir s'il est
nécessaire de régler la profondeur des pointes. Si oui, couper
l'alimentation en air comprimè. Le repére placé sur la
recouvrement de la barre de contact indique le sens dans
lequel il faut tourner le disque de réglage. Rebrancher
l'alimentation en air comprimé (fig 4).
Mode d'emploi du mecanisme de blocage du
déclencheur.
Cet appareil est équipé d' un mécanisme de blocage du
déclencheur. Appuyer sur le loquet de blocage et le tourner
afin de le libérer avant d' utiliser l'appareil „UNLOCK“ (fig 5).
Détachement de la bande plastique
Pendant l'enfoncement la bande plastique est poussée hors
de l'appareil. Elle peut être détachée avec le bord de
détachement (fig 6).
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301139 et le capuchon
complet (fig. 7). Avec le marteau de rechange, faire sortir le
piston et le marteau du cloueur (fig. 8). Remplacer piston
complet. Bien graisser avec la graisse BeA 13301706.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir ensuite
l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et frapper bien
à plat sur une plance en bois. Suite à ce choc, le cylindre et
l'armortisseur se retireront facilement du corps de l'appareil.
Une fois les pièces défectueueses remplacées, les graisser
(graisse BeA poour joints toriques 13301706) et les monter
sur l'appareil (fig. 9).
español
Grapadora neumática BeA tipo 900 DCC
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos
técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase también el
manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo y
abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de los
clavos a la altura requerida, de acuerdo con el largo del
mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia hasta que
encaje con la posición deseada (fig.2). Colóquese la bobina de
clavos de forma que los primeros sobresalgan del cargador.
Situe los primeros clavos entre el dentado (fig.3). Cierre
entonces la puerta del cargador y la tapa de la nariz.
.
Una vez ajustada la presión del aire, clavar algunos clavos en
una muestra del material a clavar para determinar si es
necesario reagustar la profundidad de clavado.
A
tención:
A
ntes de girar el disco de ajuste, desconectar siempre la
alimentación de aire comprimido.
La marca en el cubierta del brazo de contacto indica el sentido
en el cual se ha de girar el disco de ajuste. Volver a conectar
la alimentación de aire comprimido (fig 4).
Explicacion del mecanismo del bloqueo del gatillo.
La herramienta está equipada con un mecanismo de blocaje
del gatillo. Empuje y gire el mecanismo de segure lad a la
posición lilre autes de clavar „UNLOCK“ (fig 5).
Arranque de la tira de materia plástica
A
medida que se clava va saliendo la tira de materia plástica
del equipo. Se la puede cortar en el borde de arranque (fig 6).
Cambio de piezas
Importante: Desconectar la máquina de la alimentación de
aire comprimido. Vaciar el cargador de grapas
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 13301139 y levantar la tapa (fig. 7).
Presionar con una lengüeta de recambio a través de la nariz y
asi se consequirá facilmente sacar del interior de la máquina
el piston con su lengüeta (8). Sustituir la válvula completa.
Engrarsar abundantemente con la grasa especial BeA
13301706.
Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces dar la
vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo sobre
una mesa de madera. Por la acción del golpe se
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las
partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas
con grasa especial BeA 13301706 (9)
italiano
Fissatrice per chiodi BeA in stecca 900 DCC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche
il manuale per l'operatore).
Caricamento dell'inchlodatrice
Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione della
lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro possibilità
di registrazione che si ottengono girando il perno di guida fino
a quando è stata raggiunta la posizione desiderata (fig. 2).
Posizionare il rullo dei chiodi, in modo tale che l'inizio
fuoriesca dal caricatore, quidi richiudere il caricatore. Inserire
il primo chiodo nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi
scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il
portello guida-chiodi.
Dopo avere regolato la pressione dell'aria, applicare un paio di
chiodi su un pezzo campione composto dallo stesso materiale
che verrà utilizzato in seguito, per verificare se è necessario
regolare la profondità del chiodo.
A
ttenzione: Prima di spostare il disco di regolazione,
interrompere completamente l'alimentazione dell'aria
compressa.
ll segno presente sul coperchio braccio di contatto indica la
direzione in cui dovrà essere ruotato il disco di regolazione.
Attivare di nuovo l'alimentazione dell'aria compressa (fig 4).
Illustrazione del dispositivo di bloccaggio del grilletto.
Lútensile e´mutito di dispositivo di bloccaggio del grilletto.
Premere e ruotare il dispositivo di bloccaaggio onde
disinserirlo prima di azionare il grilletto „UNLOCK“(fig 5).
Strappo del cerchio in plastica
Durante la chiodatura, il cerchio in plastica viene spinto fuori
dall'apparecchio. Può essere staccato sullo spigolo apposito
(fig 6).
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301139 togliere il coperchio
completo (fig. 7). Con una lama di scorta, che deve essere
inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere verso
i'eterno il complesso lama/pistone (fig.8). Reinserire il pistone
con gil O-Ring fortemente ingrassati con grasso BeA
13301706.
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e batterla
su una superficie piana in legno, in modeo da provocare
i'uscita del cilindro e del tampone ammotizzatore. Sostituire le
parti diffettose ed ingrassarle leggermente prima del
rimontaggio (usare grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig.
9).
Nederlands
BeA luchtdruk Coilnailer Type 900 DCC
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek de
nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste positie.
Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit het magazijn
steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de geleidenookken
(fig. 3) en sluit het klepje en het magazijndeksel.
Nadat de luchtdruk ingesteld is, dienen er een paar nagels in
het proefstuk te worden gedreven om te kijken of de
nageldiepte versteld dient te worden.
Let op: Voor het draaien aan de instelschijf dient het
apparaat steeds van de drukluchtbron te worden
gescheiden.
De markering op de afdekkap geeft de richting aan waarin de
instelschijf dient te worden gedraaid. Sluit het apparaat weer
aan (fig 4).
Bedieningsblokkering
Voor het nagelen moet de vergrendelingsinrichting worden
ingedrukt en in de stand "UNLOCK" worden gedraaid (fig 5).
Afscheuren van de kunststof strook
Gedurende het nieten wordt de kunststof strook uit het
apparaat getransporteerd. Aan de afscheurrand kan deze
worden afgescheurd (fig 6).
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301139 los en neem de kap er
af (afb. 7). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos worden
uitgenomen met het reserveslagpen (fig. 8). Zuiger
vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706.
Vervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu het
apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een vlakke
plaat hout. door de schok schlet de cylinder met de buffer los,
neem deze er nu uit (fig. 9). Defekte onderdelen vervangen,
invetten met BeA O-ring vet 13301706.
Dansk
Coilnagler type 900 DCC
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
A
ktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen på
den nødvendige sømlængde. De har fire
indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den nødvendige
position. Sømrullen lægges ind sådan, at begyndelsen ligger
uden for magasinskålen. Det første søm lægges mellem
spærrekløerne (illustration 3). Derefter lukkes
magasinklappen og hovedstykkeklappen
Efter at lufttrykket er blevet indstillet, drives et par søm ind i et
prøvestykke for at konstatere, om sømmedybden skal
j
usteres..
Giv agt: Før drejning af indstillingsskiven skal apparatet
principielt adskilles fra trykluftkilden.
Markeringen på kappen angiver den retning, i hvilken
indstillingsskiven skal drejes. Apparatet tilsluttes atter (fig 4).
Betjeningsafspærring
Før sømningen skal spærreindretningen nedtrykkes og drejes
i stilling „UNLOCK“ (fig 5).
Afrivning af kunststofstrimmelen
Under sømning bliver kunststofstrimmelen ført ud a
f
apparatet. Den kan adskilles i afrivningskanten (fig 6).
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301139 og kappen løftes komplet
af. (fig 7) Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind i
drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden opefter
ud af sømhuset (fig 8). Før genindsættelsen indfedtes
stempel-O-ringen med BeA-O-ringsfedt 13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som ovenfor
beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen om og slås
kraftigt mod en plan træplade. På grund af rystelsen løsnes
cylinderen, og pufferen lader sig let tage ud af huset. Defekte
dele udskiftes, nye indsættes let indfedtet (BeA-O-ringsfedt
13301706) (fig 9).
Svensk
Spiktrådspistol typ 900 DCC
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild 1).
Ställ in inställningsanordningen för aktuell spiklängd. Totalt
finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger utanför
magasinlådan. Lägg den första spiken mellan spärrklona (bild
3). Stäng därefter magasinluckan och huvudluckan.
Ställ in lufttrycket och driv in några spikar i arbetsstycket.
Kontrollera om spikdjupet behöver justeras.
Varning: Tryckluften måste alltid kopplas bort från
verktyget före vridning av inställningsskivan.
Markeringen på kåpan anger den riktning i vilken
inställningsskivan måste vridas. Anslut därefter åter
verktyget (fig 4).
Manöverspärr
Innan spikning utförs måste spärranordningen tryckas in och
vridas till läge "UNLOCK" (fig 5).
Att riva av plastremsan
Medan nitning pågår förs plastremsan ut ur apparaten. Den
kan lossas vid avrivningskanten (fig 6).
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301139 och ta bort
hela kåpan (fig 7).Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur
spikhammarhuset (fig 8) med utbytesdrivning, som förs in
från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in kolv O-
ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706.
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs ovan.
Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot en plan
t
räskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O-
ringsfett 13301706) (fig 9).
Suomed
Kollinaulakone tyyppi 900 DCC
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin. [ ] (Kts. myos
käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva 1).
Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle.
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta naularulla
paikoilleen siten, että sen alkupää on makasiinisäiliön
ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naulatarrainten väliin (kuva
3). Tämän jälkeen sulje makasiiniluukku ja päätyluukku.
Kun ilmanpaine on säädetty, laukaise pari naulaa
mallikappaleeseen nähdäksesi, onko naulasyvyys sopiva.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä aina ennen
kuin käännät säätökiekkoa.
Kannessa oleva merkintä osoittaa suunnan, johon
säätökiekkoa on käännettävä. Kytke laite jälleen paineilmaan
(kuva 4).
Turvalukitus
Ennen naulauksen aloittamista paina lukitsinta ja käännä se
asentoon "UNLOCK" (kuva 5).
Muoviliuskan poistaminen
Naulauksen aikana laitteesta tulee ulos muoviliuskaa. Voit
katkaista sen katkaisureunan avulla (kuva 6).
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301139 ja nosta suojus
kokonaan pois (kuva 7). Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin
irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan
alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 8). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O-rengasrasvalla
13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla
t
avalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö voimakkaasti
t
asaista puulevyä vasten. Kolahduksen voimasta sylinteri ja
iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa laitteesta.
Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla
13301706) ja aseta paikoilleen (kuva 9).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Typ 900 DCC (Art.-Nr. 12100068 )
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 900DCC 08.06
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
1 Schraube 13301268
Screw
Vis
Tornillo
2 Deckelhalterung 14502770
Cover holder
Plaque support
Soporte tapa
3 Deckel 14502771
Cover plate
Plaque
Tapón
4 Schalldämpfer A 14502772
Silencer A
Amortisseur de bruit A
Silenciador A
5 Schalldämpfer B 14502773
Silencer B
Amortisseur de bruit B
Silenciador B
6 Zylinderschraube 13301139
30 Allen screw 13301121
32 Vis Allen 13301139
67 Tornillo allen 13301152
113 13301140
118 13301137
7 Schutzschiene 14502774
Cover rail
Rail de couverture
Rail de cobertura
8 Kappe 14502775
Cap
Capuchon
Cabeza
9 Kappendichtung 14502776
Cap seal
Capuchon douille
Cabeza de fijacion
10 Unterlegscheibe 14502777
Washer
Rondelle
Arandela
11 Druckfeder 13301745
35 Pressure spring 14500844
48 Ressort à pression 14505470
55 Muelle de presion 13301740
60 13301757
61 13301746
82 14508109
91 14505471
97 13301749
98 14500890
133 14508107
154 14505472
12 O-Ring 14500216
14 O-ring 13301751
19 Joint torique 13301752
22 Aro torico 14500587
23 13301753
38 13301754
39 14500147
40 14502032
43 14502033
44 14502034
46 14502035
50 14500310
65 13301755
81 13301756
94 14500117
96 14500583
13 Hauptventil 14503236
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
15 Dichtung 14502779
Head valve seal
Soupape principale-douille
Sellado cabeza de la valvula
16 Unterlegscheibe 14502780
Washer
Rondelle
Arandela
17 Kolbenanschlag 14502781
Piston stop
Butèe de piston
Piston con tope
18 Zylinder 14502782
Cylinder
Cylindre
Cilindro
20 Rückschlagventil 14502783
Check valve
Clapet anti-retour
Valvula antiretorno
21 Zylinderring 14502784
Cylinder spacer
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
24 Kolben, kompl. 14502785
Piston,unit
Piston,complet
Piston cpl
25 Gehäuse 14503231
Main housing
Corps
Cuerpo
27 Betätigungssperre 14502786
Trigger lock lever
Levier de blocage de la
Dial cierre gatillo*
28 Dichtung 14502787
Gasket
Douille
Junta obturadora
29 Stecknippel 14000248
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable
31 Reduzierstück 14502788
Reducing bush
Réducteur
Reductor
36 Sperrknopf 14502789
Trigger lock dial
Disque de blocage
Cierre gatillo
37 Spannhülse 13300256
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
41 Ventilgehäuse 14500847
Valve housing
Chappelle de soupape
Prolongacion valvula
42 Lagernadel 14500566
Pin
Axe
Eje
45 Steuerventil 14502790
Pilot valve
Vanne pilote
Valvula piloto
47 Steueröffnung 14500790
Pilot orifice
Ouverture pilote
Apertura valvula
49 Ventilschaft 14502791
Valve shaft
Corps de la soupape
Vastago valvula
51 Ventildeckel 14500848
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
52 Schalthebel 14502792
Trigger
Levier de contact
Gatillo
53 Ventilhebel 14502793
Trigger valve lever
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
54 Spannstift 14502635
Split pin
Douille fendue
Pasador
56 Hebel 14502794
Lever
Levier
Palanca
57 Federhebel 14500852
Spring lever
Ressort, levier
Muelle palanca
58 Führung B 14502795
Arm guide B
Guide B
Guia B
59 Führung A 14502796
Arm guide A
Guide A
Guia A
62 Dämpfer 14502797
Damper
Amortisseur
Regulador
63 Kontaktarm A 14502798
Contact arm A
Barre de contact A
Brazo de contacto A
64 Puffer 14502799
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
66 Kopfstück 14502800
Nose housing
Tête
Testero
68 Gummischeibe 14500184
Rubber washer
Disque de caoutchouc
Arandela de caucho
69 Sperrklaue 14502801
Check pawl
Griffe
Trinquete de seguridad
70 Bolzen 14502802
71 Bolt 14502667
Boulon
Bulon
72 Kopfstückklappe 14502803
Nose housing door
Clapet de la tête
Puerta testero*
73 Torsionsfeder 14502683
Tosion spring
Resort de torsion
Muelle de torsion
74 Rasthebel 14502669
Locking lever
Levier de verrouillage
Palanca de cierre
75 Schutzkappenknopf14500513
Dust cover hook
Bouton pour le de securité
Boton de sequridad
76 Sicherungsring 13300353
Circlip
Clips
Aro de seguridad
77 Zylinderstift 14502819
78 Pin 14502831
Axe
Pasador
79 Einstellscheibe 14502804
Adjust dial
Vis régulatrice
Tuerca de ajuste
80 Kontaktarm C 14502805
Contact arm C
Barre de contact C
Brazo de contacto con
recubrimiento
83 Sicherungsscheibe13300347
Circlip
Clips
Clip
84 Kontaktarm B 14502806
Contact arm B
Barre de contact B
Brazo de contacto B
85 Kappe 14502807
Contact tip
Capuchon
Cabeza
86 Distanzstück 14508108
Spacer
Guide á distance
Distanciador
87 Abdeckung 14502809
Contact arm cover
Barre de contact cache
Brazo de contacto con
recubrimiento
88 Sicherungsmutter 14500539
Safety nut
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
89 Sperrklinke 14502810
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
90 Torsionsfeder 14502681
Tosion spring
Resort de torsion
Muelle de torsion
92 Vorschubklinke 14502811
Feed pawl
Cliquet d`avance
Trinquete alimentacion
93 Bolzen 14502812
Bolt
Boulon
Bulon
95 Vorschubkolben 14502813
Feed piston
Piston d`avance
Piston de alimentacion
99 Stützring 14500889
Supporting ring
Bague d'appui
Aro de soporte
100 Federtopf 14500891
Spring plate
Cuvette de ressort
Piatto di molla
101 Sicherungsring 13300410
Circlip
Clips
Aro de seguridad
102 Magazinabdeckung14502814
Magazine cover
Couvercle de magasin
Tapa cargador
104 Stopfen 14500523
Post cap
Capuchon
Capuchon
105 Magazin 14502815
Magazine
Chargeur
Cargador
106 Nagelauflage 14502816
Nail support
Support de pointes
Soporte de clavos
107 Magazin clip 14502817
Magazine clip
Clip d'usure de magasin
Clip de cargador
108 Distanzstück 14500525
Spacer
Guide á distance
Distanciador
109 Zugfeder 14500526
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
110 Stopfen 14500905
Post cap
Capuchon
Capuchon
111 Achse 14500900
Pin
Axe
Eje
112 Schutz 14502818
Cover
Capot
Tapa
114Scheibe 13300468
Washer
Rondelle
Arandela
115Aufhänger 14502820
Nailer hanging
Suspension
Colgador clavadora
116 Griff 14502821
Grip
Poignée
Mango
117 Spezialmutter 14502822
Special nut
Ecrou special
Tornillo especial
119 Kontaktarm C 14502823
Contact arm C
Barre de contact C
Brazo de contacto C
120 Ventilbuchse 14500302
Trigger valve housing
Douille de soupape
Casquillo valvula
121 Ventilkolben 14500370
Valve piston
Piston de soupape
Piston valvula
122 Druckfeder 13301750
Pressure spring
Ressort à pression
Muelle de presion
123 Ventilschaft 14500371
Valve shaft
Corps de la soupape
Vastago valvula
124 Ventilklappe 14500564
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
125 Torsionsfeder 14502631
Tosion spring
Resort de torsion
Muelle de torsion
126 Schalthebel Einzel 14502605
Trigger single actuation
Levier coup par coup
Gatillo tiro a tiro
127 Schenkelfeder 14500405
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
128 Ventilhebel 14502824
Trigger valve lever
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
129 Führung C 14502826
Arm guide C
Guide C
Guia C
131 Kontaktarm 14502827
Contact arm
Barre de conta
Brazo de contacto
149 Scheibe 14400063
Washer
Rondelle
Arandela
150 Aufhänger, kompl. 14502828
Nailer hanging,kompl
Suspension,compl
Colgador clavadora, compl.
152 Griff, kompl. 14502830
Grip ,kompl
Poignée,compl
Mango, compl
153 Einzelauslösung, kp14502829
single actuation, compl
Actuacion unica, compl
Actuacion individual completa
Typ 900 DCC (Art.-Nr. 12100068 )
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 900DCC 08.06
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
1 Schraube 13301268
Screw
Vis
Tornillo
2 Deckelhalterung 14502770
Cover holder
Plaque support
Soporte tapa
3 Deckel 14502771
Cover plate
Plaque
Tapón
4 Schalldämpfer A 14502772
Silencer A
Amortisseur de bruit A
Silenciador A
5 Schalldämpfer B 14502773
Silencer B
Amortisseur de bruit B
Silenciador B
6 Zylinderschraube 13301139
30 Allen screw 13301121
32 Vis Allen 13301139
67 Tornillo allen 13301152
113 13301140
118 13301137
7 Schutzschiene 14502774
Cover rail
Rail de couverture
Rail de cobertura
8 Kappe 14502775
Cap
Capuchon
Cabeza
9 Kappendichtung 14502776
Cap seal
Capuchon douille
Cabeza de fijacion
10 Unterlegscheibe 14502777
Washer
Rondelle
Arandela
11 Druckfeder 13301745
35 Pressure spring 14500844
48 Ressort à pression 14505470
55 Muelle de presion 13301740
60 13301757
61 13301746
82 14508109
91 14505471
97 13301749
98 14500890
133 14508107
154 14505472
12 O-Ring 14500216
14 O-ring 13301751
19 Joint torique 13301752
22 Aro torico 14500587
23 13301753
38 13301754
39 14500147
40 14502032
43 14502033
44 14502034
46 14502035
50 14500310
65 13301755
81 13301756
94 14500117
96 14500583
13 Hauptventil 14503236
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
15 Dichtung 14502779
Head valve seal
Soupape principale-douille
Sellado cabeza de la valvula
16 Unterlegscheibe 14502780
Washer
Rondelle
Arandela
17 Kolbenanschlag 14502781
Piston stop
Butèe de piston
Piston con tope
18 Zylinder 14502782
Cylinder
Cylindre
Cilindro
20 Rückschlagventil 14502783
Check valve
Clapet anti-retour
Valvula antiretorno
21 Zylinderring 14502784
Cylinder spacer
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
24 Kolben, kompl. 14502785
Piston,unit
Piston,complet
Piston cpl
25 Gehäuse 14503231
Main housing
Corps
Cuerpo
27 Betätigungssperre 14502786
Trigger lock lever
Levier de blocage de la
Dial cierre gatillo*
28 Dichtung 14502787
Gasket
Douille
Junta obturadora
29 Stecknippel 14000248
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable
31 Reduzierstück 14502788
Reducing bush
Réducteur
Reductor
36 Sperrknopf 14502789
Trigger lock dial
Disque de blocage
Cierre gatillo
37 Spannhülse 13300256
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
41 Ventilgehäuse 14500847
Valve housing
Chappelle de soupape
Prolongacion valvula
42 Lagernadel 14500566
Pin
Axe
Eje
45 Steuerventil 14502790
Pilot valve
Vanne pilote
Valvula piloto
47 Steueröffnung 14500790
Pilot orifice
Ouverture pilote
Apertura valvula
49 Ventilschaft 14502791
Valve shaft
Corps de la soupape
Vastago valvula
51 Ventildeckel 14500848
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
52 Schalthebel 14502792
Trigger
Levier de contact
Gatillo
53 Ventilhebel 14502793
Trigger valve lever
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
54 Spannstift 14502635
Split pin
Douille fendue
Pasador
56 Hebel 14502794
Lever
Levier
Palanca
57 Federhebel 14500852
Spring lever
Ressort, levier
Muelle palanca
58 Führung B 14502795
Arm guide B
Guide B
Guia B
59 Führung A 14502796
Arm guide A
Guide A
Guia A
62 Dämpfer 14502797
Damper
Amortisseur
Regulador
63 Kontaktarm A 14502798
Contact arm A
Barre de contact A
Brazo de contacto A
64 Puffer 14502799
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
66 Kopfstück 14502800
Nose housing
Tête
Testero
68 Gummischeibe 14500184
Rubber washer
Disque de caoutchouc
Arandela de caucho
69 Sperrklaue 14502801
Check pawl
Griffe
Trinquete de seguridad
70 Bolzen 14502802
71 Bolt 14502667
Boulon
Bulon
72 Kopfstückklappe 14502803
Nose housing door
Clapet de la tête
Puerta testero*
73 Torsionsfeder 14502683
Tosion spring
Resort de torsion
Muelle de torsion
74 Rasthebel 14502669
Locking lever
Levier de verrouillage
Palanca de cierre
75 Schutzkappenknopf14500513
Dust cover hook
Bouton pour le de securité
Boton de sequridad
76 Sicherungsring 13300353
Circlip
Clips
Aro de seguridad
77 Zylinderstift 14502819
78 Pin 14502831
Axe
Pasador
79 Einstellscheibe 14502804
Adjust dial
Vis régulatrice
Tuerca de ajuste
80 Kontaktarm C 14502805
Contact arm C
Barre de contact C
Brazo de contacto con
recubrimiento
83 Sicherungsscheibe13300347
Circlip
Clips
Clip
84 Kontaktarm B 14502806
Contact arm B
Barre de contact B
Brazo de contacto B
85 Kappe 14502807
Contact tip
Capuchon
Cabeza
86 Distanzstück 14508108
Spacer
Guide á distance
Distanciador
87 Abdeckung 14502809
Contact arm cover
Barre de contact cache
Brazo de contacto con
recubrimiento
88 Sicherungsmutter 14500539
Safety nut
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
89 Sperrklinke 14502810
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
90 Torsionsfeder 14502681
Tosion spring
Resort de torsion
Muelle de torsion
92 Vorschubklinke 14502811
Feed pawl
Cliquet d`avance
Trinquete alimentacion
93 Bolzen 14502812
Bolt
Boulon
Bulon
95 Vorschubkolben 14502813
Feed piston
Piston d`avance
Piston de alimentacion
99 Stützring 14500889
Supporting ring
Bague d'appui
Aro de soporte
100 Federtopf 14500891
Spring plate
Cuvette de ressort
Piatto di molla
101 Sicherungsring 13300410
Circlip
Clips
Aro de seguridad
102 Magazinabdeckung14502814
Magazine cover
Couvercle de magasin
Tapa cargador
104 Stopfen 14500523
Post cap
Capuchon
Capuchon
105 Magazin 14502815
Magazine
Chargeur
Cargador
106 Nagelauflage 14502816
Nail support
Support de pointes
Soporte de clavos
107 Magazin clip 14502817
Magazine clip
Clip d'usure de magasin
Clip de cargador
108 Distanzstück 14500525
Spacer
Guide á distance
Distanciador
109 Zugfeder 14500526
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
110 Stopfen 14500905
Post cap
Capuchon
Capuchon
111 Achse 14500900
Pin
Axe
Eje
112 Schutz 14502818
Cover
Capot
Tapa
114Scheibe 13300468
Washer
Rondelle
Arandela
115Aufhänger 14502820
Nailer hanging
Suspension
Colgador clavadora
116 Griff 14502821
Grip
Poignée
Mango
117 Spezialmutter 14502822
Special nut
Ecrou special
Tornillo especial
119 Kontaktarm C 14502823
Contact arm C
Barre de contact C
Brazo de contacto C
120 Ventilbuchse 14500302
Trigger valve housing
Douille de soupape
Casquillo valvula
121 Ventilkolben 14500370
Valve piston
Piston de soupape
Piston valvula
122 Druckfeder 13301750
Pressure spring
Ressort à pression
Muelle de presion
123 Ventilschaft 14500371
Valve shaft
Corps de la soupape
Vastago valvula
124 Ventilklappe 14500564
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
125 Torsionsfeder 14502631
Tosion spring
Resort de torsion
Muelle de torsion
126 Schalthebel Einzel 14502605
Trigger single actuation
Levier coup par coup
Gatillo tiro a tiro
127 Schenkelfeder 14500405
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
128 Ventilhebel 14502824
Trigger valve lever
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
129 Führung C 14502826
Arm guide C
Guide C
Guia C
131 Kontaktarm 14502827
Contact arm
Barre de conta
Brazo de contacto
149 Scheibe 14400063
Washer
Rondelle
Arandela
150 Aufhänger, kompl. 14502828
Nailer hanging,kompl
Suspension,compl
Colgador clavadora, compl.
152 Griff, kompl. 14502830
Grip ,kompl
Poignée,compl
Mango, compl
153 Einzelauslösung, kp14502829
single actuation, compl
Actuacion unica, compl
Actuacion individual completa

Other BEA Power Tools manuals

BEA 14/40-723C User manual

BEA

BEA 14/40-723C User manual

BEA 71/16-421 User manual

BEA

BEA 71/16-421 User manual

BEA 903 DC Guide

BEA

BEA 903 DC Guide

BEA 101 DCC User manual

BEA

BEA 101 DCC User manual

BEA 12200100 User manual

BEA

BEA 12200100 User manual

BEA 830 DCC Guide

BEA

BEA 830 DCC Guide

BEA 802 DCC User manual

BEA

BEA 802 DCC User manual

BEA 71/14-451A User manual

BEA

BEA 71/14-451A User manual

BEA 550 DDC Guide

BEA

BEA 550 DDC Guide

BEA 180/65-835A User manual

BEA

BEA 180/65-835A User manual

BEA 564DC Operating manual

BEA

BEA 564DC Operating manual

BEA 14412430 User manual

BEA

BEA 14412430 User manual

BEA WM 12 - 156C Operating instructions

BEA

BEA WM 12 - 156C Operating instructions

BEA AN560TCE Original operating manual

BEA

BEA AN560TCE Original operating manual

BEA 567DC User manual

BEA

BEA 567DC User manual

BEA 90/32-611C Operating instructions

BEA

BEA 90/32-611C Operating instructions

BEA 98/25-551 Operating instructions

BEA

BEA 98/25-551 Operating instructions

BEA 730 DC Guide

BEA

BEA 730 DC Guide

BEA SK355-214E User manual

BEA

BEA SK355-214E User manual

BEA 246/160-964E User manual

BEA

BEA 246/160-964E User manual

BEA 380/160-400 Operating instructions

BEA

BEA 380/160-400 Operating instructions

Popular Power Tools manuals by other brands

Farm King FK351 Operator and parts manual

Farm King

Farm King FK351 Operator and parts manual

HOLZMANN MASCHINEN TS 250F user manual

HOLZMANN MASCHINEN

HOLZMANN MASCHINEN TS 250F user manual

Hilti SJD 6-A22 Original operating instructions

Hilti

Hilti SJD 6-A22 Original operating instructions

Tecnogas 11521 Operation manual

Tecnogas

Tecnogas 11521 Operation manual

Ingersoll-Rand AIR HAMMER 114G Product information

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand AIR HAMMER 114G Product information

Makita WR100D instruction manual

Makita

Makita WR100D instruction manual

Gilson HM-381 operating manual

Gilson

Gilson HM-381 operating manual

Signode BXT3-13 quick guide

Signode

Signode BXT3-13 quick guide

Orgapack OR-T 50 Operating and safety instructions

Orgapack

Orgapack OR-T 50 Operating and safety instructions

IRIVET REVTOOL RIV503 manual

IRIVET

IRIVET REVTOOL RIV503 manual

Makita M3601 instruction manual

Makita

Makita M3601 instruction manual

Westfalia 87 44 82 Original instructions

Westfalia

Westfalia 87 44 82 Original instructions

Panduit CA-800EZ installation instructions

Panduit

Panduit CA-800EZ installation instructions

RIDGID 600-I manual

RIDGID

RIDGID 600-I manual

Marshalltown FS13 owner's manual

Marshalltown

Marshalltown FS13 owner's manual

Titan 51886 manual

Titan

Titan 51886 manual

Grizzly Power Feeder G4176 owner's manual

Grizzly

Grizzly Power Feeder G4176 owner's manual

LESITE LST1600 manual

LESITE

LESITE LST1600 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.