BEA 550 DDC Guide

Deutsch
Coilnagler Typ 550 DCC
[1]Abmessungen:L = 293; H = 270 B = 130 mm;
[2]Gewicht: 2,55 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
1,5-2,0 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,1-2,4 mm
Schaftstärke in den Längen von 30 bis 55 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel LWa, 1s = 95 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 88 dB
[9]*Vibrationskennwert 2,86 m/s²
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den
Coilführungsteller auf die erforderliche Nagellänge ein.
Ziehen Sie dazu den Coilführungsteller nach oben und
rasten ihn in der erforderlichen Position ein (Bild 2). Die
Nagelrolle so einlegen, daß der Anfang außerhalb des
Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die
Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe
und die Kopfstückklappe schließen.
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Nagelmagazin entleeren.Die Befestigung
der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben 13301138 muß
mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301138 herausdrehen
und die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben
aus dem Naglergehäuse herausdrücken (Bild 6).
Kolben komplett austauschen. Vor dem
Wiedereinsetzen Kolben-ORing einfetten mit O-Ring-
Fett 13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler
umdrehen und kräftig auf eine Holzplatte schlagen.
Durch die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffe
r
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen.
Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (O-Ring-Fett
13301706) ersetzen. (Abb. 8).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das
Ventil herausnehmen, defekte O-Ringe ersetzen und
leicht gefettet mit O-Ring-Fett 13301706 wiede
r
einsetzen.
English
CoilNailer Type 550 DCC
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both and
strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the
technical data are listed under codes [ ] (also see Use
r
Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and open
magazine cover (fig. 1). Adjust nail plate to required
nail length. Four adjustments are possible. To adjust lift
guide post until it engages in the required position (fig.
2). Insert the nail coil into the magazine, feed the nails
forward locating the first nail between the claws (fig. 3).
Then close the magazin door and the nose-housing
door.
Attention! Always disconnect the tool from its ai
r
supply and empty magazine before attempting any
repair. Always fix the cap with 4 allen bolts
13301138 a torque wrench adjusted to 14 Nm.
To replace driver blade
Take out 4 bolts 13301138 and loosen complete cap
(fig. 4). The piston with driver blade can now be
removed by using a spre dirver blade and pushing it
from below (fig. 6). The replace the complete piston.
Before refitting grease with O-ring grease 13301706.
To replace bumper and cylinder
See instructions "to replace driver blade", then take out
piston-driver assembly. Invert machine and tap gently
on wooden surface (fig. 8). By the impact, cylinder and
bumper will come out and can easily be removed from
the housing. Replace damaged parts and grease
before refitting with special grease 13301706.
To replace O-rings on valve system
See instructions "to replace driver blade". Take out
valve and replace wrong O-rings. Grease O-rings with
special grease 13301706 .
Français
Cloueur pneumatique type 550 DCC
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de
l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant
utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacement de pièces défectueuses:
Alimentation du chargeur
A
ctionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du
boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du
rouleau de clous à la longueur des clous à utiliser (fig.
2). Introduire le rouleau de clous dans le boîtier de telle
manière à ce que son début soit placé à l'extérieur du
boîtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du
dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet frontal
ainsi que la porte du boîtier.
Attention: avant toute manipulation, débranche
r
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
La fixation du capuchon avec ses 4 vis cylindriques
13301138 doit être effectuée obligatoirement à l'aide
d'une clé dynamometrique, réglée à 14 Nm.
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301138 et le
capuchon complet (fig. 4). Avec le marteau de
rechange, faire sortir le piston et le marteau du cloueu
r
(fig. 6). Remplacer piston complet. Bien graisser avec
la graisse 13301706.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sorti
r
ensuite l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueu
r
et frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce
choc, le cylindre et l'armortisseur se retireront
facilement du corps de l'appareil. Une fois les pièces
défectueueses remplacées, les graisser (graisse poou
r
j
oints toriques 13301706) et les monter sur l'appareil
(fig. 8).
Joints de soupape
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuite
sortir la soupape. Remplacer les pièces défectueuses
et les remettre avec de la graisse 13301706.
Español
Grapadora neumática tipo 550 DCC
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del
cuerpo y abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el
soporte de los clavos a la altura requerida, de acuerdo
con el largo del mismo. Para conseguirlo, debe
levantarse la guia hasta que encaje con la posición
deseada (fig.2). Colóquese la bobina de clavos de
forma que los primeros sobresalgan del cargador.
Situe los primeros clavos entre el dentado (fig.3).
Cierre entonces la puerta del cargador y la tapa de la
nariz.
Cambio de piezas
Importante: Desconectar la máquina de la
alimentación de aire comprimido. Vaciar el cargado
r
de grapas. Fije la tapa con los 4 tornillos cilíndricos
13301138 con una llave dinamometrica ajustada a 14
Nm.
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 13301138 y levantar la tapa (fig.
4). Presionar con una lengüeta de recambio a través
de la nariz y asi se consequirá facilmente sacar del
interior de la máquina el piston con su lengüeta (6).
Sustituir la válvula completa. Engrarsa
r
abundantemente con la grasa especial 13301706.
Cambio del aro tórico del pistón
Véase descripción "cambio de la lengüeta", después
se procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston.
Entonces dar la vuelta a la máquina y golpea
r
suavemente el cuerpo sobre una mesa de madera. Po
r
la acción del golpe se desprenderán el cilindro y el
amortiguador. Cambiar las partes defectuosas y antes
de montar las nuevas engrasarlas con grasa especial
13301706 (8).
Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706 (8)
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Véase descripción "cambio de la lengüeta". Soltar la
válvula . Conviene cambiar totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a inserta
r
con grasa para aros tóricos 13301706.
Italiano
Fissatrice per chiodi in stecca 550 DC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione delle parti di usura
Caricamento dell'inchlodatrice
A
zionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono
quattro possibilità di registrazione che si ottengono
girando il perno di guida fino a quando è stata
raggiunta la posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il
rullo dei chiodi, in modo tale che l'inizio fuoriesca dal
caricatore, quidi richiudere il caricatore. Inserire il primo
chiodo nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi
scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi
richiudere il portello guida-chiodi.
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria compressa
e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di-
namometrica registrata su un
momento torcente di 8 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301138 togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve
essere inserita dal di sotto nel canale di sparo,
spingere verso i'eterno il complesso lama/pistone
(fig.6). Reinserire il pistone con gil O-Ring fortemente
ingrassati con grasso 13301706.
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del
cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare
il complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
provocare i'uscita del cilindro e del tampone
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".
Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose.
Procedere al rimontaggio usando il grasso per O-Ring
13301706.
Nederlands
Luchtdruk Coilnailer Type 550 DC
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructie boekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat
het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2).
Trek de nagelschijf naar boven en klik deze in de
gewenste positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje
nagels uit het magazijn steekt. Leg nu de eerste
nageltussen in de geleidenookken (fig. 3) en sluit het
klepje en het magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden
Let op! Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301138 los en neem de
kap er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu
moeiteloos worden uitgenomen met het
reserveslagpen. Zuiger vervangen, invetten met O-ring
vet 13301706. De kap moet worden vastgedraaid met
een momentsleutel, die op een draaimoment van 8
Nm is ingesteld.
V
ervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op
een vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinde
r
met de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte
onderdelen vervangen, invetten met O-ring vet
13301706.
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte
O-ringen vervangen en invetten met O-ring vet
13301706.
Dansk
Coilnagler type 550 DC
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninge
r
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ] (Se også
brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
A
ktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil
rullestyrtallerkenen på den nødvendige sømlængde.
De har fire indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen
med de fire cylinderskruer 13301138 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14
Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301138 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres
ind i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med O-
ringsfedt 13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen
om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund a
f
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let
tage ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes
let indfedtet (O-ringsfedt 13301706).
Svensk
Spiktrådspistol typ 550 DC
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan stå
r
tekniska data under sifferkoder. [ ] ( Se även
handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan
(bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell
spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2).
Dra inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat
läge. Placera spikrullen på så sätt att dess början ligge
r
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan och
huvudluckan.
Observera: Koppla ur apparaten från
tryckluftstillförseln, töm klammermagasinet. Kåpan
måste därefter skruvas fast med de fyra
cylinderskruvarna 13301138 med en skruvmejsel och
dras åt med ett vridmoment på 14 Nm.
.
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301138 och ta
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt
ur spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som
förs in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före
montering, in kolv O-ringen med ett O-ringsfett
13301706.
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt
mot en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen
lossnar av skakningarna och kan sedan enkelt tas ut u
r
huset. Byt defekta delar och montera efter lätt infettning
(O-ringsfett 13301706).
1
2
3
4
6
8

Deutsch
Coilnagler Typ 550 DC
[1]Abmessungen:L = 293; H = 270 B = 130 mm;
[2]Gewicht: 2,55 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
1,5-2,0 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,1-2,4 mm
Schaftstärke in den Längen von 30 bis 55 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel LWa, 1s = 95 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 88 dB
[9]*Vibrationskennwert 2,86 m/s²
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den
Coilführungsteller auf die erforderliche Nagellänge ein.
Ziehen Sie dazu den Coilführungsteller nach oben und
rasten ihn in der erforderlichen Position ein (Bild 2). Die
Nagelrolle so einlegen, daß der Anfang außerhalb des
Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die
Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe
und die Kopfstückklappe schließen.
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Nagelmagazin entleeren.Die Befestigung
der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben 13301138 muß
mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301138 herausdrehen
und die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben
aus dem Naglergehäuse herausdrücken (Bild 6).
Kolben komplett austauschen. Vor dem
Wiedereinsetzen Kolben-ORing einfetten mit O-Ring-
Fett 13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler
umdrehen und kräftig auf eine Holzplatte schlagen.
Durch die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffe
r
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen.
Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (O-Ring-Fett
13301706) ersetzen. (Abb. 8).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das
Ventil herausnehmen, defekte O-Ringe ersetzen und
leicht gefettet mit O-Ring-Fett 13301706 wiede
r
einsetzen.
English
Coil Nailer Type 550 DC
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both and
strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the
technical data are listed under codes [ ] (also see Use
r
Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and open
magazine cover (fig. 1). Adjust nail plate to required
nail length. Four adjustments are possible. To adjust lift
guide post until it engages in the required position (fig.
2). Insert the nail coil into the magazine, feed the nails
forward locating the first nail between the claws (fig. 3).
Then close the magazin door and the nose-housing
door.
Attention! Always disconnect the tool from its ai
r
supply and empty magazine before attempting any
repair. Always fix the cap with 4 allen bolts
13301138 a torque wrench adjusted to 14 Nm.
To replace driver blade
Take out 4 bolts 13301138 and loosen complete cap
(fig. 4). The piston with driver blade can now be
removed by using a spre dirver blade and pushing it
from below (fig. 6). The replace the complete piston.
Before refitting grease with O-ring grease 13301706.
To replace bumper and cylinder
See instructions "to replace driver blade", then take out
piston-driver assembly. Invert machine and tap gently
on wooden surface (fig. 8). By the impact, cylinder and
bumper will come out and can easily be removed from
the housing. Replace damaged parts and grease
before refitting with special grease 13301706.
To replace O-rings on valve system
See instructions "to replace driver blade". Take out
valve and replace wrong O-rings. Grease O-rings with
special grease 13301706 .
Français
Cloueur pneumatique type 550 DC
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de
l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant
utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacement de pièces défectueuses:
Alimentation du chargeur
A
ctionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du
boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du
rouleau de clous à la longueur des clous à utiliser (fig.
2). Introduire le rouleau de clous dans le boîtier de telle
manière à ce que son début soit placé à l'extérieur du
boîtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du
dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet frontal
ainsi que la porte du boîtier.
Attention: avant toute manipulation, débranche
r
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
La fixation du capuchon avec ses 4 vis cylindriques
13301138 doit être effectuée obligatoirement à l'aide
d'une clé dynamometrique, réglée à 14 Nm.
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301138 et le
capuchon complet (fig. 4). Avec le marteau de
rechange, faire sortir le piston et le marteau du cloueu
r
(fig. 6). Remplacer piston complet. Bien graisser avec
la graisse 13301706.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sorti
r
ensuite l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueu
r
et frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce
choc, le cylindre et l'armortisseur se retireront
facilement du corps de l'appareil. Une fois les pièces
défectueueses remplacées, les graisser (graisse poou
r
j
oints toriques 13301706) et les monter sur l'appareil
(fig. 8).
Joints de soupape
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuite
sortir la soupape. Remplacer les pièces défectueuses
et les remettre avec de la graisse 13301706.
Español
Grapadora neumática tipo 550 DC
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del
cuerpo y abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el
soporte de los clavos a la altura requerida, de acuerdo
con el largo del mismo. Para conseguirlo, debe
levantarse la guia hasta que encaje con la posición
deseada (fig.2). Colóquese la bobina de clavos de
forma que los primeros sobresalgan del cargador.
Situe los primeros clavos entre el dentado (fig.3).
Cierre entonces la puerta del cargador y la tapa de la
nariz.
Cambio de piezas
Importante: Desconectar la máquina de la
alimentación de aire comprimido. Vaciar el cargado
r
de grapas. Fije la tapa con los 4 tornillos cilíndricos
13301138 con una llave dinamometrica ajustada a 14
Nm.
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 13301138 y levantar la tapa (fig.
4). Presionar con una lengüeta de recambio a través
de la nariz y asi se consequirá facilmente sacar del
interior de la máquina el piston con su lengüeta (6).
Sustituir la válvula completa. Engrarsa
r
abundantemente con la grasa especial 13301706.
Cambio del aro tórico del pistón
Véase descripción "cambio de la lengüeta", después
se procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston.
Entonces dar la vuelta a la máquina y golpea
r
suavemente el cuerpo sobre una mesa de madera. Po
r
la acción del golpe se desprenderán el cilindro y el
amortiguador. Cambiar las partes defectuosas y antes
de montar las nuevas engrasarlas con grasa especial
13301706 (8).
Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706 (8)
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Véase descripción "cambio de la lengüeta". Soltar la
válvula . Conviene cambiar totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a inserta
r
con grasa para aros tóricos 13301706.
Italiano
Fissatrice per chiodiinstecca 550 DCC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione delle parti di usura
Caricamento dell'inchlodatrice
A
zionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono
quattro possibilità di registrazione che si ottengono
girando il perno di guida fino a quando è stata
raggiunta la posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il
rullo dei chiodi, in modo tale che l'inizio fuoriesca dal
caricatore, quidi richiudere il caricatore. Inserire il primo
chiodo nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi
scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi
richiudere il portello guida-chiodi.
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria compressa
e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di-
namometrica registrata su un
momento torcente di 8 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301138 togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve
essere inserita dal di sotto nel canale di sparo,
spingere verso i'eterno il complesso lama/pistone
(fig.6). Reinserire il pistone con gil O-Ring fortemente
ingrassati con grasso 13301706.
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del
cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare
il complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
provocare i'uscita del cilindro e del tampone
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".
Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose.
Procedere al rimontaggio usando il grasso per O-Ring
13301706.
Nederlands
Luchtdruk Coilnailer Type 550 DCC
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructie boekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat
het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2).
Trek de nagelschijf naar boven en klik deze in de
gewenste positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje
nagels uit het magazijn steekt. Leg nu de eerste
nageltussen in de geleidenookken (fig. 3) en sluit het
klepje en het magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden
Let op! Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301138 los en neem de
kap er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu
moeiteloos worden uitgenomen met het
reserveslagpen. Zuiger vervangen, invetten met O-ring
vet 13301706. De kap moet worden vastgedraaid met
een momentsleutel, die op een draaimoment van 8
Nm is ingesteld.
V
ervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op
een vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinde
r
met de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte
onderdelen vervangen, invetten met O-ring vet
13301706.
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte
O-ringen vervangen en invetten met O-ring vet
13301706.
Dansk
Coilnagler type 550 DCC
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninge
r
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ] (Se også
brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
A
ktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil
rullestyrtallerkenen på den nødvendige sømlængde.
De har fire indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen
med de fire cylinderskruer 13301138 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14
Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301138 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres
ind i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med O-
ringsfedt 13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen
om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund a
f
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let
tage ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes
let indfedtet (O-ringsfedt 13301706).
Svensk
Spiktrådspistol typ 550 DCC
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan stå
r
tekniska data under sifferkoder. [ ] ( Se även
handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan
(bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell
spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2).
Dra inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat
läge. Placera spikrullen på så sätt att dess början ligge
r
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan och
huvudluckan.
Observera: Koppla ur apparaten från
tryckluftstillförseln, töm klammermagasinet. Kåpan
måste därefter skruvas fast med de fyra
cylinderskruvarna 13301138 med en skruvmejsel och
dras åt med ett vridmoment på 14 Nm.
.
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301138 och ta
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt
ur spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som
förs in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före
montering, in kolv O-ringen med ett O-ringsfett
13301706.
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt
mot en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen
lossnar av skakningarna och kan sedan enkelt tas ut u
r
huset. Byt defekta delar och montera efter lätt infettning
(O-ringsfett 13301706).
1
2
3
4
6
8

Typ 550 DC (Art.-Nr.12100010 )
Type
Tipo
Einzelauslösung
Suomed
Kollinaulakone tyyppi 550 DCC
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä oheisen
käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet
huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitt
y
tunnusnumeroin. [ ] (Kts. myos käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva 1). Säädä
rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle. Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva
2). Vedä rullanohjainta ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta
naularulla paikoilleen siten, että sen alkupää on makasiinisäiliön ulkopuolella.
A
seta ensimmäinen naula tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje
makasiiniluukku ja päätyluukku.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini. Suojuksen
kiinnitys 4 sylinteriruuvilla 13301138 on suoritettava vääntimellä, jonka
vääntömomentti on säädetty 14 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301138 ja nosta suojus kokonaan pois. Paina
mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla,
j
oka johdetaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas O-rengasrasvalla 13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla tavalla.Tämän jälkeen
käännä naulain ja lyö voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa
laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (O-rengasrasvalla 13301706)
j
a aseta paikoilleen.
3O-Ring 14500117
15 O-ring 13300095
16 Joint torique 14500577
20 Aro torico 14500578
22 13300094
25 14500579
33 14500580
38 13300013
40 13300010
42 14502032
43 14502033
45 14502034
46 14502035
49 14500310
59 14500581
60 14502037
77 14500582
79 14500583
7Zylinderschraube 13301138
35 Allen bolt 14500538
62 Vis cylindrique 13301137
Tornillo allen
11 Distanzbuchse 14500545
39 Spacer exhaust 14500563
Douille de distance
Casquillo distanciador
32 Spannhülse 13300254
54 Splint pin 13300275
72 Douille fendue 13300249
Pasador elastico
13 Druckfeder 14500560
47 Pressure spring 13301750
57 Ressort à pression 14500515
68 Muelle de presion 14500321
69 14500497
80 14500506
81 14500508
103 14500534
64 Achse 14500500
73 Pin 14500498
76 Axe 14500502
97 Eje 14500519
89 Stopfen 14500905
94 Post cap 14500905
Capuchon
Capuchon
1Schraube 14500493
Special screw
Vis
Tornillo
2Deckelhalterung 14500494
Exhaust Cover Holder
Support
Soporte tapa
4Deckel 14500551
Exhaust cover
Cache
Tapón
5Schalldämpfer 14500553
Exhaust filter
Amortisseur de bruit
Silenciador
6Kappendichtung 14500550
Exhaust cover seal
Joint plat
Cabeza de fijacion
8Schutzschiene 14503228
Protector
Rail de converture
Rail de cobertura
9Kappe 14500549
Cylinder cap unit
Capuchon
Cabeza
10 Dichtung 14500546
Seal
Joint plat
Junta obturadora
12 Kappeneinsatz 14500552
Piston stop
Douille supérieure
Cabeza superior
14 Hauptventilscheibe 14500554
Head valve washer
Soupape principale rondella
Arandela cabeza de la valvula
17 Hauptventil 14500555
Head valve piston
Soupape principale
Valvula principal
18 Zylinderdichtung 14500556
Cylinder seal
Douille
Sellado cilindro
19 Kolben 14500527
Piston
Piston
Piston
21 Zylinder 14500557
Cylinder
Cylindre
Cilindro
23 Rückschlagventil 14500559
Check Valve
Soupape
Valvula antiretorno
24 Zylinderring 14500558
Cylinder ring
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
26 Puffer 14500530
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
27 Gehäuse 14500537
Body
Corps
Cuerpo
30 Griffband 2 14406099
Grip end tape 2
Guban pour la poignée 2
Banda para el mango 2
31 Griffband B 14406050
Grip tape B
Guban pour la poignée B
Banda para el mango B
34 Reduzierstück 14500541
End cap
Réducteur
Reductor
36 Scheibe 13300490
100 Disc 14500510
Rondella
Arandela
41 Ventilbuchse 14500565
Trigger valve housing
Douille de soupape
Casquillo valvula
44 Ventilkolben 14502030
Piston valve
Piston de soupape
Piston valvula
48 Ventilhebelstift 14500561
101 Trigger valve stem 14500532
Bouton de commande
Pasador valvula gatillo
50 Ventilkörper 14500564
102 Trigger valve cap 14500533
Capuchon de soupape
Cuerpo valvula
51 Lagernadel 14500566
Pin
Axe
Eje
52 Schalthebel 14500568
104 Trigger 14500535
Levier de détente
Gatillo
53 Auslöser 14500567
105 Trigger 14500536
Levier de détente
Gatillo de disparo
55 Auslösebügelführung 14500569
Contact arm guide
Guide pour sécurité
Guia del estribo de seguridad
56 Abdeckung 14500571
Cover
Cache
Tapa
58 Auslösebügel 14503238
Contact arm unit
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
61 Kopfstück 14500491
Nose
Tête
Testero
63 Gummischeibe 14500184
Rubber disc
Rondelle en caoutchouc
Arandela de caucho
65 Schutzkappenknopf 14500513
Dust cover hook
Bouton pour le de securité
Boton de sequridad
66 Schutzkappe 14500512
Dust cover
Protecteur
Tapa protectora
67 Klinke 14500499
Door latch
Loquet
Trinquete
70 Sperrklaue 14500496
Check pawl
Griffe
Trinquete de seguridad
71 Kopfstückklappe 14500495
Nose housing door
Clapet de la tête
Puerta testero*
74 Schenkelfeder 14500503
Tersion spring
Ressort à branches
Muelle en pata
75 Vorschieber14500501
Pusher
Chariot
Empujador
78 Vorschieberkolben 14500504
Feed piston
Piston d'avancement
Piston alimentador
82 Führung 14500509
Spring guide
Guidage
Guia
83 Stützring 14500505
Support ring
Baque d' appui
Aro de soporte
84 Federtopf 14500507
Spring plate
Cuvette de ressort
Piatto di molla
85 Sicherungsring 13300410
Circlip
Clips
Aro de seguridad
86 Magazindeckel 14503239
Magazine cover
Couvercle de chargeur
Tapa cargador
90 Coilführungsteller 14503245
Nail support
Support du rouleau de clous
Soporte clavos
91 Distanzstück 14500525
Spacer
Guide á distance
Distanciador
92 Zugfeder 14500526
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
93 Magazinbolzen 14500522
Magazine post
Tige ajusteur
Cargador bulon
95 Magazin 14500517
Magazine case
Chargeur
Cargador
96 Halterung 14500521
Post retainer
Support
Barra de soporte
98 Sicherungsmutter 14500539
Safety nut
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
99 Abdeckung 14500511
Contact arm cover
Cache
Tapa
125 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
126 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78 260
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Conriservadi variazioni tecniche/ Technische Veranderingenvoorbehouden Form 550DCC 11.04

Typ550 DCC(Art.-Nr.12100010 )
Type
Tipo
Einzelauslösung
Suomed
Kollinaulakone tyyppi 550 DC
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä oheisen
käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet
huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitt
y
tunnusnumeroin. [ ] (Kts. myos käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva 1). Säädä
rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle. Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva
2). Vedä rullanohjainta ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta
naularulla paikoilleen siten, että sen alkupää on makasiinisäiliön ulkopuolella.
A
seta ensimmäinen naula tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje
makasiiniluukku ja päätyluukku.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini. Suojuksen
kiinnitys 4 sylinteriruuvilla 13301138 on suoritettava vääntimellä, jonka
vääntömomentti on säädetty 14 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301138 ja nosta suojus kokonaan pois. Paina
mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla,
j
oka johdetaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas O-rengasrasvalla 13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla tavalla.Tämän jälkeen
käännä naulain ja lyö voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa
laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (O-rengasrasvalla 13301706)
j
a aseta paikoilleen.
3O-Ring 14500117
15 O-ring 13300095
16 Joint torique 14500577
20 Aro torico 14500578
22 13300094
25 14500579
33 14500580
38 13300013
40 13300010
42 14502032
43 14502033
45 14502034
46 14502035
49 14500310
59 14500581
60 14502037
77 14500582
79 14500583
7Zylinderschraube 13301138
35 Allen bolt 14500538
62 Vis cylindrique 13301137
Tornillo allen
11 Distanzbuchse 14500545
39 Spacer exhaust 14500563
Douille de distance
Casquillo distanciador
32 Spannhülse 13300254
54 Splint pin 13300275
72 Douille fendue 13300249
Pasador elastico
13 Druckfeder 14500560
47 Pressure spring 13301750
57 Ressort à pression 14500515
68 Muelle de presion 14500321
69 14500497
80 14500506
81 14500508
103 14500534
64 Achse 14500500
73 Pin 14500498
76 Axe 14500502
97 Eje 14500519
89 Stopfen 14500905
94 Post cap 14500905
Capuchon
Capuchon
1Schraube 14500493
Special screw
Vis
Tornillo
2Deckelhalterung 14500494
Exhaust Cover Holder
Support
Soporte tapa
4Deckel 14500551
Exhaust cover
Cache
Tapón
5Schalldämpfer 14500553
Exhaust filter
Amortisseur de bruit
Silenciador
6Kappendichtung 14500550
Exhaust cover seal
Joint plat
Cabeza de fijacion
8Schutzschiene 14503228
Protector
Rail de converture
Rail de cobertura
9Kappe 14500549
Cylinder cap unit
Capuchon
Cabeza
10 Dichtung 14500546
Seal
Joint plat
Junta obturadora
12 Kappeneinsatz 14500552
Piston stop
Douille supérieure
Cabeza superior
14 Hauptventilscheibe 14500554
Head valve washer
Soupape principale rondella
Arandela cabeza de la valvula
17 Hauptventil 14500555
Head valve piston
Soupape principale
Valvula principal
18 Zylinderdichtung 14500556
Cylinder seal
Douille
Sellado cilindro
19 Kolben 14500527
Piston
Piston
Piston
21 Zylinder 14500557
Cylinder
Cylindre
Cilindro
23 Rückschlagventil 14500559
Check Valve
Soupape
Valvula antiretorno
24 Zylinderring 14500558
Cylinder ring
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
26 Puffer 14500530
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
27 Gehäuse 14500537
Body
Corps
Cuerpo
30 Griffband 2 14406099
Grip end tape 2
Guban pour la poignée 2
Banda para el mango 2
31 Griffband B 14406050
Grip tape B
Guban pour la poignée B
Banda para el mango B
34 Reduzierstück 14500541
End cap
Réducteur
Reductor
36 Scheibe 13300490
100 Disc 14500510
Rondella
Arandela
41 Ventilbuchse 14500565
Trigger valve housing
Douille de soupape
Casquillo valvula
44 Ventilkolben 14502030
Piston valve
Piston de soupape
Piston valvula
48 Ventilhebelstift 14500561
101 Trigger valve stem 14500532
Bouton de commande
Pasador valvula gatillo
50 Ventilkörper 14500564
102 Trigger valve cap 14500533
Capuchon de soupape
Cuerpo valvula
51 Lagernadel 14500566
Pin
Axe
Eje
52 Schalthebel 14500568
104 Trigger 14500535
Levier de détente
Gatillo
53 Auslöser 14500567
105 Trigger 14500536
Levier de détente
Gatillo de disparo
55 Auslösebügelführung 14500569
Contact arm guide
Guide pour sécurité
Guia del estribo de seguridad
56 Abdeckung 14500571
Cover
Cache
Tapa
58 Auslösebügel 14503238
Contact arm unit
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
61 Kopfstück 14500491
Nose
Tête
Testero
63 Gummischeibe 14500184
Rubber disc
Rondelle en caoutchouc
Arandela de caucho
65 Schutzkappenknopf 14500513
Dust cover hook
Bouton pour le de securité
Boton de sequridad
66 Schutzkappe 14500512
Dust cover
Protecteur
Tapa protectora
67 Klinke 14500499
Door latch
Loquet
Trinquete
70 Sperrklaue 14500496
Check pawl
Griffe
Trinquete de seguridad
71 Kopfstückklappe 14500495
Nose housing door
Clapet de la tête
Puerta testero*
74 Schenkelfeder 14500503
Tersion spring
Ressort à branches
Muelle en pata
75 Vorschiebe
r
14500501
Pusher
Chariot
Empujador
78 Vorschieberkolben 14500504
Feed piston
Piston d'avancement
Piston alimentador
82 Führung 14500509
Spring guide
Guidage
Guia
83 Stützring 14500505
Support ring
Baque d' appui
Aro de soporte
84 Federtopf 14500507
Spring plate
Cuvette de ressort
Piatto di molla
85 Sicherungsring 13300410
Circlip
Clips
Aro de seguridad
86 Magazindeckel 14503239
Magazine cover
Couvercle de chargeur
Tapa cargador
90 Coilführungsteller 14503245
Nail support
Support du rouleau de clous
Soporte clavos
91 Distanzstück 14500525
Spacer
Guide á distance
Distanciador
92 Zugfeder 14500526
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
93 Magazinbolzen 14500522
Magazine post
Tige ajusteur
Cargador bulon
95 Magazin 14500517
Magazine case
Chargeur
Cargador
96 Halterung 14500521
Post retainer
Support
Barra de soporte
98 Sicherungsmutter 13300439
Safety nut
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
99 Abdeckung 14500511
Contact arm cover
Cache
Tapa
125 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
126 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78 260
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 550DC 04.02

卷钉枪类型:550DC
该零件清单/维修指南和附上的使用者手册组成了操作手册。
使用前请认真阅读并严格遵守。
在零件清单的德语部分,技术数字列于[]下,(也见使用者手册)
装钉
压下门盖上的控制杆,打开弹夹盖(图1), 调整钉子底盘到所需的钉长度.可以进行4个长度
的调整.把弹夹撑座调整到所需的位置.(图2).把卷钉放进弹夹中, 钉子往前推, 第一颗钉位于送钉爪间(图3).
然后关上弹夹门盖和枪鼻门锁.
注意: 工具进行维修前必须卸下空气供应和清空弹夹。请用4颗内六角螺丝13301138和调整到14Nm的转矩扳手固定上盖.
更换撞针片
取出4颗螺钉编号为13301138,移动整个上盖(图4)
使用一个备用的撞针片从底部把它们推出来.(图6).然后更换整个活塞.重新组装前请用BeA
胶圈润滑油13301706润滑.请用4颗内六角螺丝13301139和调整到14Nm的转矩扳手固定上盖.
更换缓冲垫和气缸
看指示“更换撞针片”部分,取出活塞-撞针组. 翻转工具, 轻轻地在木板表面敲打枪体(图8),通过撞击,
就能轻易拿出气缸和缓冲垫.更换损坏零件, 重新安装前请用13301706润滑零件
更换游动阀O环
看指示“更换撞针片”部分, 拆出主阀, 更换损耗的O环, 用13301706
润滑油润滑新O环.
Form 550DCC 11.04
3 O环 14500117
15 13300095
16 14500577
20 14500578
22 13300094
25 14500579
33 14500580
38 13300013
40 13300010
42 14502032
43 14502033
45 14502034
46 14502035
49 14500310
59 14500581
60 14502037
77 14500582
79 14500583
7 内六角螺钉 13301138
35 14500538
62 13301137
11 隔板 14500545
39 14500563
32 开口销 13300254
54 13300275
72 13300249
13 压簧 14500560
47 13301750
57 14500515
68 14500321
69 14500497
80 14500506
81 14500508
103 14500534
64 销钉 14500500
73 14500498
76 14500502
97 14500519
89
弹簧扣
14500905
94 14500905
1 特种螺钉 14500493
2 垫圈 14500494
4 排气盖 14500551
5 过滤板 14500553
6 密封垫 14500550
8 保护器 14503228
9 气缸盖组件 14500549
11 垫片 14500546
12 活塞挡块 14500552
14 游动阀密封垫
14500554
17 游动阀活塞 14500555
18 气缸密封垫 14500556
19 活塞 14500527
21 气缸 14500557
23 止回阀 14500559
24 气缸胶圈 14500558
26 缓冲垫 14500530
27 枪体 14500537
30 把手端贴尺2
14406099
31 把手端贴 14406050
34 尾
盖
14500541
36 圆环 13300490
100 14500510
41 开关主体 14500565
44 活塞阀 14502030
48 开关顶针 14500561
101 14500532
50 开关盖 14500564
102 14500533
51 销钉 14500566
52 扳机 14500568
104 14500535
53 扳机 14500567
105 14500536
55 接触臂导块 14500569
56 护板 14500571
58 接触臂组件 14503238
61 枪鼻 14500491
63 塑胶环 14500184
65 卡子 14500513
66 防尘罩 14500512
67 门锁 14500499
70 止钉器销 14500496
71 枪鼻门盖 14500495
74 拉簧 14500503
75
推钉
器 14500501
78 送钉活塞 14500504
82 弹簧导轨 14500509
83支环 14500505
84 弹簧导板 14500507
85 卡簧 13300410
86 弹夹盖 14503239
90 钉子底盘 14503245
91 撑杆 14500525
92 拉簧 14500526
93 钉子撑座 14500522
95 弹夹 14500517
96 挡环 14500521
98 保险螺母 14500539
99 接触臂盖 14500511
125 快速接头
126 密封垫
Other BEA Power Tools manuals

BEA
BEA WM 12 - 156C Operating instructions

BEA
BEA 564DC Operating manual

BEA
BEA 101 DCC User manual

BEA
BEA 14/40-723C User manual

BEA
BEA 180/65-835A User manual

BEA
BEA 12200100 User manual

BEA
BEA 14412430 User manual

BEA
BEA 98/25-551 Operating instructions

BEA
BEA 830 DCC Guide

BEA
BEA 380/160-400 Operating instructions