manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEGA
  6. •
  7. Lighting Equipment
  8. •
  9. BEGA 84 014 User manual

BEGA 84 014 User manual

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
11.18 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
!
Pollerleuchtenrohr
Bollard tube
Support de balise
84 014
220220
880880
660660
270270 210210
Ø 132
Ø 100
3
x
1
2
0
°
3
x
1
2
0
°
Montageplatte
Mounting plate
Contre-plaque
Anschlusskasten
Connection box
Boîte de connexion
Gerätekasten
Device box
Coffret pour appareillage
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
Pollerleuchtenrohr 220 x 220 mm
mit eingebautem Passivinfrarot-
Bewegungssensor und Lichtsensor sowie
integrierter DALI-Schnittstelle.
Application
Bollard tube 220 x 220 mm
with integral passive infrared motion sensor and
light sensor as well as integral DALI interface.
Utilisation
Support de balise 220 x 220 mm
avec détecteur de mouvement à infrarouge
passif et capteur de luminosité incorporés ainsi
qu’interface DALI intégrée.
Produktbeschreibung
Pollerleuchtenrohr aus Aluminium
Montageplatte aus Aluminiumguss
Montageplatte mit zwei Teilkreisen:
ø 100 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
ø 132 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
Montagetür und Anschlusskasten 71 601
zur Durchverdrahtung – für 3 Kabel bis 5 ×4@
mit Schmelzsicherung Neozed D 01 · 6 A
Passivinfrarotbewegungssensor
Reichweite max. 10 m
Öffnungswinkel 110°
Lichtsensor
Messbereich 1 - 16.000 lx
Sensormodul 220-240V y 50/60Hz
Leistungsaufnahme: 0,4 W
Eingebaute Zeit-Hysterese zur Unterdrückung
schneller Helligkeitsschwankungen
DALI-Ausgangsspannung: 14-18 V
DALI-Ausgangsstrom: 50 mA
Maximaler Anschluss von 25 Betriebsgeräten
bei 2 mA Verbrauch pro Betriebsgerät
Betriebstemperatur: -20 °C bis 50 °C
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 11,8 kg
Product description
Bollard tube made of aluminium
Mounting plate made of cast aluminium
Mounting plate with two pitch circles:
ø 100mm, 3elongated holes 9mm wide
ø 132mm, 3elongated holes 9mm wide
Access door and connection box 71 601
for through-wiring – for 3 cables up to
5 ×4@with fuse Neozed D 01 · 6 A
Passive infrared motion sensor
Range max. 10 m
Opening angle 110°
Light sensor
Measuring range 1 - 16.000 lx
Sensor module 220-240V y 50/60Hz
Connected wattage: 0.4 W
Built-in time hysteresis for suppressing rapid
uctuations in brightness
DALI output voltage: 14-18 V
DALI output current: 50 mA
Maximum connection of 25 operating devices
with 2 mA consumption per operating device
Operating temperature: -20 °C to 50 °C
c – Conformity mark
Weight: 11.8 kg
Description du produit
Support de balise en aluminium
Contre-plaque en fonderie d’aluminium
Contre-plaque avec deux cercles:
ø 100mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
ø 132mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
Porte de montage et boîte de connexion
71 601 pour branchement en dérivation
pour 3 câbles max. 5 ×4@et avec
fusible Neozed D 01 · 6 A
Détecteur de mouvement à infrarouge passif
Portée 10 m max.
Angle d’ouverture 110°
Capteur de luminosité
Plage de mesure 1 - 16.000 lx
Module capteur 220-240V y 50/60Hz
Puissance absorbée: 0,4W
Hystérésis de temps intégrée pour supprimer
les variations de luminosité rapides
Tension de sortie DALI: 14 à 18 V
Courant de sortie DALI: 50 mA
Connexion de 25 ballasts au maximum
pour une consommation de 2mA par ballast
Température de fonctionnement -20 °C à 50 °C
c – Sigle de conformité
Poids: 11,8 kg
Bitte beachten Sie:
Es darf nur 1 Pollerleuchtenrohr mit
Bewegungs- und Lichtsensor (Master) an einer
DALI-Linie betrieben werden, das bis zu
25 Pollerleuchtenköpfe (Slave) steuern kann.
Die integrierte DALI-Schnittstelle arbeitet
autark. Sie kann nicht in eine externe DALI-
Steuerung intergiert werden!
Please note:
Only 1bollard tube with motion and light sensor
(master) is allowed to be operated on one DALI
line, enabling up to 25bollard heads (slaves) to
be controlled. The integral DALI interface works
independently. It cannot be integrated in an
external DALI control!
Attention:
Il n'est possible d'activer qu'1 support de balise
avec détecteur de mouvement et capteur de
luminosité (Master) sur une ligne DALI, qui peut
commander jusqu’à 25 têtes de balise (Slave).
L'interface DALI intégrée fonctionne de manière
autonome. Elle ne peut pas être intégrée dans
un contrôleur DALI externe!
Montage
Der Fußpunkt der Leuchte darf nicht tiefer
als die Oberkante des Bodenbelags liegen.
Für den elektrischen Anschluss der Leuchte
ist eine Kabellänge von etwa 500mm über
Befestigungsgrund ausreichend.
Schraube am Fußpunkt lösen.
Montageplatte drehen und entnehmen.
Installation
The luminaire foot must not be below the upper
edge of the oor covering. Approximately
500mm of cable above the mounting surface
will sufce for connecting the luminaire to the
power supply.
Undo the screw at the base.
Rotate and remove the mounting plate.
Installation
Le pied du luminaire ne doit pas se trouver en
dessous du bord supérieur de la couche de
nition du sol. Pour le raccordement électrique
du luminaire, une longueur de câble d’environ
500 mm au dessus du sol est sufsante.
Desserrer la vis du pied de la balise.
Tourner puis retirer la contre-plaque.
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Bei Montage auf einem Fundament bitte
beachten: Feuchter Beton kann stark alkalisch
sein und darf nicht dauerhaft mit der Leuchte in
Kontakt kommen.
Wir empfehlen den Montagebereich zu
drainieren und mit Isolieranstrich zu versehen.
Montageplatte mit beiliegendem oder
anderem geeigneten Befestigungsmaterial
auf ein Fundament oder Erdstück 70 896
anschrauben.
Die Montageplatte mit Anschlusskasten so
montieren, dass der Gerätekasten von der
Montagetür zugänglich ist.
Die genaue Ausrichtung der Leuchte erfolgt
durch Drehung im Fußpunkt der Leuchte.
Verschluss der Montagetür entriegeln und
Montagetür entnehmen.
Anschlusskasten öffnen.
Erdkabel in den Anschlusskasten führen.
Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss vornehmen.
In case of installation on a foundation, please
observe the following: Wet concrete can be
highly alkaline and must not come into contact
with the luminaire permanently.
We recommend draining the installation area
and painting it with insulating paint.
Using the provided mounting materials or
other suitable mounting materials, screw-t the
mounting plate to a foundation or anchorage
unit 70 896.
Install the mounting plate with connection
box in such a way that the control gear box is
accessible via the access door.
The exact alignment of the luminaire is
achieved by turning the luminaire in the base
section.
Unlock the fastener of the installation door and
remove the installation door.
Open the connection box.
Lead the mains supply cable into the
connection box. Make earth conductor
connection and electrical connection.
Attention: En cas d’installation sur un massif
de fondation: La laitance du béton peut être
fortement alcaline et ne doit pas être en
contact durable avec le luminaire. La surface
où le luminaire est installé doit être draînée et
protégée par une matière isolante.
Visser la contre-plaque avec le matériel de
xation fourni ou tout autre matériel approprié
sur un massif de fondation ou sur une pièce à
enterrer 70 896.
Installer la platine de xation avec la boîte
de connexion, de sorte à pouvoir accéder
au coffret d’alimentation depuis la porte de
montage.
La direction du faisceau peut être orientée
de façon précise en tournant le luminaire sur
son pied.
Déverrouiller le dispositif de fermeture et retirer
la porte de montage.
Ouvrir la boîte de connexion.
Introduire le câble réseau dans la boîte de
connexion à travers l'entrée de câble. Mettre à
la terre et procéder au raccordement électrique.
Pollerleuchtenkopf in das Pollerleuchtenrohr
einsetzen und mit seitlichen Innensechs-
kantschrauben (SW 4) festsetzen.
Leuchtenanschlussleitung durch die obere
Leitungseinführung in den Anschlusskasten
führen. Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss vornehmen.
Zur digitalen Ansteuerung des Pollerleuchten-
kopfes sind die beiden losen, mit DALI gekenn-
zeichneten Steckklemmen zu verwenden.
Bei Nichtbelegung dieser Adern wird die
Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben
und der Bewegungs- und Lichtsensor bleibt
funktionslos. Anschlusskasten schließen.
Das Steckerteil vom Bewegungs- und
Lichtsensor muss vor dem Einschalten der
Spannungsversorgung in die Steckvorrichtung
am Gerätekasten eingesteckt werden.
Insert bollard head into bollard tube and x with
lateral hexagon socket head screws (wrench
size 4).
Lead the luminaire connecting cable through
the compression nipple into the connection
box. Make earth conductor connection and
electrical connection.
For digital control please use the two loose
DALI plug-in terminals.
In case these leads are not used the luminaire
will be operated at full light output and the
passive infrared motion sensor and light sensor
are without function.
The plug part of the motion and light sensor
must be plugged into the plug-in device at the
control gear box as far as it will go before you
switch on the power supply.
Installer la tête de la balise dans le support
de la balise et tourner vers la droite jusqu’à la
butée puis xer avec la vis à six pans creux
(SW 4) latérale.
Introduire le câble d’alimentation dans la boîte
de connexion par l’entrée de câble supérieure.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique.
Pour le contrôle numérique de la tête de balise,
utiliser les deux bornes de raccordement
repérées par la mention DALI.
Si ces ls ne sont pas affectés, le luminaire
fonctionne en continu et n’est plus asservi au
capteur de luminosité et de mouvement.
Le connecteur du capteur de luminosité et de
mouvement doit être branché au connecteur
du coffret d’alimentation avant la mise sous
tension de l’alimentation.
DALI-Sensormodul
DALI-Sensor module
Module du capteur DALI
Bewegungssensor und Lichtsensor
Motion sensor and light sensor
Détecteur de mouvement et capteur de luminosité
4
Gerätekasten
Device box
Coffret pour appareillage
Anschlusskasten
Connection box
Boîte de connexion
N
DA
L1 L2 L3
Leuchtenkopf
Luminaire head
Tête du luminaire
5
4
DA

L N DADA
T1 LED 1
T2 LED 2
1 2
ON I
DIP 1
DIP 2
LED 2:
rot · red · rouge
LED 1:
grün · green · verte
Funktionsweise des DALI-Sensormoduls:
Das Sensormodul bendet sich im Geräte-
kasten auf dem Montagebügel.
Gerätekasten öffnen.
Wenn am Sensormodul Netzspannung anliegt,
leuchtet die grüne LED.
Die rote LED ist in diesem Fall ausgeschaltet.
Nach ca. 4 Sekunden startet das Sensormodul
die Einbindung des Bewegungs- und
Lichtsensors. Wurden die Sensoren erfolgreich
erkannt, leuchtet nach ca.15 Sekunden die
grüne LED.
Über die zwei Taster T1, T2 und den DIP-
Schalter 1 können ein Helligkeitsschwellwert,
eine Nachlaufzeit und jeweils ein Dimmwert für
keine Bewegung (Dimmwert 1) und Bewegung
(Dimmwert 2) eingestellt werden. Die Stellung
des DIP-Schalters 1 entscheidet über die
Funktion der Taster T1 und T2.
Der DIP-Schalter 2 besitzt keine Funktion.
Ist der vom Sensor gemessene Helligkeitswert
größer als der eingestellte Schwellwert
(Modus "Tag"), wird der angeschlossene
Pollerleuchtenkopf ausgeschaltet (Dimmwert 0).
Ist der vom Sensor gemessene Helligkeitswert
kleiner als der eingestellte Schwellwert
(Modus "Nacht"), schaltet der angeschlossene
Pollerleuchtenkopf auf den eingestellten
Dimmwert 1. Wird in diesem Modus
eine Bewegung erkannt, schaltet der
Pollerleuchtenkopf auf Dimmwert 2.
Mode of operation of the DALI sensor
module:
The sensor module is located in the control
gear box on the mounting bracket.
Open the control gear box.
When mains voltage is applied to the sensor
module, the green LED lights up.
In this case, the red LED is switched off.
The sensor module starts integrating the
motion and light sensor after approx.
4seconds. When the sensors have been
detected successfully, the green LED lights up
after approx. 15seconds.
The two pushbuttons T1, T2 and the DIP
switch1 can be used to set a brightness
threshold value, a delay time and one dimming
value each for no motion (dimming value1)
and motion (dimming value2). The position
of DIP switch1 determines the function of
pushbuttons T1 and T2.
DIP switch2 has no function.
If the brightness value measured by the sensor
is greater than the preset threshold value (“Day”
mode), the connected bollard head is switched
off (dimming value0).
If the brightness value measured by the sensor
is lower than the preset threshold value (“Night”
mode), the connected bollard head switches
to the preset dimming value1. If motion
is detected in this mode, the bollard head
switches to dimming value2.
Mode de fonctionnement du module
capteur DALI:
Le module capteur se trouve dans le coffret
avec appareillage sur l’étrier de xation.
Ouvrir le coffret avec appareillage.
Lorsque le module capteur est sous tension, la
LED verte s’allume. Dans ce cas, la LED rouge
est éteinte.
Après 4 secondes environ, le module capteur
démarre la connexion du détecteur de
mouvement et du capteur de luminosité. Si les
détecteurs ont été détectés avec succès, la
LED verte s’allume au terme de 15 secondes
environ.
Les deux touches T1 et T2 et l’interrupteur DIP
permettent de régler un seuil de luminosité, un
délai de temporisation et une valeur de variation
pour aucun mouvement (valeur de gradation 1)
et pour un mouvement (valeur de gradation 2).
La position de l’interrupteur DIP 1 détermine la
fonction des touches T1 et T2.
L’interrupteur DIP 2 n’a aucune fonction.
Si la valeur de luminosité mesurée par le
détecteur est supérieure au seuil déni (mode
«Jour»), le support de balise raccordé est mis
hors tension (valeur de gradation 0).
Si la valeur de luminosité mesurée par le
détecteur est inférieure au seuil déni (mode
«Nuit»), le support de balise raccordé
est commuté sur la valeur de gradation 1
paramétrée. Si un mouvement est détecté dans
ce mode, le support de balise est commuté sur
la valeur de variation 2.
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Einstellung der Haltezeit:
(DIP-Schalter 1 in Position "OFF")
Durch Bewegung im Erfassungsbereich
schaltet der Bewegungssensor die Leuchte mit
einer denierten Haltezeit ein.
Mit dem Taster T2 kann die Haltezeit
(Nachlaufzeit) des Bewegungssensors
eingestellt werden. Diese gibt an, wie lange die
Leuchte eingeschaltet bleiben soll, nachdem
keine Bewegung mehr erkannt wurde.
Standardmäßig ist die Haltezeit 6 (900 s)
ausgewählt.
Wird der Taster T2 kurz gedrückt, wird die
nächste Haltezeit ausgewählt, die rote LED
blinkt zur Bestätigung (s. Abb.).
Die Auswahl der nächsten Haltezeit sollte
immer erst nach Ablauf der LED-Blinkfolge
durchgeführt werden.
Nach Erreichen der höchsten Stufe beginnt die
Stufeneinstellung wieder mit Stufe 1.
Setting the holding time:
(DIP switch1 in "OFF” position)
Movement within the detection area will cause
the motion sensor to switch on the luminaire
with a dened holding time.
Pushbutton T2 can be used to set the holding
time (overshoot time) of the movement sensor.
This denes how long the luminaire is to remain
active after the last movement was detected.
Holding time 6 (900 s) is selected as standard.
When pushbutton T2 is pressed briey, the next
holding time will be selected and the red LED
will blink in conrmation (see the illustration).
The next holding time should not be selected
until after the LED blinking sequence has come
to an end.
When the highest level is reached, the level
setting will begin again from level 1.
Réglage du temps de maintien:
(Interrupteur DIP 1 en position "OFF")
Au moindre mouvement dans la zone de
détection, le détecteur de mouvements active
le luminaire avec un temps de maintien déni.
La touche T2 permet de régler le temps de
maintien (temporisation) du détecteur de
mouvement. Cette durée correspond au
temps pendant lequel le luminaire reste allumé
après la dernière détection de mouvement. La
temporisation 6 (900 s) est sélectionnée par
défaut.
Un bref appui sur la touche T2 permet de
sélectionner la temporisation suivante, la
LED rouge clignote jusqu’à conrmation (voir
illustration).
Sélectionnez toujours la temporisation suivante
après la séquence de clignotement de la LED.
Une fois le niveau maximal atteint, le réglage
reprend à partir du niveau 1.
Setting of dwell time
Réglage de temps de maintien
TASTE
BUTTON
BOUTON T2
1
15 s
1x
60 s 180 s 300 s 600 s
2
2x
3
3x
4
4x
5
5x
6
6x 7x
900 s
7
1800 s
Stufe
Step
Niveau
Anzahl Blinken
Number of flashes
Nombre scintellement
Haltezeit
Dwell time
Temps de maintien
Einstellung der Haltezeit
LED an
LED on
LED allumée
Rote LED
Red LED
LED rouge
0,5 s 0,5 s
0,5 s 0,5 s
2 s
LED aus
LED off
LED éteinte 11 22 33
Taster T2 wird gedrückt
Pushbutton T2 is pressed
Le bouton-poussoir T2 est actionné
Einstellung der Helligkeitsstufe:
(DIP-Schalter 1 in Position "OFF")
Mit dem Taster T1 kann der gewünschte
Schwellwert eingestellt werden. Standardmäßig
ist die Stufe 1(Tageslicht) ausgewählt.
Wird der Taster T1 kurz gedrückt, wird die
nächste Helligkeitsstufe ausgewählt, die grüne
LED blinkt zur Bestätigung (s. Abb.).
Die Auswahl der nächsten Helligkeitsstufe sollte
immer erst nach Ablauf der LED-Blinkfolge
durchgeführt werden.
Nach Erreichen der höchsten Stufe beginnt die
Stufeneinstellung wieder mit Stufe 1.
Im Einlern-Modus wird der vom Sensor erfasste
Helligkeitswert als Schwellwert abgespeichert.
Setting the brightness level:
(DIP switch1 in "OFF” position)
Pushbutton T1 can be used to set the required
threshold value. Level 1(daylight) is selected as
standard.
When pushbutton T1 is pressed briey, the
next brightness level will be selected and the
green LED will blink in conrmation (see the
illustration).
The next brightness level should not be
selected until after the LED blinking sequence
has come to an end.
When the highest level is reached, the level
setting will begin again from level 1.
In teaching mode, the brightness value
detected by the sensor will be saved as the
threshold value.
Réglage de luminosité:
(Interrupteur DIP 1 en position "OFF")
La touche T1 permet de régler la valeur de seuil
souhaitée. Cette valeur est dénie par défaut
sur le niveau 1(lumière du jour).
Un bref appui sur la touche T1 permet de
sélectionner le niveau de luminosité suivant, la
LED rouge clignote jusqu’à conrmation (voir
illustration).
Sélectionnez toujours le niveau de luminosité
suivant après la séquence de clignotement de
la LED.
Une fois le niveau maximal atteint, le réglage
reprend à partir du niveau 1.
En mode apprentissage, la valeur de luminosité
actuelle mesurée par le capteur est enregistrée
comme valeur de seuil.
1x 2x 3x 4x 5x 6x
Stufe
Step
Niveau
Anzahl Blinken
Number of flashes
Nombre scintellement
123 4 56
Tageslicht 300 lx 150 lx Dämmerung Dunkelheit Einlernen
Daylight 300 lx 150 lx Twilight Darkness Teach-in
Lumière de jour 300 lx 150 lx Crépuscule Obscurité Configuration
Setting of brightness
Réglage de luminosité
TASTE
BUTTON
BOUTON T1
Einstellung der Helligkeit
Helligkeit
Brightness
Luminosité
LED an
LED on
LED allumée
Grüne LED leuchtet dauerhaft
(Helligkeitsstufe 2)
Green LED is again on continuously
(brightness level 2)
La LED verte s’allume de nouveau en
permanence (luminosité 2)
0,5 s 0,5 s 0,5 s
0,5 s 0,5 s 0,5 s
Grüne LED leuchtet wieder dauerhaft
(Helligkeitsstufe 3)
Green LED is again on continuously
(brightness level 3)
La LED verte s’allume de nouveau en
permanence (luminosité 3)
Taster T1 wird gedrückt
Pushbutton T1 is pressed
Le bouton-poussoir T1 est actionné
LED aus
LED off
LED éteinte 11 22 33
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Zeit-Hysterese
Durch eine eingebaute Zeit-Hysterese werden
schnelle Helligkeitsschwankungen unterdrückt.
Erst wenn ein gemessener Helligkeitswert
für 5Minuten unter- bzw. oberhalb der
ausgewählten Helligkeitsstufe liegt, wird eine
Bewegungsinformation vom Sensormodul
verarbeitet.
Time hysteresis
A built-in time hysteresis is used to suppress
rapid uctuations in brightness. Motion
information from the sensor module will not be
processed until after a measured brightness
value has remained below or above the
selected brightness level for 5minutes.
Hystérésis
Les variations rapides de luminosité sont
éliminées par une hystérésis intégrée.
L’information de mouvement est traitée par le
capteur de luminosité uniquement lorsqu’une
valeur de luminosité mesurée reste durant
5minutes supérieure ou inférieure au seuil de
luminosité sélectionné.
Dimmwerte 1 und 2:
(DIP-Schalter 1 in Position "ON")
Mit dem Taster T1 kann der Dimmwert 1,
mit dem Taster T2 der Dimmwert 2 eingestellt
werden.
Die Werkseinstellungen sind wie folgt:
Dimmwert 1 ohne Bewegung = 0 %
Dimmwert 2 mit Bewegung = 100 %
Ein Dimmwert kann wie folgt eingestellt
werden:
Durch langes Drücken des Tasters wird die
Leuchte langsam heller. Ist der maximale
Dimmwert erreicht, wird die Leuchte wieder
dunkler. Dieser Vorgang wiederholt sich, bis der
Taster wieder losgelassen wird.
Der zum Zeitpunkt des Loslassens eingestellte
Helligkeitswert wird als Dimmwert gespeichert.
Hinweis: Dimmwert 1 muss immer kleiner als
Dimmwert 2 sein.
Dimming values1 and 2:
(DIP switch1 in "ON” position)
Dimming value1 can be set with pushbutton
T1, dimming value2 with pushbutton T2.
The factory settings are as follows:
Dimming value 1 with movement = 0 %
Dimming value 2 without movement = 100 %
A dimming value can be set as follows:
If the pushbutton is kept pressed down, the
luminaire slowly becomes brighter. When the
maximum dimming value has been reached,
the luminaire becomes darker again. This
procedure is repeated until the pushbutton is
released again.
The brightness value set at the moment the
pushbutton is released is saved as the dimming
value.
Note: Dimming value1 must always be lower
than dimming value2.
Valeurs de gradation 1 et 2:
(Interrupteur DIP 1 en position «ON»)
La valeur de variation 1 peut être réglée avec
la touche 1, la valeur de variation 2 peut être
réglée avec la touche 2.
Les réglages d'usine sont les suivants:
Valeur de variation 1 avec mouvement = 0 %
Valeur de variation 2 sans mouvement = 100 %
Une valeur de gradation peut être réglée de la
manière suivante:
Le luminaire s’éclaire graduellement en
appuyant longuement sur la touche. Lorsque
la valeur de gradation maximale est atteinte,
l’intensité du luminaire baisse à nouveau. Le
processus est répété jusqu’à ce que la touche
soit relâchée.
La valeur de luminosité dénie au moment où
la touche a été relâchée est enregistrée comme
valeur de gradation.
Remarque: La valeur de variation 1 doit être
inférieure à la valeur de gradation 2.
Fehler-Indikator
Folgende Fehler werden durch das wiederholte
Blinken der roten Status-LED angezeigt:
Rote LED blinkt 3x
Bewegungssensor defekt.
Der zu Beginn erkannte Bewegungssensor
funktioniert nicht mehr oder ist nicht mehr
vorhanden.
Rote LED blinkt 4x
Helligkeitssensor defekt.
Der zu Beginn erkannte Helligkeitssensor
funktioniert nicht mehr oder ist nicht mehr
vorhanden.
Rote LED blinkt dauerhaft
Keine Sensoren vorhanden bzw. beide
Sensoren defekt.
Sind keine Sensoren angeschlossen, besitzt
das Sensorinterface keine Funktion.
Der Dimmwert 2 wird gesendet.
Error indicator
The following errors are indicated by the red
status LED blinking repeatedly:
Red ashes 3x
Defective motion sensor.
The motion sensor detected initially is no longer
functioning or is no longer available.
Red ashes 4x
Defective brightness sensor.
The brightness sensor detected initially is no
longer functioning or is no longer available.
Red ashes constantly
No sensors found, or both sensors defective.
If no sensors are connected, the sensor
interface has no function. The dimming value 2
is transmitted.
Indicateur d’erreur
Les erreurs suivantes sont signalées par
clignotement répété de la LED témoin rouge:
Clignote rouge 3 fois
Détecteur de mouvement défectueux.
Le détecteur de mouvement identié au départ
ne fonctionne plus ou n’est plus présent.
Clignote rouge 4 fois
Capteur de luminosité défectueux.
Le capteur de luminosité identié au départ ne
fonctionne plus ou n’est plus présent.
Clignote rouge en permanence
Aucun capteur présent ou les deux capteurs
défectueux.
La réduction du ux lumineux peut être
adaptée en augmentant ou réduisant la valeur
de résistance. La valeur de variation 2 est
envoyée.
Zurücksetzen auf Standardwerte:
Werden beide Taster T1 und T2 gleichzeitig
min. 4s lang gedrückt, wird die Firmware
neu gestartet und alle Parameter auf ihren
Standardwert zurück gesetzt.
Resetting to standard values:
When the two pushbuttons T1 and T2 are
pressed simultaneously and held for at least
4 s, the rmware will be restarted and all the
parameters will be reset to their standard
values.
Réinitialisation aux valeurs par défaut:
Appuyez simultanément pendant 4sec. sur
les deux touches T1 et T2 pour redémarrer le
microgiciel et réinitialiser tous les paramètres à
leur valeur par défaut.
Leuchte in die Montageplatte einsetzen, drehen
und mit Schraube festsetzen.
Sicherheit
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an dem
Ergänzungsteil vorgenommen, so gilt derjenige
als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Place luminaire onto mounting plate, align and
x with screw.
Safety indices
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any accessory is subsequently modied, the
persons responsible for the modication shall
be considered as manufacturer.
Poser le luminaire sur la contre-plaque, tourner
et xer avec la vis.
Sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d’une mise en œuvre ou d’une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modications apportées à cet
accessoire se feront sous la responsabilité
exclusive de celui qui les effectuera.
Ergänzungsteile
70 896 Erdstück
mit Befestigungsansch aus feuerverzinktem
Stahl. Gesamtlänge 500mm.
3 Befestigungsschrauben M8 aus Edelstahl.
Teilkreis ø132 mm.
Accessories
70 896 Anchorage unit
with mounting ange made of hot-dip
galvanised steel. Overall length 500 mm.
3 stainless steel M8 mounting screws. Pitch
circle ø132mm.
Accessoires
70 896 Pièce à enterrer
avec bride de xation en acier galvanisé.
Longueur totale 500mm.
3vis de xation M8 en acier inoxydable.
Entraxe Ø 132mm.
Es gibt dazu eine gesonderte
Gebrauchsanweisung. See the separate instructions for use. Une che d’utilisation pour ces accessoires est
disponible.
Ersatzteile
Montageplatte 22002999L
Bewegungssensor 61001192
Lichtsensor 61001193
Sensormodul 61001203M
Spares
Mounting plate 22002999L
Motion sensor 61001192
Light sensor 61001193
Sensor module 61001203M
Pièces de rechange
Contre-plaque 22002999L
Détecteur de mouvement 61001192
Capteur lumineux 61001193
Module du capteur 61001203M

Other BEGA Lighting Equipment manuals

BEGA 99 663 User manual

BEGA

BEGA 99 663 User manual

BEGA 13 256 User manual

BEGA

BEGA 13 256 User manual

BEGA 84 022 User manual

BEGA

BEGA 84 022 User manual

BEGA 31 196 User manual

BEGA

BEGA 31 196 User manual

BEGA 77 607 Manual

BEGA

BEGA 77 607 Manual

BEGA 88 212 User manual

BEGA

BEGA 88 212 User manual

BEGA 33 199 User manual

BEGA

BEGA 33 199 User manual

BEGA 84 703 User manual

BEGA

BEGA 84 703 User manual

BEGA 84 290 Manual

BEGA

BEGA 84 290 Manual

BEGA 84 620 User manual

BEGA

BEGA 84 620 User manual

BEGA 77 665 Manual

BEGA

BEGA 77 665 Manual

BEGA 24 082 User manual

BEGA

BEGA 24 082 User manual

BEGA 71 077 User manual

BEGA

BEGA 71 077 User manual

BEGA 71 289 User manual

BEGA

BEGA 71 289 User manual

BEGA 13 329 User manual

BEGA

BEGA 13 329 User manual

BEGA 88 454 User manual

BEGA

BEGA 88 454 User manual

BEGA 66 973 User manual

BEGA

BEGA 66 973 User manual

BEGA 70 524 User manual

BEGA

BEGA 70 524 User manual

BEGA 312 User manual

BEGA

BEGA 312 User manual

BEGA 70348 User manual

BEGA

BEGA 70348 User manual

BEGA 71 078 User manual

BEGA

BEGA 71 078 User manual

BEGA 99 627 User manual

BEGA

BEGA 99 627 User manual

BEGA 70 388 User manual

BEGA

BEGA 70 388 User manual

BEGA 84 013 User manual

BEGA

BEGA 84 013 User manual

Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Stairville FS-350 Series user manual

Stairville

Stairville FS-350 Series user manual

Ledj Archi BAR 48 user manual

Ledj

Ledj Archi BAR 48 user manual

Lightolier Calculite ProSpec PB1H3070 specification

Lightolier

Lightolier Calculite ProSpec PB1H3070 specification

Autopilot Pool Pilot Professional PPP-2 Owners & installation manual

Autopilot

Autopilot Pool Pilot Professional PPP-2 Owners & installation manual

HUDSON VALLEY LIGHTING BRISBANE PTL4219 installation instructions

HUDSON VALLEY LIGHTING

HUDSON VALLEY LIGHTING BRISBANE PTL4219 installation instructions

Shehds SHE-BWBE1915D user manual

Shehds

Shehds SHE-BWBE1915D user manual

Cameo CLBARL10RGBA user manual

Cameo

Cameo CLBARL10RGBA user manual

luminii Optic Arts KM Series installation instructions

luminii

luminii Optic Arts KM Series installation instructions

Maclean Energy MCE610 user manual

Maclean Energy

Maclean Energy MCE610 user manual

Lastolite lumen 8 user manual

Lastolite

Lastolite lumen 8 user manual

Welch Allyn GS 900 Assembly instructions

Welch Allyn

Welch Allyn GS 900 Assembly instructions

ecolight AC1041-AL3-03LF1-E quick start guide

ecolight

ecolight AC1041-AL3-03LF1-E quick start guide

Emos ZM4101 quick start guide

Emos

Emos ZM4101 quick start guide

Feniex FUSION-S FS-6019 instruction manual

Feniex

Feniex FUSION-S FS-6019 instruction manual

UFO Quasar UFOQUA3080-A user guide

UFO

UFO Quasar UFOQUA3080-A user guide

LED World MD-012-180VWJ2V2 quick start guide

LED World

LED World MD-012-180VWJ2V2 quick start guide

Polygroup COLOR BLAST SPIRAL TREE owner's manual

Polygroup

Polygroup COLOR BLAST SPIRAL TREE owner's manual

Martin MAC 2000 Wash XB Service manual

Martin

Martin MAC 2000 Wash XB Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.