manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEA
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. BEA 98/25-551 Operating instructions

BEA 98/25-551 Operating instructions

deutsch
Druckluftnagler Typ 98/25 - 551
[1]L = 228; H = 178 B = 46 mm;
[2] Gewicht: 1,2 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 6 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
0,45 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 98
in den Längen von 10 bis 25 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 88 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 80 dB
[9]*Vibrationskennwert liegt unter de
r
Deklarationsgrenze.
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Klammermagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Schraubkappe herausdrehen, Feder und
Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das Gerät
umdrehen und durch leichte Schläge auf eine
Holzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtig
herausklopfen (Bild 2). Den Stift 13300174 und die
Spannhülse 13300258 mittels Durchschlag soweit
herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt
(Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung
"Montageklotz" 14401092 Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Kolben O-Ringes
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann
O-Ring 13300078 auswechseln und mit O-Ring-Fett
13301706 oder mit Öl 13301708 einsetzen.
Auswechseln des Puffers
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers". Mit
einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300150
demontieren (Bild 4 ), dann den Puffer mit dem Zylinder
von unten herausdrücken. Bei der Montage die Teile mit
O-Ring-Fett oder Öl wieder einsetzen und auf richtigen
Sitz achten (Bild 5).
Austausch von Zugfeder und Schubkasten
Zylinderschraube 13301106 lösen und den Anschlag
14404299 abnehmen ( Bild 8). Den Unterschieber nach
hinten aus der Abdeckschiene herausziehen (Bild 6).
Dann neue Zugfeder 14405275 in den Schubkasten
haken,unter die Umlenkrolle im Unterschieber nach
hinten führen und einhaken (Bild 7 ).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Kappe herausdrehen, Hauptventil entnehmen. Die einem
stärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe 13300025
und 13300013 sollten komplett ausgewechselt werden
und mit O-Ring Fett 13301706 oder Öl 13301708 wiede
r
eingesetzt werden
English
Pneumatic Stapler Type 98/25-551
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [](also see User Manual).
Replacing wearing parts
A
ttention: Disconnect the device from the pneumatic
pressure source. Empty the staple magazine.
Replacing the driver
Unscrew the screw cap, remove spring and main valve
(fig. 1). Turn the device round and carefully knock out the
driver-piston unit by tapping it gently against a wooden
base (fig. 2). With a pin punch tap out pin 13300174 and
split pin 13300258 Use mounting block 14401092 The
driver blade can then be removed. Replacement of the
blade is a reversal of the above procedure (fig. 3). The
cap must be fixed with a screwdriver set to a tightening
torque of 8 Nm.
Replacing the piston O-ring
See description "Replacing the driver", then replace O-
ring 13300078 (fig. 3) and insert with O-ring grease
13301706 or oil 13301708
Replacing the buffer
See description "Replacing the driver". Dismantle the O-
ring 13300150 using a small screwdriver (fig 4), then
push out the buffer with the cylinder from below. When
reassembling the device insert the parts with O-ring
grease or oil, ensuring that they are positioned correctly
(fig. 5).
Replacing the tension spring and the feed box.
Release the cheese head screw 13301106 and remove
the stop 14404299 (figure 8). Pull the lower slide
backwards out of the cover rail (figure 6). Then hook the
new tension spring 14405275 into the feed box, guide it
backwards under the defection roller in the lower slide
and hook it into place (figure 7).
Replacing the valve O-rings
Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings
13300025 and 13300013 which are subject to greate
r
wear should be replaced entirely and new ones inserted
with O-ring grease 13301706 or oil 13301708
français
Agrafeuse pneumatique Type 98/25-551
Instructions de montage et entretien
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateu
r
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacement des pièces d’usure
A
ttention: séparer l’appareil de la source de pression
pneumatique, vider le magasin d’agrafes.
Remplacement du chassoir
Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la
vanne principale (figure 1). Tourner l’appareil et frappe
r
légèrement sur un support en bois pour retirer l’unité à
piston du chassoir (figure 2). Chasser l'axe 13300174 et
la douille fendue 13300258 avec un mandrin afin de
pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté
14401092 Fixer la chape avec un étau dont le moment
de serrage est réglé à 8 Nm.
Remplacement du joint torique du piston
Voir description „Remplacement du chassoir“, puis
remplacer le joint torique 13300078 (figure 3) et utilise
r
de la graisse pour joints toriques 13301706 ou de l’huile
13301708
Remplacement du tampon
Voir description „Remplacement du chassoir“. Avec un
petit tournevis, démonter le joint torique 13300150, puis
(figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le cylindre en
appuyant dessus. Lors du montage, remettre les pièces
avec de la graisse pour joints toriques ou de l’huile et
veiller au bon logement (figure 5).
Remplacement du ressort de traction et du tiroir
Dévisser la vis de culasse 13301106 et retirer le taquet le
butoir 14404299 (ill. 8). Tirer le curseur inférieur de la
bande de recouvrement en le dirigeant vers l’arrière (ill.
6) Ensuite, accrocher le nouveau ressort 14405275 dans
le tiroir, le guider vers l’arrière dans le curseur inférieur
sous la poulie de guidage et l’enclencher (ill. 7).
Remplacement des joints toriques de la vanne
Dévisser la chape. Retirer la vanne principale.
Remplacer intégralement les joints toriques 13300025 et
13300013 soumis à une forte usure et en installer avec
de la graisse 13301706 ou de l’huile 13301708
español
Grapadora neumática tipo 98/25-551
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Recambio de piezas de desgaste
Atención: Separar el aparato de la fuente de presión
neumática. Vaciar el cargador de grapas.
Recambio del hincador
Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el
muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustración 1).
Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a
golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el
equipo ligeramente sobre una base de madera
(Ilustración 2). Sacar la spina 13300174 y el pasado
r
elástico 13300258 con un punzón, hasta que pueda
cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivo
auxiliar "Taco de montaje 14401092". Asegurar la
caperuza mediante un destornillador cuyo par de fuerzas
esté ajustado en 8 Nm.
Recambio de la junta toroidal del émbolo
Véase la descripción "Recambio del Hincador"
y
recambiar a continuación la junta toroidal 13300078
(Ilustración 3) montándola con grasa para juntas
toroidales 13301706 o con Aceite 13301708
Recambio del amortiguador
Véase la descripción "Recambio del Hincador".
Desmontar la junta toroidal 13300150 mediante
(Ilustración 4) un pequeño destornillador y apretar hacia
afuera el amortiguador con el cilindro desde abajo. Al
efectuar el montaje, volver a colocar las piezas con
grasa para juntas toroidales o aceite , cuidando de que
asienten perfectamente (Ilustración 5).
Intercambio de muelle de tracción y caja de empuje.
Soltar el tornillo cilíndrico 13301106 y quitar el tope
14404299 (Imagen 8). Sacar el empujador inferior de la
banda de recubrimiento tirando hacia atrás (Imagen 6).
Enganchar un nuevo muelle de tracción 14405275 en la
caja de empuje, llevarlo hacia atrás por debajo del rollo
de reenvío en el empujador inferior y engancharlo
(Imagen 7).
Recambio de las juntas toroidales de válvula
Desenroscar la caperuza y retirar la válvula principal. Es
conveniente reemplazar las juntas toroidales 13300025 y
13300013 completamente, ya que están sujetas a un
mayor desgaste. Colocar las nuevas juntas con grasa
para juntas toroidales 13301706 ó aceite 13301708
italiano
Fissatrice pneumatica 98/25 - 551
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Sostituzione delle parti di usura
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione di parti soggette ad usura
Attenzione: staccare l’apparecchio della sorgente di
pressione pneumatica, vuotare il caricatore fascette.
Sostituzione del driver
Svitare il tappo a vite, prelevare la molla ed il corpo della
valvola principale (Fig.1). Girare l’apparecchio e tramite
colpetti sulla base di legno fare uscire attentamente
l’unità driver-pistone (Fig.2). Spingere in fuori la spina
13300174 e la boccola espansione 13300258 a mezzo
di un punteruolo per quanto sufficiente a permettere la
sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare allo scopo
l'attrezzature speciale 14401092 Il tappo deve essere
fissato con un cacciavite, tramite il quale viene regolato
un momento torcente pari a 8 Nm.
Sostituzione dell’O-Ring del pistone
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”, quindi
sostituire l’O-Ring 13300078 inserendovi l’O-Ring con
grasso 13301706 con olio 13301708
Sostituzione dell’ammortizzatore
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”. Smontare
l’O-Ring 13300150 con l’aiuto di un piccolo cacciavite
(Fig 4), quindi spingere fuori l’ammortizzatore dal basso
insieme al cilindro. Per l’assemblaggio inserire
nuovamente le parti usando il grasso o l’olio ,
riponendole attentamente nell’esatta posizione (Fig. 5).
Sostituzione di molla di trazione e cassetto dispinta.
Svitare la vite cilindrica 13301106 e togliere l’arresto
14404299 (figura 8). Estrarre posteriormente il cursore
inferiore dalla barra di copertura (figura 6). Agganciare
quindi la nuova molla di trazione 14405275 nel cassetto
di spinta, inserirla sotto al rullo di rinvio nel cursore
inferiore e agganciarla (figura 7).
Sostituzione degli O-Ring della valvola
Svitare il tappo. Estrarre la valvola principale. Gli O-Ring
13300025 e 13300013 usurati dovranno essere sostituiti
con O-Ring ingrassati 13301706 oliati 13301708
Nederlands
Luchtdruktacker Type 98/25 - 551
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houd u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Het vervangen van slijtonderdelen
Let op: Het apparaat van de pneumatische drukbron
scheiden, nietenmagazijn leegmaken.
Vervangen van de drijver
Schroefkapje eruit draaien, veer en hoofdventieleenheid
eruit nemen (afbeelding 1). Het apparaat omdraaien en
door lichte slagen op de drijver-zuigereenheid er
voorzichtig uitkloppen (afbeelding 2). De pen 13300174
en de spanhuls 13300258 d.m.v. een doorslag zover
eruitdrukken, dat het slagmes vervangen kan worden
(afb.3). Gebruik het hulpstuk 14401092 om beschadiging
te voorkomen. De bevestiging van het kapje moet
worden uitgevoerd met een boorschroever, waarbij het
koppel op 8 Nm is ingesteld.
Vervangen van de zuiger O-ring
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver", dan O-ring
13300078 vervangen en met O-ring vet 13301706 o
f
met olie 13301708 aanbrengen.
Vervangen van de buffer
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver". Met een
kleine schroevedraaier de O-ring 13300150 demonteren
(afbeelding 4), vervolgens de buffer met de cilinder er
van onder uitdrukken. Bij de montage de delen met O-
ring vet of olie weer aanbrengen en op correcte
bevestiging letten (afbeelding 5).
Verwisselen van trekveer en schuifkast.
Cilinderkopschroef 13301106 losdraaien en de aanslag
14404299 er afnemen (afbeelding 8). De onderschui
f
naar achteren uit de afdekrail eruit trekken (afbeelding 6).
De nieuwe trekveer 14405275 in de schuifkast haken,
onder de omkeerrol in de onderschuifinrichting naar
achter leiden en inhaken (afbeelding 7).
Vervangen van de ventiel O-ringen
Kapje eruit draaien, hoofdventiel eruit nemen. De aan
sterkere slijtage onderhevige O-ringen 13300025 en
13300013 dienen compleet te worden vervangen en met
0-ring vet 13301706 of olie 13301708 weer te worden
aangebracht.
Dansk
Trykluftsømmaskine type 98/25 - 551
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De venligst
gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget iagtage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-trykkilden.
Klammermagasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen
Skruekappen drejes ud, fjeder og hovedventillegeme
tages ud (illustration 1). Apparatet vendes om og med
lette slag mod et træunderlag bankes drivdorn-
stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2). Stiften
13300174 og spændetyllen 13300258 trykkes så langt
ud, at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3).
A
nvend hjælpeanordningen „Montageklods“ 14401092
Fastgørelsen af kappen skal ske ved hjælp af en
momentskruetrækker, hvis moment er indstillet på 8 Nm.
Udskiftning af stempel-O-ringen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", så udskiftes
O-ring 13300078 og den nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller med olie 13301708
Udskiftning af pufferen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". O-ring
13300150 afmonteres med en lille skruetrækker
(illustration 4), derefter trykkes pufferen med cylinderen
ud nedefra. Ved monteringen indsættes delene med O-
ringsfedt eller olie igen; pas på, at de sidder på rette
måde (illustration 5).
Udskiftning af trækfjeder og trykkasse
Cylinderskrue 13301106 løsnes og anslaget 14404299
tages af(illustration 8). Underskyderen trækkes bagud ud
af afdækningsskinnen (illustration 6).
Derpå hages ny trækfjeder 14405275 ind i trykkassen,
føres bagud under styrerullen i underskyderen og hages
ind (illustration 7).
Udskiftning af ventil-O-ringe
Kappe drejes ud, hovedventil tages ud. O-ringene
13300025 og 13300013, der er udsat for et stærkere slid,
bør udskiftes komplet og nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller olie 13301708
1
2
3
4
8
7
6
5
deutsch
Druckluftnagler Typ 98/25 - 551
[1]L = 228; H = 178 B = 46 mm;
[2] Gewicht: 1,2 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 6 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
0,45 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 98
in den Längen von 10 bis 25 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 88 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 80 dB
[9]*Vibrationskennwert liegt unter de
r
Deklarationsgrenze.
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Klammermagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Schraubkappe herausdrehen, Feder und
Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das Gerät
umdrehen und durch leichte Schläge auf eine
Holzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtig
herausklopfen (Bild 2). Den Stift 13300174 und die
Spannhülse 13300258 mittels Durchschlag soweit
herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt
(Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung
"Montageklotz" 14401092 Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Kolben O-Ringes
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann
O-Ring 13300078 auswechseln und mit O-Ring-Fett
13301706 oder mit Öl 13301708 einsetzen.
Auswechseln des Puffers
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers". Mit
einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300150
demontieren (Bild 4 ), dann den Puffer mit dem Zylinder
von unten herausdrücken. Bei der Montage die Teile mit
O-Ring-Fett oder Öl wieder einsetzen und auf richtigen
Sitz achten (Bild 5).
Austausch von Zugfeder und Schubkasten
Zylinderschraube 13301106 lösen und den Anschlag
14404299 abnehmen ( Bild 8). Den Unterschieber nach
hinten aus der Abdeckschiene herausziehen (Bild 6).
Dann neue Zugfeder 14405275 in den Schubkasten
haken,unter die Umlenkrolle im Unterschieber nach
hinten führen und einhaken (Bild 7 ).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Kappe herausdrehen, Hauptventil entnehmen. Die einem
stärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe 13300025
und 13300013 sollten komplett ausgewechselt werden
und mit O-Ring Fett 13301706 oder Öl 13301708 wiede
r
eingesetzt werden
English
Pneumatic Stapler Type 98/25-551
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes [](also see User Manual).
Replacing wearing parts
A
ttention: Disconnect the device from the pneumatic
pressure source. Empty the staple magazine.
Replacing the driver
Unscrew the screw cap, remove spring and main valve
(fig. 1). Turn the device round and carefully knock out the
driver-piston unit by tapping it gently against a wooden
base (fig. 2). With a pin punch tap out pin 13300174 and
split pin 13300258 Use mounting block 14401092 The
driver blade can then be removed. Replacement of the
blade is a reversal of the above procedure (fig. 3). The
cap must be fixed with a screwdriver set to a tightening
torque of 8 Nm.
Replacing the piston O-ring
See description "Replacing the driver", then replace O-
ring 13300078 (fig. 3) and insert with O-ring grease
13301706 or oil 13301708
Replacing the buffer
See description "Replacing the driver". Dismantle the O-
ring 13300150 using a small screwdriver (fig 4), then
push out the buffer with the cylinder from below. When
reassembling the device insert the parts with O-ring
grease or oil, ensuring that they are positioned correctly
(fig. 5).
Replacing the tension spring and the feed box.
Release the cheese head screw 13301106 and remove
the stop 14404299 (figure 8). Pull the lower slide
backwards out of the cover rail (figure 6). Then hook the
new tension spring 14405275 into the feed box, guide it
backwards under the defection roller in the lower slide
and hook it into place (figure 7).
Replacing the valve O-rings
Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings
13300025 and 13300013 which are subject to greate
r
wear should be replaced entirely and new ones inserted
with O-ring grease 13301706 or oil 13301708
français
Agrafeuse pneumatique Type 98/25-551
Instructions de montage et entretien
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateu
r
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacement des pièces d’usure
A
ttention: séparer l’appareil de la source de pression
pneumatique, vider le magasin d’agrafes.
Remplacement du chassoir
Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la
vanne principale (figure 1). Tourner l’appareil et frappe
r
légèrement sur un support en bois pour retirer l’unité à
piston du chassoir (figure 2). Chasser l'axe 13300174 et
la douille fendue 13300258 avec un mandrin afin de
pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté
14401092 Fixer la chape avec un étau dont le moment
de serrage est réglé à 8 Nm.
Remplacement du joint torique du piston
Voir description „Remplacement du chassoir“, puis
remplacer le joint torique 13300078 (figure 3) et utilise
r
de la graisse pour joints toriques 13301706 ou de l’huile
13301708
Remplacement du tampon
Voir description „Remplacement du chassoir“. Avec un
petit tournevis, démonter le joint torique 13300150, puis
(figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le cylindre en
appuyant dessus. Lors du montage, remettre les pièces
avec de la graisse pour joints toriques ou de l’huile et
veiller au bon logement (figure 5).
Remplacement du ressort de traction et du tiroir
Dévisser la vis de culasse 13301106 et retirer le taquet le
butoir 14404299 (ill. 8). Tirer le curseur inférieur de la
bande de recouvrement en le dirigeant vers l’arrière (ill.
6) Ensuite, accrocher le nouveau ressort 14405275 dans
le tiroir, le guider vers l’arrière dans le curseur inférieur
sous la poulie de guidage et l’enclencher (ill. 7).
Remplacement des joints toriques de la vanne
Dévisser la chape. Retirer la vanne principale.
Remplacer intégralement les joints toriques 13300025 et
13300013 soumis à une forte usure et en installer avec
de la graisse 13301706 ou de l’huile 13301708
español
Grapadora neumática tipo 98/25-551
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Recambio de piezas de desgaste
Atención: Separar el aparato de la fuente de presión
neumática. Vaciar el cargador de grapas.
Recambio del hincador
Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el
muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustración 1).
Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a
golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el
equipo ligeramente sobre una base de madera
(Ilustración 2). Sacar la spina 13300174 y el pasado
r
elástico 13300258 con un punzón, hasta que pueda
cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivo
auxiliar "Taco de montaje 14401092". Asegurar la
caperuza mediante un destornillador cuyo par de fuerzas
esté ajustado en 8 Nm.
Recambio de la junta toroidal del émbolo
Véase la descripción "Recambio del Hincador"
y
recambiar a continuación la junta toroidal 13300078
(Ilustración 3) montándola con grasa para juntas
toroidales 13301706 o con Aceite 13301708
Recambio del amortiguador
Véase la descripción "Recambio del Hincador".
Desmontar la junta toroidal 13300150 mediante
(Ilustración 4) un pequeño destornillador y apretar hacia
afuera el amortiguador con el cilindro desde abajo. Al
efectuar el montaje, volver a colocar las piezas con
grasa para juntas toroidales o aceite , cuidando de que
asienten perfectamente (Ilustración 5).
Intercambio de muelle de tracción y caja de empuje.
Soltar el tornillo cilíndrico 13301106 y quitar el tope
14404299 (Imagen 8). Sacar el empujador inferior de la
banda de recubrimiento tirando hacia atrás (Imagen 6).
Enganchar un nuevo muelle de tracción 14405275 en la
caja de empuje, llevarlo hacia atrás por debajo del rollo
de reenvío en el empujador inferior y engancharlo
(Imagen 7).
Recambio de las juntas toroidales de válvula
Desenroscar la caperuza y retirar la válvula principal. Es
conveniente reemplazar las juntas toroidales 13300025 y
13300013 completamente, ya que están sujetas a un
mayor desgaste. Colocar las nuevas juntas con grasa
para juntas toroidales 13301706 ó aceite 13301708
italiano
Fissatrice pneumatica 98/25 - 551
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Sostituzione delle parti di usura
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione di parti soggette ad usura
Attenzione: staccare l’apparecchio della sorgente di
pressione pneumatica, vuotare il caricatore fascette.
Sostituzione del driver
Svitare il tappo a vite, prelevare la molla ed il corpo della
valvola principale (Fig.1). Girare l’apparecchio e tramite
colpetti sulla base di legno fare uscire attentamente
l’unità driver-pistone (Fig.2). Spingere in fuori la spina
13300174 e la boccola espansione 13300258 a mezzo
di un punteruolo per quanto sufficiente a permettere la
sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare allo scopo
l'attrezzature speciale 14401092 Il tappo deve essere
fissato con un cacciavite, tramite il quale viene regolato
un momento torcente pari a 8 Nm.
Sostituzione dell’O-Ring del pistone
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”, quindi
sostituire l’O-Ring 13300078 inserendovi l’O-Ring con
grasso 13301706 con olio 13301708
Sostituzione dell’ammortizzatore
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”. Smontare
l’O-Ring 13300150 con l’aiuto di un piccolo cacciavite
(Fig 4), quindi spingere fuori l’ammortizzatore dal basso
insieme al cilindro. Per l’assemblaggio inserire
nuovamente le parti usando il grasso o l’olio ,
riponendole attentamente nell’esatta posizione (Fig. 5).
Sostituzione di molla di trazione e cassetto dispinta.
Svitare la vite cilindrica 13301106 e togliere l’arresto
14404299 (figura 8). Estrarre posteriormente il cursore
inferiore dalla barra di copertura (figura 6). Agganciare
quindi la nuova molla di trazione 14405275 nel cassetto
di spinta, inserirla sotto al rullo di rinvio nel cursore
inferiore e agganciarla (figura 7).
Sostituzione degli O-Ring della valvola
Svitare il tappo. Estrarre la valvola principale. Gli O-Ring
13300025 e 13300013 usurati dovranno essere sostituiti
con O-Ring ingrassati 13301706 oliati 13301708
Nederlands
Luchtdruktacker Type 98/25 - 551
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houd u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Het vervangen van slijtonderdelen
Let op: Het apparaat van de pneumatische drukbron
scheiden, nietenmagazijn leegmaken.
Vervangen van de drijver
Schroefkapje eruit draaien, veer en hoofdventieleenheid
eruit nemen (afbeelding 1). Het apparaat omdraaien en
door lichte slagen op de drijver-zuigereenheid er
voorzichtig uitkloppen (afbeelding 2). De pen 13300174
en de spanhuls 13300258 d.m.v. een doorslag zover
eruitdrukken, dat het slagmes vervangen kan worden
(afb.3). Gebruik het hulpstuk 14401092 om beschadiging
te voorkomen. De bevestiging van het kapje moet
worden uitgevoerd met een boorschroever, waarbij het
koppel op 8 Nm is ingesteld.
Vervangen van de zuiger O-ring
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver", dan O-ring
13300078 vervangen en met O-ring vet 13301706 o
f
met olie 13301708 aanbrengen.
Vervangen van de buffer
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver". Met een
kleine schroevedraaier de O-ring 13300150 demonteren
(afbeelding 4), vervolgens de buffer met de cilinder er
van onder uitdrukken. Bij de montage de delen met O-
ring vet of olie weer aanbrengen en op correcte
bevestiging letten (afbeelding 5).
Verwisselen van trekveer en schuifkast.
Cilinderkopschroef 13301106 losdraaien en de aanslag
14404299 er afnemen (afbeelding 8). De onderschui
f
naar achteren uit de afdekrail eruit trekken (afbeelding 6).
De nieuwe trekveer 14405275 in de schuifkast haken,
onder de omkeerrol in de onderschuifinrichting naar
achter leiden en inhaken (afbeelding 7).
Vervangen van de ventiel O-ringen
Kapje eruit draaien, hoofdventiel eruit nemen. De aan
sterkere slijtage onderhevige O-ringen 13300025 en
13300013 dienen compleet te worden vervangen en met
0-ring vet 13301706 of olie 13301708 weer te worden
aangebracht.
Dansk
Trykluftsømmaskine type 98/25 - 551
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De venligst
gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget iagtage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-trykkilden.
Klammermagasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen
Skruekappen drejes ud, fjeder og hovedventillegeme
tages ud (illustration 1). Apparatet vendes om og med
lette slag mod et træunderlag bankes drivdorn-
stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2). Stiften
13300174 og spændetyllen 13300258 trykkes så langt
ud, at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3).
A
nvend hjælpeanordningen „Montageklods“ 14401092
Fastgørelsen af kappen skal ske ved hjælp af en
momentskruetrækker, hvis moment er indstillet på 8 Nm.
Udskiftning af stempel-O-ringen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", så udskiftes
O-ring 13300078 og den nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller med olie 13301708
Udskiftning af pufferen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". O-ring
13300150 afmonteres med en lille skruetrækker
(illustration 4), derefter trykkes pufferen med cylinderen
ud nedefra. Ved monteringen indsættes delene med O-
ringsfedt eller olie igen; pas på, at de sidder på rette
måde (illustration 5).
Udskiftning af trækfjeder og trykkasse
Cylinderskrue 13301106 løsnes og anslaget 14404299
tages af(illustration 8). Underskyderen trækkes bagud ud
af afdækningsskinnen (illustration 6).
Derpå hages ny trækfjeder 14405275 ind i trykkassen,
føres bagud under styrerullen i underskyderen og hages
ind (illustration 7).
Udskiftning af ventil-O-ringe
Kappe drejes ud, hovedventil tages ud. O-ringene
13300025 og 13300013, der er udsat for et stærkere slid,
bør udskiftes komplet og nye indsættes med O-ringsfedt
13301706 eller olie 13301708
1
2
3
4
8
7
6
5
deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ 98/25 - 551
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i
förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna
innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vid
kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar
Byte av slitdetaljer
Varning: Bryt apparatens anslutning till tryckluftskällan och töm
klammermagasinet.
Byte av drivstycke
Gänga ur ändstycket och lyft ut fjäder och huvudventilkropp (bild 1). Vänd på
apparaten och driv med försiktiga slag mot ett underlägg av trä ut drivstycke-
kolvenheten (bild 2). Driv med ett dorn ut stiftet 13300174 och spännhylsan
13300258 så långt att drivningen kan bytas (bild 3). Använd härvid
hjälpverktyget "Montageklots" 14401092 Gänga i och dra ändstycket med
momentnyckel inställd på 8 Nm.
Byte av kolvens O ring
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Vid byte av O ring 13300078
ska O ringfett 13301706 eller olja 13301708 appliceras på den nya O ringen.
Byte av buffertstycke
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Ta loss O ring 13300150 med
hjälp av en liten (bild 4)skruvmejsel och tryck sedan underifrån ut
buffertstycke med cylinder. Samtliga detaljer ska före återmontering smörjas
med O ringfett eller olja. Kontrollera att detaljerna förs till rätt monteringsläge
(bild 5).
Byte av dragfjäder och slidbox
Lossa den cylindriska skruven 13301106 och lyft av anslaget 14404299 (bild
8). Dra ut undersliden bakåt ur täckskenan (bild 6). Haka fast en ny
dragfjäder 14405275 i slidboxen, för den därefter bakåt under brytrullen i
undersliden och haka fast den (bild 7).
Byte av ventilens O-ringar
Gänga ur ändstycket och lyft ut huvudventilen. O ringarna 13300025 och
13300013 är utsatta för förstärkt slitage och bör därför bytas komplett.
A
pplicera O ringfett 13301706 eller smörjolja 13301708 före återmontering.
Suomed
Paineilmanaulauskone tyyppi 98/25 - 551
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa
tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen
käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitt
y
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Kuluvien osien vaihto
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini.
Ohjaimen vaihto
Kierrä irti kierrekansi, poista jousi ja pääventtiilirunko (kuva 1). Käännä laite ja
ravista ohjain-mäntäyksikkö varovasti ulos lyömällä kevyesti puualustaa
vasten (kuva 2). Paina puikko 13300174 ja kiinnityshylsy 13300258
lävistimen avulla niin pitkälle ulos, että voit vaihtaa ohjaimen (kuva 3). Käytä
apulaitetta "asennuspölkky" 14401092 Suojus on kiinnitettävä ruuvitaltalla,
j
onka vääntömomentti on säädetty 8 Nm:iin.
Männän O-renkaiden vaihto
Ks. kuvaus "Ohjaimen vaihto", tämän jälkeen vaihda O-rengas 13300078,
voitele kevyesti O-rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja aseta
paikoilleen.
Iskunvaimentimen vaihto
Katso kuvausta "Ohjaimen vaihto". Irrota O-rengas 13300150 pienen
ruuvitaltan avulla (kuva 4), tämän jälkeen paina iskunvaimennin ja sylinteri
alhaalta päin irti. Voitele O-rengasrasvalla tai öljyllä, aseta paikoilleen ja
tarkista oikea asento (kuva 5).
Vetojousen ja vetolaatikon vaihto
Irrota lieriöruuvi 13301106 ja poista vaste 14404299 (kuva 8).Vedä alaluisti
taaksepäin ulos peitekiskosta (kuva 6). Tämän jälkeen kiinnitä uusi vetojousi
14405275 vetolaatikkoon, ohjaa se taakse alaluistissa olevan kääntörullan
alitse ja kiinnitä paikoilleen (kuva 7).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Kierrä suojus irti. Poista pääventtiili. Vaihda kokonaan kaikki kovan
kulutuksen alaiset O-renkaat 13300025 ja 13300013; voitele ne O-
rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja kiinnitä paikoilleen.
1O-Ring 13300002
2O-ring 13300013
3Joint torique 13300018
4Aro tórico 13300021
513300024
613300025
713300078
813300150
9Stift 13300174
Pin
Axe
Pasador
10 Spannhülse 13300258
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
11 Sicherungsring 13300353
Circlip
Clips
Aro de seguridad
12 Druckfeder 13300916
Pressure spring
Ressort à pression
Muelle de presion
13 Zylinderschraube 13301104
14 Allen bolt 13301106
15 Vis cylindrique 13301109
Tornillo allen
16 Senkschraube 13301263
Countersunk bolt
Vis creuse fraisée
Tornillo avellanado
17 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
18 Zugfeder 14405275
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
19 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Douille
Junta obturadora
20 Schaltstift 14403738
Valve pin
Bouton de commande
Pasador valvula
21 Treiber 14405359
Driver blade
Marteau
Lengueta
22 Stift 14404260
Pin
Axe
Pasador
23 Abschlußstück 14406321
End piece
Piéce queue
Pieza final
24 Schenkelfeder 14404266
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
25 Sperrklinke 14405385
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
26 Klinkenabdeckung 14405386
Cover
Cache
Tapa
27 Werkzeug Teil 2 14404274
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
28 Kolben 14405357
Piston
Piston
Piston
29 Puffer 14404883
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
31 Gehäuse 14404280
Body
Corps
Cuerpo
32 Kappenscheibe 14404281
Cap disc
Rondelle du capuchon
Arandela de cabeza
33 Kappe 14404282
Cap
Capuchon
Cabeza
34 Dichtscheibe 14404283
Gasket
Douille
Junta obturadora
35 Hauptventil 14406216
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
36 Zylinder 14405201
Cylinder
Cylindre
Cilindro
37 Ventilabdeckung 14404287
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
38 Auslöser 14404289
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
39 Zwischenhülse 14404291
Valve, intermediate
Arbre intermédiaire
Valvula intermedio cilindro
40 Ventilbuchse 14404292
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
41 Auslaßring 14404293
Exhaust ring
Déflecteur
Aro de descarga
42 Unterschiebe
r
14405565
Back nose assembly
Chargeur
Guia
43 Abdeckschiene 14404295
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
44 Schubkasten 14404296
Feeder bar
Chariot
Barra cargador
45 Rolle 14404297
Pulley
Rouleau
Rodillo
46 Achse 14404298
Pin
Axe
Eje
47 Anschlag 14404299
Stop
Butoir
Tope
48 Dämpfer 14404300
Damper
Amortisseur
Regulador
49 Werkzeug Teil 1 14404302
Front nose
Plaque frontale
Placa guia delantera
50 Zylinderstift 13300287
Pin
Axe
Pasador
Typ 98/25-551 (Art.-Nr. 12000157)
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78 260
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 551 11.02
deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ 98/25 - 551
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i
förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna
innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vid
kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar
Byte av slitdetaljer
Varning: Bryt apparatens anslutning till tryckluftskällan och töm
klammermagasinet.
Byte av drivstycke
Gänga ur ändstycket och lyft ut fjäder och huvudventilkropp (bild 1). Vänd på
apparaten och driv med försiktiga slag mot ett underlägg av trä ut drivstycke-
kolvenheten (bild 2). Driv med ett dorn ut stiftet 13300174 och spännhylsan
13300258 så långt att drivningen kan bytas (bild 3). Använd härvid
hjälpverktyget "Montageklots" 14401092 Gänga i och dra ändstycket med
momentnyckel inställd på 8 Nm.
Byte av kolvens O ring
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Vid byte av O ring 13300078
ska O ringfett 13301706 eller olja 13301708 appliceras på den nya O ringen.
Byte av buffertstycke
Följ beskrivningen under "Byte av drivstycke". Ta loss O ring 13300150 med
hjälp av en liten (bild 4)skruvmejsel och tryck sedan underifrån ut
buffertstycke med cylinder. Samtliga detaljer ska före återmontering smörjas
med O ringfett eller olja. Kontrollera att detaljerna förs till rätt monteringsläge
(bild 5).
Byte av dragfjäder och slidbox
Lossa den cylindriska skruven 13301106 och lyft av anslaget 14404299 (bild
8). Dra ut undersliden bakåt ur täckskenan (bild 6). Haka fast en ny
dragfjäder 14405275 i slidboxen, för den därefter bakåt under brytrullen i
undersliden och haka fast den (bild 7).
Byte av ventilens O-ringar
Gänga ur ändstycket och lyft ut huvudventilen. O ringarna 13300025 och
13300013 är utsatta för förstärkt slitage och bör därför bytas komplett.
A
pplicera O ringfett 13301706 eller smörjolja 13301708 före återmontering.
Suomed
Paineilmanaulauskone tyyppi 98/25 - 551
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa
tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen
käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitt
y
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Kuluvien osien vaihto
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini.
Ohjaimen vaihto
Kierrä irti kierrekansi, poista jousi ja pääventtiilirunko (kuva 1). Käännä laite ja
ravista ohjain-mäntäyksikkö varovasti ulos lyömällä kevyesti puualustaa
vasten (kuva 2). Paina puikko 13300174 ja kiinnityshylsy 13300258
lävistimen avulla niin pitkälle ulos, että voit vaihtaa ohjaimen (kuva 3). Käytä
apulaitetta "asennuspölkky" 14401092 Suojus on kiinnitettävä ruuvitaltalla,
j
onka vääntömomentti on säädetty 8 Nm:iin.
Männän O-renkaiden vaihto
Ks. kuvaus "Ohjaimen vaihto", tämän jälkeen vaihda O-rengas 13300078,
voitele kevyesti O-rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja aseta
paikoilleen.
Iskunvaimentimen vaihto
Katso kuvausta "Ohjaimen vaihto". Irrota O-rengas 13300150 pienen
ruuvitaltan avulla (kuva 4), tämän jälkeen paina iskunvaimennin ja sylinteri
alhaalta päin irti. Voitele O-rengasrasvalla tai öljyllä, aseta paikoilleen ja
tarkista oikea asento (kuva 5).
Vetojousen ja vetolaatikon vaihto
Irrota lieriöruuvi 13301106 ja poista vaste 14404299 (kuva 8).Vedä alaluisti
taaksepäin ulos peitekiskosta (kuva 6). Tämän jälkeen kiinnitä uusi vetojousi
14405275 vetolaatikkoon, ohjaa se taakse alaluistissa olevan kääntörullan
alitse ja kiinnitä paikoilleen (kuva 7).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Kierrä suojus irti. Poista pääventtiili. Vaihda kokonaan kaikki kovan
kulutuksen alaiset O-renkaat 13300025 ja 13300013; voitele ne O-
rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja kiinnitä paikoilleen.
1O-Ring 13300002
2O-ring 13300013
3Joint torique 13300018
4Aro tórico 13300021
513300024
613300025
713300078
813300150
9Stift 13300174
Pin
Axe
Pasador
10 Spannhülse 13300258
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
11 Sicherungsring 13300353
Circlip
Clips
Aro de seguridad
12 Druckfeder 13300916
Pressure spring
Ressort à pression
Muelle de presion
13 Zylinderschraube 13301104
14 Allen bolt 13301106
15 Vis cylindrique 13301109
Tornillo allen
16 Senkschraube 13301263
Countersunk bolt
Vis creuse fraisée
Tornillo avellanado
17 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
18 Zugfeder 14405275
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
19 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Douille
Junta obturadora
20 Schaltstift 14403738
Valve pin
Bouton de commande
Pasador valvula
21 Treiber 14405359
Driver blade
Marteau
Lengueta
22 Stift 14404260
Pin
Axe
Pasador
23 Abschlußstück 14406321
End piece
Piéce queue
Pieza final
24 Schenkelfeder 14404266
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
25 Sperrklinke 14405385
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
26 Klinkenabdeckung 14405386
Cover
Cache
Tapa
27 Werkzeug Teil 2 14404274
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
28 Kolben 14405357
Piston
Piston
Piston
29 Puffer 14404883
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
31 Gehäuse 14404280
Body
Corps
Cuerpo
32 Kappenscheibe 14404281
Cap disc
Rondelle du capuchon
Arandela de cabeza
33 Kappe 14404282
Cap
Capuchon
Cabeza
34 Dichtscheibe 14404283
Gasket
Douille
Junta obturadora
35 Hauptventil 14406216
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
36 Zylinder 14405201
Cylinder
Cylindre
Cilindro
37 Ventilabdeckung 14404287
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
38 Auslöser 14404289
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
39 Zwischenhülse 14404291
Valve, intermediate
Arbre intermédiaire
Valvula intermedio cilindro
40 Ventilbuchse 14404292
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
41 Auslaßring 14404293
Exhaust ring
Déflecteur
Aro de descarga
42 Unterschiebe
r
14405565
Back nose assembly
Chargeur
Guia
43 Abdeckschiene 14404295
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
44 Schubkasten 14404296
Feeder bar
Chariot
Barra cargador
45 Rolle 14404297
Pulley
Rouleau
Rodillo
46 Achse 14404298
Pin
Axe
Eje
47 Anschlag 14404299
Stop
Butoir
Tope
48 Dämpfer 14404300
Damper
Amortisseur
Regulador
49 Werkzeug Teil 1 14404302
Front nose
Plaque frontale
Placa guia delantera
50 Zylinderstift 13300287
Pin
Axe
Pasador
Typ 98/25-551 (Art.-Nr. 12000157)
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78400 - 319
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 551 11.02

Other BEA Power Tools manuals

BEA 14412430 User manual

BEA

BEA 14412430 User manual

BEA 903 DC Guide

BEA

BEA 903 DC Guide

BEA 101 DCC User manual

BEA

BEA 101 DCC User manual

BEA 550 DDC Guide

BEA

BEA 550 DDC Guide

BEA 90/32-611C Operating instructions

BEA

BEA 90/32-611C Operating instructions

BEA 71/14-451A User manual

BEA

BEA 71/14-451A User manual

BEA 802 DCC User manual

BEA

BEA 802 DCC User manual

BEA WM 12 - 156C Operating instructions

BEA

BEA WM 12 - 156C Operating instructions

BEA 71/16-421 User manual

BEA

BEA 71/16-421 User manual

BEA 567DC User manual

BEA

BEA 567DC User manual

BEA 730 DC Guide

BEA

BEA 730 DC Guide

BEA 12200100 User manual

BEA

BEA 12200100 User manual

BEA 564DC Operating manual

BEA

BEA 564DC Operating manual

BEA 180/65-835A User manual

BEA

BEA 180/65-835A User manual

BEA 14/40-723C User manual

BEA

BEA 14/40-723C User manual

BEA 246/160-964E User manual

BEA

BEA 246/160-964E User manual

BEA 380/160-400 Operating instructions

BEA

BEA 380/160-400 Operating instructions

BEA SK355-214E User manual

BEA

BEA SK355-214E User manual

BEA AN560TCE Original operating manual

BEA

BEA AN560TCE Original operating manual

BEA 830 DCC Guide

BEA

BEA 830 DCC Guide

BEA 900 DCC Guide

BEA

BEA 900 DCC Guide

Popular Power Tools manuals by other brands

Skil 4225 Operating/safety instructions

Skil

Skil 4225 Operating/safety instructions

Worx MakerX WX739 Series Safety and operating manual

Worx

Worx MakerX WX739 Series Safety and operating manual

Ironwood JT400 user manual

Ironwood

Ironwood JT400 user manual

Desa MASTER BLP 15 kW M Operation and maintenance

Desa

Desa MASTER BLP 15 kW M Operation and maintenance

Graco SERIES J Instructions-parts list

Graco

Graco SERIES J Instructions-parts list

TE Connectivity 2363758-1 instruction sheet

TE Connectivity

TE Connectivity 2363758-1 instruction sheet

Klauke EK 60 VPFT-L instruction manual

Klauke

Klauke EK 60 VPFT-L instruction manual

TradeQuip 1070T owner's manual

TradeQuip

TradeQuip 1070T owner's manual

Sealey STW803.V2 quick start guide

Sealey

Sealey STW803.V2 quick start guide

Black & Decker KS901PE Original instructions

Black & Decker

Black & Decker KS901PE Original instructions

jbc AL250 manual

jbc

jbc AL250 manual

Makita DPP200 instruction manual

Makita

Makita DPP200 instruction manual

Wen 2310 Operator's manual

Wen

Wen 2310 Operator's manual

RED ROOSTER RRI-40X manual

RED ROOSTER

RED ROOSTER RRI-40X manual

Anvil AV-RT119 instruction manual

Anvil

Anvil AV-RT119 instruction manual

Harbor Freight Tools Bauer 1925C-B Owner's manual & safety instructions

Harbor Freight Tools

Harbor Freight Tools Bauer 1925C-B Owner's manual & safety instructions

Bosch 1530 Operating/safety instructions

Bosch

Bosch 1530 Operating/safety instructions

Bosch PMF 190 E Original instructions

Bosch

Bosch PMF 190 E Original instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.