Beta 3027 100 User manual

3027 100
ISTRUZIONI PER L’USOIT
INSTRUCTIONS FOR USEEN
MODE D’EMPLOIFR
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
INSTRUCCIONESES
INSTRUÇÕES DE USOPT
GEBRUIKSAANWIJZINGNL
INSTRUKCJA OBSŁUGIPL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU

2
ISTRUZIONI PER L’USO IT
PRESSA IDRAULICA DA 100 T
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PRODOTTO DA:
BETA UTENSILI S.P.A.
VIA A. VOLTA 18,
20845, SOVICO (MB) ITALIA
DOCUMENTAZIONE REDATTA ORIGINARIAMENTE IN LINGUA ITALIANA.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
La pressa idraulica è destinata al seguente uso:
• Indicato per lavorazioni di manutenzione e/o aggiustaggio
• Raddrizzatura
• Pressatura
Non sono consentite le seguenti operazioni:
• È vietato l’utilizzo per lavorazioni cicliche
• Produzioni di serie
• Operazioni di piegatura
• Operazioni di stampaggio
• Lavorazioni utilizzando accessori non fornibili da Beta Utensili S.p.A.
• Lavorazioni di parti contenenti liquidi
• Lavorazioni di parti contenenti materiali pericolosi
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO!
Per garantire la sicurezza durante l’impiego della pressa, l’utilizzo è consentito ad una sola persona.
Utilizzare la pressa come fornita. E’ vietata qualsiasi modica alla pressa.
Impedire che bambini o visitatori possano avvicinarsi alla postazione di lavoro mentre si sta operando
con la pressa.
Utilizzare la pressa su un pavimento con supercie piana.
Non utilizzare la pressa in ambienti potenzialmente Atex
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
• Non usare la pressa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Prestare sempre la massima attenzione durante le attività previste per l’utilizzo della pressa al ne di
evitare possibili seri infortuni.
• Si raccomanda la massima attenzione, avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non
utilizzare la pressa in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
• Non rimuovere le protezioni meccaniche, idrauliche, elettriche.
• E’ assolutamente vietato operare con il bancale sospeso dalla catena: tutte le operazioni di lavoro
sono da compiersi con il bancale appoggiato sulle spine.
• E’ assolutamente vietato sollevare il bancale con pesi o carichi posti sullo stesso.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DI UTILIZZARE LA PRESSA IDRAULICA. IN CASO DI MANCATO RISPETTO
DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERATIVE, POSSONO
VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE

3
ISTRUZIONI PER L’USO IT
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DELALA PRESSA
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie
I dispositivi di protezione individuale soprariportati si riferiscono all’utilizzo della pressa in
normali ambienti di lavoro. Dove a seguito di speciche indagini emergano particolati
situazioni di rischio, essi dovranno essere integrati come previsto sul documento di
valutazione dei rischi ed in ottemperanza alle vigenti normative in materia di sicurezza
negli ambienti di lavoro.
SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
La pressa deve essere movimentata e posizionata servendosi di muletti sollevatori o gru da
ofcina che sopportino il peso indicato in “Dati tecnici”:
MONTAGGIO
La pressa deve essere installata in locali chiusi rispettando le distanze di sicurezza da muri, colonne,
ed altre macchine tenendo uno spazio minimo di 600 mm.
L’illuminazione deve essere realizzata in accordo con la normativa vigente nel luogo di installazione (a
cura dell’installatore del l’impianto d’illuminazione).
La pressa deve essere ssata a un pavimento piano e di portata idonea (vedere peso in Dati tecnici)
mediante tasselli diametro 12 mm (tipo Fischer FZA M12x40 o equivalenti).
a pressa viene fornita senza olio. Prima di utilizzarla è necessario riempire il serbatoio con olio secondo
quanto descritto nella tabella “Dati tecnici”.
UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA CON PUNTALE DI PROTEZIONE
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE
Fig 1

4
ISTRUZIONI PER L’USO IT
DESCRIZIONE DELLA PRESSA
La pressa motorizzata è progettata per la pressatura di componenti per le ofcine e per le
speciche azioni descritte in “Destinazione d’uso”.
La pressa è costituita da:
1) telaio in lamiera di acciaio scatolata
2) bancale in robusta struttura d’acciaio
3) spine per posizionamento del bancale
4) cilindro idraulico
5) due prismi di sostegno
6) un quadretto di avviamento / blocco centralina.
7) centralina idraulica per il comando (vedere schema Fig. 5) del cilindro che comprende:
a. motore elettrico
b. una pompa ad ingranaggi di bassa pressione e grande portata
c. una pompa a pistoncini ad alta pressione e piccola portata.
d. un serbatoio olio
e. un distributore con leva ad azione mantenuta
f. due tubi rigidi per il collegamento centralina – cilindri
8) manometro
In dotazione vengono anche forniti:
9) una catena
10) un golfare per lo spostamento verticale del bancale:
Fig 2
Fig 3

5
ISTRUZIONI PER L’USO IT
DATI TECNICI
MOTORE ELETTRICO:
Schema impianto elettrico (secondo norma UNI EN 60204-1):
A: Motore;
B: Magnetotermico;
C: Bobina minima tensione
Fig 4
Portata massima 100 ton
Corsa massima bancale 840 mm
Passo bancale 120 mm
Larghezza bancale 1030 mm
Peso pressa 980 Kg
Peso bancale 225 Kg
Velocità di avvicinamento cilindro 0,010 m/sec
Velocità di lavoro cilindro 0,0015 m/sec
Corsa del pistone 320 mm
Pressione interstadio 50 bar
Pressione massima 400 bar = 100 ton
Portata centralina 15,4 : 2,1 L/min
Capacità del serbatoio 30 L
Contenuto di esercizio 25 L usare olio idraulico AGIP OSO 46 - o ESSO NUTO 46 o equivalenti.
SPECIFICHE TECNICHE 3Ph / 50Hz
Potenza del motore elettrico 1,5 Kw
Tensione 230-400V trif. +/- 5%
Frequenza 50 Hz
N° poli 4
Velocità 1400 Giri / 1’

6
ISTRUZIONI PER L’USO IT
Schema centralina idraulica:
1) Serbatoio
2) Motore
3) Pompa di lavoro
4) Pompa di avvicinamento
5) Filtro
6) Valvola di massima pressione interstadio
7) Valvola di massima pressione pompa
8) Valvola di massima pressione distributore
9) Distributore
10) Valvola di non ritorno
11) Cilindro
12) Attacco manometro
13) Leva di sicurezza ad azione mantenuta
Fig 5
ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO
Le operazioni sotto elencate devono essere eseguite da personale qualicato.
1) Prima del collegamento elettrico vericare che:
• L’impianto di alimentazione alla pressa sia dotato delle protezioni previste dalle norme vigenti nel paese in cui
viene installato.
• La linea di alimentazione abbia la seguente sezione: tensione pressa 400V/50 Hz trifase: minimo 1,5 mm2.
La pressa viene fornita senza il cavo di alimentazione.
2) Eseguire l’allacciamento di comando del cavo collegandolo con i morsetti dell’interruttore della
centralina della pressa (Fig. 2, rif. 6). Il costruttore fornisce il ponte predisposto per il funzionamento
a 400V trifase.
3) Provvedere alla messa a terra della macchina.
4) Eseguito l’allacciamento, controllare che il senso di rotazione del motore corrisponda a quello della freccia.
Una prolungata rotazione in senso contrario della centralina può causare gravi danni alla pompa.
5) Stendere un leggero velo di olio sui perni di sostegno del banco da lavoro della pressa.
ISTRUZIONI PER L’USO
Posizionare il bancale della pressa all’altezza desiderata nel modo seguente (vedere Fig. 3):
- Togliere il tappo salva stelo e avvitare completamente il golfare in dotazione all’estremità del cilindro.
- Passare la catena in dotazione attraverso i perni di collegamento del banco e agganciarla in sicurezza al golfare.
- Azionare l’interruttore di accensione della centralina sul quadro elettrico.
- Azionare la leva (come descritto sotto) per far salire o scendere il pistone, dopo aver liberato e tolto i perni di
sostegno del banco.
- Posizionare il banco all’altezza voluta e inserire completamente i perni di sostegno del banco nel foro del corpo
pressa immediatamente sotto, togliere la catena, il golfare e rimontare il tappo salva stelo.
• Posizionare i prismi sul bancale, per corretto posizionamento vedere (Fig. 6).
• Centrare il pistone rispetto al pezzo in lavorazione. Per spostare il pistone, allentare la leva di sicurezza, quindi
agire sul volantino di movimentazione. Una volta posizionato il pistone, bloccare la leva di sicurezza.
• Azionare l’interruttore (1) di accensione della centralina (Fig. 7).
• Azionare la leva (2) spingendola e tenendola premuta verso il gruppo idraulico, quindi alzare o abbassare la leva
stessa per muovere il pistone.
• Eseguire il lavoro, quindi riportare il pistone a riposo nella posizione più alta.

7
ISTRUZIONI PER L’USO IT
Fig 6 Fig 7
Fig 8
Assicurarsi che il materiale da trattare sia ben sso sugli appositi prismi di sostegno.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Nella fase di avvicinamento, l’olio viene aspirato dalla pompa del primo stadio attraverso il ltro e
mandato al gruppo di controllo e regolazione al quale conuisce anche l’olio proveniente dalla pompa
del secondo stadio.
Dal gruppo di regolazione l’olio viene mandato al cilindro operatore.
Alla ne dell’avvicinamento, la pressione nel circuito aumenta provocando automaticamente l’intervento
della valvola di interstadio che manda in scarico l’olio del primo stadio, mentre rimane in attività solo
il secondo stadio che attua la fase di pressata no al raggiungimento della pressione pressata sul
presso stato o sulla valvola di massima.
REGOLAZIONI
A è la valvola di massima pressione ed è regolata alla pressione indicata in dati tecnici.
B è la valvola di interstadio ed è regolata alla pressione indicata in dati tecnici.
Per effettuare le regolazioni sulla pressione di funzionamento del cilindro agire sul volantino D.
E’ opportuno eseguire le regolazioni avvalendosi del manometro.
NOTA: L’aumento della pressione comporta un maggior assorbimento del motore elettrico.

8
ISTRUZIONI PER L’USO IT
MANUTENZIONE
Ogni 2 mesi:
controllare il livello dell’olio e, se necessario, aggiungerne dal tappo di carico no al livello.
Usare olio idraulico AGIP OSO 46 - o ESSO NUTO 46 o equivalenti.
Ogni 6 mesi:
• Oliare le parti in movimento della pressa e vericare il funzionamento del manometro.
• Pulire il ltro di aspirazione.
• Controllare che nel circuito tra centralina e cilindro e nel cilindro stesso non vi siano perdite d’olio.
In caso di perdite vericare l’integrità delle guarnizioni e, se è necessario sostituirle.
Ogni anno effettuare un controllo visivo di tutti i componenti delle pressa al ne di vericare l’assenza
di inconvenienti e di eventuali anomalie.
L’unità idraulica (cilindro/pompa) è un sistema sigillato che in condizioni normali richiede solo una
lubricazione semestrale dei pezzi mobili. Controllare il livello dell’olio mediante l’apposita asta; per
eventuali rabbocchi usare olio idraulico AGIP OSO 46 - o ESSO NUTO 46 o equivalenti. Questa
operazione deve essere fatta con pistone a riposo per tanto completamente rientrato.
L’olio nell’unità idraulica va comunque sostituito ogni due anni indipendentemente dalle condizioni
generali dell’unità stessa. Non utilizzare Olio per freni!
Qualsiasi altra operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita da personale qualicato
del servizio assistenza Beta S.p.A.
GARANZIA
Questa attrezzatura è fabbricata e collaudata secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità
Europea. E’ coperta da garanzia per un periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso
non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione, mediante ripristino o sostituzione
dei pezzi difettosi a nostra discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modica la data di scadenza della
stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e a rotture causate da
colpi e/o cadute.
La garanzia decade quando vengono apportate modiche, la pressa viene manomessa o quando viene
inviata all’assistenza smontata.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti
e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni
pertinenti della Direttiva Macchine 2006/42/CE e relative modiche, nonché alla seguente normativa:
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA

9
100 T HYDRAULIC PRESS
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS MANUFACTURED:
BETA UTENSILI S.P.A.
VIA A. VOLTA 18,
20845, SOVICO (MB) ITALIA
ORIGINAL DOCUMENTATION DRAWN UP IN ITALIAN.
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
The hydraulic press can be used for the following purposes:
• Recommended for maintenance and/or tting jobs
• Straightening
• Pressing
The hydraulic press must not be used for the following purposes:
• Cyclical jobs
• Mass production
• Bending operations
• Forming operations
• Jobs using any accessories that cannot be supplied by Beta Utensili S.p.A.
• Working of parts containing any liquids
• Working of parts containing any hazardous materials
WORK AREA SAFETY
CRUSHING HAZARD!
For safety to be guaranteed during use, the press must be operated by one person.
Use the press as supplied. Do not modify the press.
Keep children and bystanders away from your workplace while operating the hydraulic press
Operate the press on a oor with a at surface.
Do not use the press in environments with potentially explosive atmospheres (ATEX).
PERSONNEL SAFETY
• Do not use the press for any purpose other than the purposes it has been designed for.
• Always pay the utmost attention during the activities planned for using the lift in order to avoid possible
serious injuries.
• Stay alert; watch what you are doing. Do not use the hydraulic press while tired or under the inuence of
drugs, alcohol, or medication.
• Do not remove any mechanical, hydraulic or electrical guards.
• It is absolutely forbidden to operate the press with the bed suspended from the chain: all the jobs must be
carried out with the bed resting on the pins.
• It is absolutely forbidden to lift the bed with any weights or loads on it.
IMPORTANT! READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE
HYDRAULIC PRESS. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY
STANDARDSAND OPERATING INSTRUCTIONS MAY RESULT
IN SERIOUS INJURY.
CAUTION
INSTRUCTIONS FOR USE EN

10
INSTRUCTIONS FOR USE EN
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING THE HYDRAULIC PRESS
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
The above-mentioned personal protective equipment refers to the use of the press
in normal work environments. If any hazardous situations are shown following specic
surveys, it must be supplemented with such equipment as described in the risk assessment
document, in compliance with current standards concerning safety in the workplace.
LIFTING AND HANDLING
The press must be handled and positioned with either lift trucks or workshop cranes supporting the
weight stated in “Technical Data”:
ASSEMBLY
The press must be installed in a closed environment, keeping the required safety distances from the
walls, columns and other machines (min. 600 mm).
Lighting must comply with the standards and regulations applicable in the place of installation (under
the responsibility of the lighting installer).
The press must be xed to a at oor of suitable load bearing capacity (see weight in "Technical Data")
by means of dowels 12 mm in diameter (Fischer FZA M12x40 or equivalent dowels).
The press is supplied without oil. Before using it, the tank must be lled with oil as described in the
“Technical data” table.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION
ALWAYS WEAR SAFETY FOOTWEAR WITH PROTECTIVE TOE CAPS
ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES
Fig 1

11
INSTRUCTIONS FOR USE EN
PRESS DESCRIPTION
The motorized press has been designed to press parts in workshops and carry out the operations
described in "Purpose of Use".
The press is composed of the following parts:
1) box-type sheet steel frame
2) sturdy steel bed
3) bed positioning pins
4) hydraulic cylinder
5) two supporting prisms
6) one control unit start/shutdown panel
7) hydraulic control unit (see diagram Fig. 5) of the cylinder, comprising the following:
a. electric motor
b. one low-pressure and high-delivery gear pump
c. one high-pressure and low-delivery piston pump
d. one oil tank
e. one distributor with maintained-action lever
f. two pipes for connecting control unit - cylinders
8) gauge
Supplied with:
9) one chain
10) one eyebolt
for vertical displacement of the pallet:
Fig 2
Fig 3

12
INSTRUCTIONS FOR USE EN
TECHNICAL DATA
ELECTRIC MOTOR:
Wiring diagram (in accordance with UNI EN 60204-1):
A: Motor;
B: Circuit breaker;
C: Minimum voltage coil
Fig 4
MAXMUM CAPACITY 100 ton
Maximum bed stroke 840 mm
Bed pitch 120 mm
Bed width 1030 mm
Press weight 980 Kg
Bed weight 225 Kg
Cylinder approach speed 0,010 m/sec
Cylinder working speed 0,0015 m/sec
Piston stroke 320 mm
Interstage pressure 50 bar
Maximum pressure 400 bar = 100 ton
Control unit capacity 15,4 : 2,1 L/min
Tank capacity 30 L
Exercise capacity 25 L use ENI OSO 46 - or ESSO NUTO 46 hydraulic oil or equivalent.
SPECIFICATIONS Wiring diagram (in accordance with UNI EN 60204-1):
Electric motor power 1,5 Kw
Voltage 230-400V trif. +/- 5%
Frequency 50 Hz
N°. of poles 4
Speed 1400 rpm / 1’

13
INSTRUCTIONS FOR USE EN
ELECTRICAL SYSTEM CONNECTION:
1) Tank
2) Motor
3) Work pump
4) Approach pump
5) Filter
6) Interstage maximum pressure valve
7) Pump maximum pressure valve
8) Distributor maximum pressure valve
9) Distributor
10) Check valve
11) Cylinder
12) Gauge coupling
13) Maintained-action safety lever
Fig 5
ELECTRICAL SYSTEM CONNECTION
The operations below must be carried out by trained personnel.
1) Before establishing the electrical connection, check that:
• The power supply system of the press is tted with protection devices in compliance with the standards and
regulations in force in the country where it is installed.
• The power supply line has the following section: press voltage 400V/50 Hz, three-phased: min. 1.5 mm2.
The press is supplied without the power cable.
2) Connect the cable to the terminals of the switch of the press control unit (Fig. 2, ref. 6). The
manufacturer supplies the bridge designed for three-phase 400V operation.
3) Earth the machine.
4) After establishing the electrical connection, make sure that the direction of rotation of the motor
matches the direction of the arrow.
Prolonged rotation of the control unit in the opposite direction could cause serious damage
to the pump.
5) Apply a thin lm of oil on the support pins of the press workbench.
OPERATING INSTRUCTIONS
Place the press bed at the required height as follows (see Fig. 3):
- Remove the stem cap and tightly screw the eyebolt supplied with the press onto the end of the cylinder.
- Make the chain supplied with the press pass through the connecting pins of the workbench and safely hook it
onto the eyebolt.
- Operate the on/off switch of the control unit on the power board.
- Operate the lever (as described below) to make the piston go up or down, after releasing and removing the
support pins of the workbench.
- Place the bed at the required height, and t the support pins of the workbench into the hole of the press body just
underneath completely; remove the chain and the eyebolt, and replace the stem cap.
• Place the prisms on the bed; check them for correct positioning (Fig. 6).
• Center the piston with respect to the workpiece. To move the piston, loosen the safety lever, then act on the
movement handwheel. Once the piston is in place, lock the safety lever.
• Operate on/off switch (1) of the control unit (Fig. 7).
• Operate the lever (2) by pushing it and keeping it pressed towards the hydraulic unit, then raise or lower the lever
itself to move the piston.
• Carry out the work, then return the piston to rest in the highest position.

14
INSTRUCTIONS FOR USE EN
Fig 6 Fig 7
Fig 8
Make sure that the material to process is rmly xed to the support prisms.
OPERATING PRINCIPLE
In the approaching phase, oil is sucked by the rst-stage pump through the lter and sent to the control
and adjustment unit, the oil from the second-stage pump also owing into it.
From the adjustment unit, oil is sent to the operating cylinder.
When the approaching phase has been completed, pressure in the circuit will increase, thereby
automatically starting the interstage valve, which will cause rst-stage oil to be discharged; only the
second stage will keep operating, implementing the pressing stage, until the pressure set on either the
pressure switch or the maximum pressure valve is reached.
ADJUSTMENTS
A is the maximum pressure valve, which is set according to the pressure values stated in "Technical Data".
B is the interstage valve, which is set according to the pressure values stated in "Technical Data".
To adjust the operating pressure of the cylinder, use handwheel D.
The adjustments should be made by means of the gauge.
NB: Any pressure increase will result in increased electric motor absorption.

15
INSTRUCTIONS FOR USE EN
MAINTENANCE
Every 2 months:
Check the oil level, and add oil to level mark from the ller cap, if need be.
Use hydraulic oil AGIP OSO 46 - or ESSO NUTO 46 or any equivalent oil.
Repair and calibration jobs must be carried out by trained personnel. For such jobs you can contact
Beta Utensili S.P.A.'s repair centre.
Every 6 months:
• Oil the moving parts of the press and check the operation of the gauge.
• Clean the suction lter.
• Check that there are no oil leaks in the circuit between the control unit and the cylinder, and in the
cylinder.
In case of leaks, check the state of the gaskets, and replace them if damaged.
Every year visually inspect all the parts of the press, to make sure that there are no problems or
anomalies.
The hydraulic unit (cylinder/pump) is a sealed system which, under normal conditions, only requires the
moving parts to be lubricated every six months. Check the oil level by means of the oil rod; to ll up
oil, use hydraulic oil AGIP OSO 46 - or ESSO NUTO 46 or any equivalent oil. This operation must be
performed with the piston at rest - that is, after bringing it back completely.
Oil in the hydraulic unit must be changed every two years, regardless of the general conditions of the
unit. Do not use brake oil!
Any other extraordinary maintenance jobs must be carried out by trained personnel of Beta S.p.A.'s
customer service.
WARRANTY
This equipment is manufactured and tested in accordance with current EU regulations, and is covered
by a 12-month warranty for professional use and a 24-month warranty for non professional use
respectively. We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by xing or
replacing the defective pieces or replacing them at our discretion. Should assistance be required once
or several times during the warranty period, the expiry date of this warranty will remain unchanged.
This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls.
This warranty will no longer be valid if any changes are made, or if the press is forced or sent to the
customer service in pieces.
warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, assuming full responsibility, that the described product complies with all the relevant
provisions of Machine Directive 2006/42/EC and amendments thereto, as well as with the following
standard:
The Technical Brochure is available at:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA

16
MODE D’EMPLOI FR
PRESSE HYDRAULIQUE DE 100 T
NOTICE D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS FABRIQUÉ PAR:
BETA UTENSILI S.P.A.
VIA A. VOLTA 18,
20845, SOVICO (MB) ITALIE
DOCUMENTATION RÉDIGÉE À L’ORIGINE EN LANGUE ITALIENNE.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’USAGE
La presse hydraulique est conçue pour l’usage suivant:
• Indiquée pour les travaux de maintenance et/ou de réglage
• Redressage
• Pressage
Les opérations suivantes ne sont pas autorisées:
• Son utilisation est interdite pour les travaux cycliques
• Productions en série
• Opérations de pliage
• Opérations de moulage
• Usinage avec des accessoires ne pouvant être fournis par Beta Utensili S.p.A.
• Usinage de pièces contenant liquides
• Usinage de pièces contenant des matériaux dangereux
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
DANGER D’ÉCRASEMENT!
Pour garantir la sécurité pendant les opérations avec la presse, une seuel personne est autorisée à l’utiliser.
Utiliser la presse telle qu’elle est fournie. Toute modication apportée à la presse est interdite.
Empêcher que des enfants ou des visiteurs s’approchent du poste de travail pendant les
opérations avec la presse hydraulique.
Utiliser la presse sur un sol plat..
Ne pas utiliser la presse dans de milieux contenant des atmosphères potentiellement explosives (ATEX).
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
• Ne pas utiliser la presse pour d’autres usages que ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Faire toujours extremement attention lors des activites prevues pour l’utilisation la presse an d’eviter
de graves accidents.
• La plus grande attention doit être apportée aux actions effectuées. Ne pas utiliser la presse en cas de
fatigue ou sous l’effet dedrogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
• Ne pas enlever les protections mécaniques, hydrauliques, électriques.
• Il est strictement interdit de travailler avec le plateau suspendu par la chaîne : toutes les opérations de
travail doivent être effectuées avec le plateau reposant sur les goupilles.
• Il est strictement interdit de lever le plateau sur lequel sont posés des poids ou des charges.
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT
D’UTILISER LA PRESSE HYDRAULIQUE. LE NON-RESPECT DES NORMES DE
SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT PROVOQUER DE
GRAVES ACCIDENTS.
ATTENTION

17
MODE D’EMPLOI FR
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS PENDANT L’UTILISATION DE LA PRESSE
Le non-respect des indications suivantes peuvent entraîner des lésions physiques et/ou
des pathologies.
Les équipements de protection individuelle susmentionnés se réfèrent à l’utilisation de la
presse dans les milieux habituels de travail. En cas de survenance de situations
particulières de risque suite à des enquêtes spéciques, lesdits équipements devront
être intégrés comme prévu par le document d’évaluation des risques et dans le respect
des normes en vigueur en matière de sécurité au travail.
LEVAGE ET MANUTENTION
La presse doit toujours être déplacée et positionnée au moyen de chariots à fourches ou de grues
d’atelier pouvant en supporter le poids indiqué dans la che “Données techniques”:
MONTAGE
“La presse doit toujours être installés dans des locaux fermés en respectant les distances de sécurité
par rapport aux murs, colonnes et autres machines, prévoyant un espace minimum de 600 mm.
L’éclairage doit être prévu dans le respect des règles en vigueur dans le pays d’installation (au soin de
l’installateur de l’équipement d’éclairage).
La presse doit être xée à un sol plat et de portée appropriée (cf. poids dans la che “Données
techniques”), au moyen de bouchons de 12 mm de diamètre (type Fischer FZA M12x40 ou équivalent).
La presse est livrée sans huile. Avant de l'utiliser, le réservoir doit être rempli d'huile comme décrit dans
le tableau «Données techniques».
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ AVEC BOUT
DE PROTECTION
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION
Fig 1

18
DESCRIPTION DE LA PRESSE
La presse motorisée est conçue pour le pressage de composants pour les ateliers et pour les actions
spéciques décrites dans le paragraphe “Domaines d’utilisation”.
La presse se compose de:
1) châssis en tôle d’acier renforcée
2) plateau en structure d’acier
3) broches pour positionnement du plateau
4) cylindre hydraulique
5) deux prismes de soutien
6) un panneau de mise en marche/blocage centrale.
7) centrale hydraulique pour la commande (cf. schéma Fig. 5) du cylindre qui comprend:
a. moteur électrique
b. une pompe à engrenages de basse pression et grande portée
c. une pompe à pistons à haute pression et faible portée
d. un réservoir d’huile
e. un distributeur avec levier à action maintenue
f. deux tubes rigides pour le raccord de la centrale – cylindres
8) manomètre
Sont également fournis:
9) une chaîne
10) un anneau de levage"
pour le déplacement vertical de la palette:
Fig 2
Fig 3
MODE D’EMPLOI FR

19
DONNÉES TECHNIQUES
MOTEUR ÉLECTRIQUE :
Schéma installation électrique (selon norme UNI EN 60204-1):
A: Moteur;
B: Magnétothermique;
C: Bobine minimale tension
Fig 4
PORTÉE MAXIMUM 100 ton
COURSE MAXIMALE PLATEAU 840 mm
PAS PLATEAU 120 mm
LARGEUR PLATEAU 1030 mm
POIDS PRESSE 980 Kg
POIDS PLATEAU 225 Kg
VITESSE D’APPROCHE DU CYLINDRE 0,010 m/sec
VITESSE DE TRAVAIL DU CYLINDRE 0,0015 m/sec
COURSE DU PISTON 320 mm
PRESSION INTERÉTAGE 50 bar
PRESSION MAXIMALE 400 bar = 100 ton
DEBIT CENTRALE 15,4 : 2,1 L/min
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR 30 L
CAPACITÉ D'EXERCICE 25 L utiliser de l'huile hydraulique ENI OSO 46 - ou ESSO NUTO
46 ou équivalente.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 3Ph / 50Hz
Puissance du moteur électrique 1,5 Kw
Tension 230-400V triphasé +/- 5%
Fréquence 50 Hz
Nbe de pôles 4
Vitesse 1400 RPM
MODE D’EMPLOI FR

20
Schéma centrale hydraulique:
1) Réservoir
2) Moteur
3) Pompe de travail
4) Pompe d’approche
5) Filtre
6) Limiteur de pression interétage
7) Limiteur de pression pompe
8) Limiteur de pression distributeur
9) Distributeur
10) Clapet anti-retour
11) Cylindre
12) Raccord manomètre
13) Levier de sécurité à action maintenue
Fig 5
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Les opérations listées ci-après doivent être effectuées par un personnel qualié.
1) Avant le branchement électrique, vérier que:
• le système d’alimentation à la presse soit équipé des protections prévues par les normes en vigueur dans le pays
d’installation.
• la ligne d’alimentation présente la section suivante : tension presse 400V/50 Hz triphasée : minimum 1,5 mm2.
La presse est fournie sans le câble d'alimentation.
2) Effectuer le branchement de commande du câble en le reliant aux bornes de l’interrupteur de la centrale de la
presse (Fig. 2, réf. 6). Le fabricant fournit le pont conçu pour le fonctionnement à 400V triphasé.
3) Effectuer la mise à la terre de la machine.
4) Effectuer le branchement. Contrôler que le sens de rotation du moteur corresponde à celui de la èche.
Une rotation prolongée en sens opposé de la centrale peut endommager sérieusement la pompe.
5) Appliquer un léger voile d’huile sur les broches soutenant la table de la presse.
MODE D’EMPLOI
Positionner le plateau de la presse à la hauteur souhaitée, de la façon suivante (cf. Fig. 3):
- Enlever le bouchon de protection de la tige et visser complètement l’anneau de levage fourni à l’extrémité du
cylindre.
- Passer la chaîne fournie à travers les embouts de branchement de la table et l’accrocher à l’anneau
de levage de manière sûre.
- Actionner l’interrupteur d’éclairage de la centrale sur le panneau électrique.
-- Actionner le levier (comme décrit ci-dessous) pour faire monter ou descendre le piston, après avoir libéré et
enlever les broches de soutien de la table.
- Positionner la table à la hauteur souhaitée et engager complètement les broches de soutien de la table dans
l’espace du corps de la presse, immédiatement dessous, enlever la chaîne, l’anneau de levage et remonter le
bouchon de protection de la tige.
• Positionner les prismes sur le plateau. Pour un positionnement correct, consulter la Fig. 6.
• Centrez le piston par rapport à la pièce. Pour déplacer le piston, desserrez le levier de sécurité, puis agissez sur
le volant de mouvement. Une fois le piston en place, verrouillez le levier de sécurité.
• Actionner l’interrupteur (1) de mise en fonction de la centrale (Fig. 7).
• Actionnez le levier (2) en le poussant et en le maintenant enfoncé vers l'unité hydraulique, puis soulevez ou
abaissez le levier lui-même pour déplacer le piston.
MODE D’EMPLOI FR
Table of contents
Languages:
Other Beta Power Tools manuals