manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BFT
  6. •
  7. Gate Opener
  8. •
  9. BFT SUB User manual

BFT SUB User manual

Other manuals for SUB

1

Other BFT Gate Opener manuals

BFT PHOBOS N L User manual

BFT

BFT PHOBOS N L User manual

BFT ELI-250 User manual

BFT

BFT ELI-250 User manual

BFT ICARO User manual

BFT

BFT ICARO User manual

BFT LUX R User manual

BFT

BFT LUX R User manual

BFT PHP A User manual

BFT

BFT PHP A User manual

BFT AKTA A30 User manual

BFT

BFT AKTA A30 User manual

BFT DEIMOS BT User manual

BFT

BFT DEIMOS BT User manual

BFT LUX User manual

BFT

BFT LUX User manual

BFT DEIMOS BT H QSC User manual

BFT

BFT DEIMOS BT H QSC User manual

BFT P7 User manual

BFT

BFT P7 User manual

BFT PHOBOS N BT User manual

BFT

BFT PHOBOS N BT User manual

BFT PHOBOS N User manual

BFT

BFT PHOBOS N User manual

BFT GIUNO ULTRA BT User manual

BFT

BFT GIUNO ULTRA BT User manual

BFT KUSTOS ULTRA BT User manual

BFT

BFT KUSTOS ULTRA BT User manual

BFT BERMA User manual

BFT

BFT BERMA User manual

BFT BAT User manual

BFT

BFT BAT User manual

BFT PHOBOS N User manual

BFT

BFT PHOBOS N User manual

BFT E5 User manual

BFT

BFT E5 User manual

BFT IGEA User manual

BFT

BFT IGEA User manual

BFT EBP AC A User manual

BFT

BFT EBP AC A User manual

BFT LUX User manual

BFT

BFT LUX User manual

BFT GIUNO ULTRA BT A50 User manual

BFT

BFT GIUNO ULTRA BT A50 User manual

BFT KUSTOS BTA User manual

BFT

BFT KUSTOS BTA User manual

BFT ARGO BT A 20 User manual

BFT

BFT ARGO BT A 20 User manual

Popular Gate Opener manuals by other brands

Nortek Security & Control Mighty Mule HD272 installation manual

Nortek Security & Control

Nortek Security & Control Mighty Mule HD272 installation manual

tousek TURN 10 Installation and operating instructions

tousek

tousek TURN 10 Installation and operating instructions

SOMFY AXOVIA 220B RTS installation instructions

SOMFY

SOMFY AXOVIA 220B RTS installation instructions

Nice HySecurity CBOX1050 Installation and programming manual

Nice HySecurity

Nice HySecurity CBOX1050 Installation and programming manual

CAME FROG-PM4 installation manual

CAME

CAME FROG-PM4 installation manual

Aprimatic ONDA 500 installation instructions

Aprimatic

Aprimatic ONDA 500 installation instructions

Turnstiles FSW 900 manual

Turnstiles

Turnstiles FSW 900 manual

Erreka BUL BL33 Quick installation and programming guide

Erreka

Erreka BUL BL33 Quick installation and programming guide

Extel VERA quick guide

Extel

Extel VERA quick guide

Beninca R1-2 WBV quick start guide

Beninca

Beninca R1-2 WBV quick start guide

Erreka VULCAN D user manual

Erreka

Erreka VULCAN D user manual

Motorline professional FORT User& installer's manual

Motorline professional

Motorline professional FORT User& installer's manual

Beninca BOB5024 manual

Beninca

Beninca BOB5024 manual

AGA GATEMASTER 900 HD installation manual

AGA

AGA GATEMASTER 900 HD installation manual

Cardin BL Series manual

Cardin

Cardin BL Series manual

Westfalia 85 27 06 instruction manual

Westfalia

Westfalia 85 27 06 instruction manual

Riello Elettronica CARDIN ACE FAST Instruction handbook

Riello Elettronica

Riello Elettronica CARDIN ACE FAST Instruction handbook

Telcoma ARM Instruction handbook

Telcoma

Telcoma ARM Instruction handbook

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
AUTOMAZIONE OLEODINAMICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATISME OLÉODYNAMIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
HYDRAULISCHER UNTERFLURDREHTORANTRIEB
AUTOMATISMO OLEODINÁMICO SOTERRADO PARA PORTONES BATIENTES
AUTOMAÇÃO ÓLEODINÂMICA ENTERRADA PARA PORTÕES DE BATENTE
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze”all’interno! Caution! Read“Warnings”inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior!
D811036_07 30-05-16
SUB
8027908 1 1 1 7 7 7
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tuttoquello chenonè espressamente previsto nelmanuale d’installa-
zione,nonèpermesso.llbuonfunzionamentodell’operatoreègarantito
solosevengonorispettatiidatiriportati.Ladittanonrispondedeidanni
causatidall’inosservanzadelleindicazioniriportateinquestomanuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Gli elementicostruttividella macchinae l’installazione devonoesserein accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della BuonaTecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
normelocali di installazione.Vericare chelastrutturaesistente abbiai necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsicheidatiditargacorrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore
ounmagnetotermicoonnipolarecheconsentaladisconnessionecompletanelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
-Applicaretutti i dispositivi disicurezza (fotocellule,costesensibili, ecc.)necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
-Solo per automazioni per serrande
1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza
superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che
possa consentirne l’accesso.
2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di
protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
-Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
-Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoperquantoriguardaglieventualirischi residui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltirei materiali diimballo (plastica, cartone,polistirolo,ecc.)secondo quanto
previstodalle norme vigenti. Non lasciarebuste di nylon e polistiroloalla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2o 4x1,5mm2per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettereilcollegamentodelconduttorediterraall’appropriatomorsettolasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Primadirenderedenitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
-Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
-Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
-Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
-Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositividisicurezza(fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
-Vericarel’operazionediaperturaechiusuraconidispositividicomandoapplicati.
-Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
-Peril periododi fuori servizio dell’automazione,attivarelosblocco diemergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’apertura e la chiusura manuale del cancello.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsichelamotorizzazioneèunafacilitazionedell’usodelcancello/portaenon
risolveproblemia difettiedecienze diinstallazione odi mancatamanutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nelcasol’automazionevengasmontataperesserepoirimontatainaltrositobisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB:
http://www.bft-automation.com/CE
LEISTRUZIONIDIMONTAGGIOEDUSOSONOCONSULTABILINELLASEZIONE
DOWNLOAD.
D811766_15
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installationcancause injurytopeople andanimals anddamageto property.
Thewarningsandinstructionsgiveimportantinformationregardingsafety,
installation,useand maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
-Theunitsmaking upthemachineanditsinstallationmustmeetthe requirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
-Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
-Donotinstallthisproductin anexplosiveatmosphere:thepresenceofammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-In theeventimpact forcesexceedthevalueslaiddownby therelevantstandards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks).Allinstallationsmustbevisiblyidentiedin compliancewiththeprovisions
of standard EN 13241-1.
-Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
-Thisproductcannot beinstalledon leavesincorporatingdoors(unlessthemotor
can be activated only when the door is closed).
-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
-For roller shutter automation only
1) The motor’s moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m
above the oor or other surface from which they may be reached.
2)The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space
so that it cannot be reached without the aid of tools.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
withindirect sight ofthe partbeing controlledand,unless they arekey operated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
-Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
-Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated system’s manual release.
-Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
-Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING!Forconnectionto themains powersupply, use:a multicorecablewith
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2or 4x1.5mm2when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm2for single-phase supplies (by way of example,
type H05RN-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2).To con-
nect auxiliary equipment, use wireswith a cross-sectional areaof at least 0.5mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wiresmustbesecuredwithadditionalfasteningneartheterminals(forexample,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Beforetheautomatedsystemisnallyputintooperation,andduringmaintenance
work, perform the following checks meticulously:
-Make sure all components are fastened securely.
-Check starting and stopping operations in the case of manual control.
-Check the logic for normal or personalized operation.
-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
-For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
-For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
-For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
-Check opening and closing operations with the control devices applied.
-Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
-While performing maintenance, clean the photocells’optics.
-When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
-If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
-The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
Iftheautomatedsystemisbeingdismantledinordertobereassembledatanother
site, you are required to:
-Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLYCAN BE FOUND INTHE DOWN-
LOAD SECTION.
D811766_15 SUB - 3
D811036_07
MANUALE D’USO (I)
Lachiusuradelcancelloèmantenutadaun’elettroserratura
oppuredalbloccoidrauliconelleversioniSUBmuniteditale
dispositivo.Leversionidotatedirallentamentipermettono
un accostamento in apertura e chiusura senza fastidiosi
sbattimenti. La forza di spinta si regola con estrema pre-
cisione mediante due valvole by-pass che costituiscono
la sicurezza antischiacciamento. Il funzionamento a ne
corsa è regolato elettronicamente nel quadro di comando
mediantetemporizzatore. Rimuovendo un appositotappo
sulla copertura si può accedere facilmente allo sblocco d’e-
mergenza, che si attiva con l’apposita chiave in dotazione.
L’attivazione del sistema di sblocco potrebbe provocare
movimenti incontrollati del cancello nel caso in cui siano
presenti sbilanciamenti o guasti meccanici.
1) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE
Attuatore oleodinamico monoblocco (g.1) costituito da:
M) Motore monofase 2 poli protetto da disgiuntore ter-
mico.
P) Pompa idraulica a lobi.
D) Distributore con valvole di regolazione.
PC) Martinetto - cremagliera - pignone.
Componenti in dotazione: chiave di sblocco e regolazione
by-pass - condensatore - boccola scanalata - manuale
istruzione.
ATTENZIONE:L’attuatorepuòesseredestroosinistroeper
convenzione si osserva il cancello dal lato interno (verso di
apertura).L’attuatore destro o sinistro, è identicabile dalla
posizionedelpernodisblocco“PST”.Ing.1èrappresentato
un attuatore sinistro.
2) ACCESSORI
- Cassa di fondazione portante CPS (predispone all’auto-
mazione).
- Cassa di fondazione non portante CID.
- Braccio a slitta BSC (per montaggio fuoricardine).
3) MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Ogni due anni sostituire completamente
l’olio di ogni attuatore. L’olio deve essere assolutamente
dello stesso tipo (IDROLUX)
USER’S MANUAL (GB)
The gate is kept closed by an electric lock, or by a hydraulic
lock on the SUB versions supplied with it. The versions with
slow-down functions avoid unpleasant slamming noise
when the gate is brought to the nal opening and closing
stages. The pushing force can be adjusted with extreme
precision bymeans oftwoby-pass valveswhichprovide an-
tisquashsafety.Theend-of-strokeoperationiselectronically
Fig. 1
OPEN CLOSE
C PC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
MANUALE D’USO / USER GUIDE/ MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSHANDBUCH / MANUAL DE USO / MANUAL DE USO
set by a timer on the control panel. The emergency release,
activated by the proper key supplied, can be easily reached
after removing the appropriate cap found on the cover.
Activation of the release system could cause uncontrolla-
ble gate movements in the case where any unbalance or
mechanical faults are present.
1) MAIN AUTOMATION PARTS
Single-block hydraulic actuator (g.1) consisting of:
M) 2-pole single-phase motor protected by thermal
circuit-breaker.
P) Hydraulic lobe pump.
D) Distributor with adjustment valves.
PC) Rack - pinion jack.
Components supplied as standard: by-pass release and
adjustment key, capacitor, grooved bush and instruction
manual.
WARNING:Anactuatorcanbemountedon theleftorright-
handside,asidentiedbylookingatthegatefromtheinside
(opening direction). An actuator can be recognised as left
or right-handed by observing the position of release pivot
“PST”. Fig.1 shows an actuator to be mounted on the left.
2) ACCESSORIES
- CPS Bearing foundation case (provided for automation).
- CID Non-bearing foundation case.
- BSC Slide arm (for mounting to one side of the hinge-
pivot).
3) MAINTENANCE
ATTENTION: The oil of each actuator must be replaced
completely every two years. Only use oil of the same type
(IDROLUX)
MANUEL D’UTILISATION (F)
La fermeture du portail est maintenue par une serrure
électrique ou bien par le blocage hydraulique dans les
versions SUB dotées de ce dispositif. Les versions dotées
deralentissementspermettentuneapprocheenouverture
et en fermeture sans claquements. La force de poussée
peut être réglée avec une précision extrême au moyen de
deux soupapes de dérivation qui représentent la sécurité
anti-écrasement. Le fonctionnement à la n de course est
réglé électroniquement sur le tableau de commande au
moyend’untemporisateur.Enenlevantunbouchonspécial
sur la couverture, il est possible d’accéder facilement au
déblocage d’urgence, qui est activé avec la clé spéciale
fournie en dotation.
L’activation du système de déblocage pourrait provoquer
des mouvements incontrôlés du portail au cas où des
déséquilibresoudespannesmécaniquesseraientprésents.
8 - SUB
D811036_07
1) PARTIES PRINCIPALES DE L’AUTOMATISME
Actionneur hydraulique monobloc (g.1) constitué par:
M) Moteurmonophasé2pôlesprotégéparundisjoncteur
thermique.
P) Pompe hydraulique lobée.
D) Distributeur avec soupapes de réglage.
PC) Vérin crémaillère - pignon.
Composants fournis en dotation: clé de déblocage et de
réglage by-pass - bague cannelée - manuel d’instructions.
ATTENTION: L’actionneur peut être droit ou gauche et par
convention on regarde le portail du côté interne (direction
d’ouverture). L’actionneur droit ou gauche peut être iden-
tié par la position du pivot de déblocage «PST». La g.1
illustre un actionneur gauche.
2) ACCESSOIRES
- Caisse de fondation portante CPS (prédispose à la moto-
risation).
- Caisse de fondation non portante CID.
- Bras à coulisse BSC (pour le montage hors des gonds).
3) ENTRETIEN
ATTENTION: Tous les deux ans, remplacer complètement
l’huile de chaque actionneur. N’utiliser que de l’huile du
même type (IDROLUX).
BEDIENUNGSANLEITUNG (D)
Das Tor wird von einem Elektroschloß oder - bei den
entsprechend ausgerüsteten SUB Versionen - von einer
Hydrauliksperre verschlossen gehalten. Die Versionen mit
Endlagendämpfung Önen und Schließen das Tor ohne
störende Anschlaggeräusche. Die Schubkraft wird äußerst
präzisemitzweiBy-Pass-Ventilengeregelt,überwelcheauch
dieQuetschsicherunggesteuertwird.DerEndanschlagsbe-
trieb wird über die Steuerung der Anlage zeitgesteuert.
Bei der Betätigung des Entsperrungssystems könnte das
TorunkontrollierteBewegungenausführen,solltenUnglei-
chgewichte oder mechanische Schäden bestehen.
1)HAUPTBESTANDTEILEDERAUTOMATISCHENANLAGE
HydraulischerAntriebimMonoblock(Abb.1)bestehendaus:
M) Einphasenmotor mit Thermoschutz
P) Hydraulikpumpe
D) VerteilermitKrafteinstellventilenundNotentriegelung
PC) Antriebswelle mit Ritzel und Zahnstange
Lieferumfang: Schlüssel zum Entsperren und Regeln des
By-Pass-Ventils-Kondensator6,3µF-Bedienungsanleitung.
ACHTUNG: Bei Bestellung angegeben, ob der Antrieb für
einenlinksoderrechtsangeschlagenenTorügelbestimmt
ist (von innen gesehen) und ob die Notentriegelung innen
(Hofseitig) oder außerhalb des Tores liegen soll. (Standard:
innen auf der Hofseite).
2) ZUBEHÖR
-MassiverFundamentkastenCPS(Verwendungempfohlen).
- oder: Gehäusebausatz CID.
-SchlittenarmBSC(fürdieMontageaußerhalbderTorangel).
3) WARTUNG
ACHTUNG: Alle zwei Jahre muß bei jedem Antrieb ein
kompletter Ölwechsel vorgenommen werden. Es darf
ausschließlichÖldesselbenTypsverwendetwerden(IDRO-
LUX).ÜberprüfenobderWasserabußderDrainagefreivon
Schmutz und Unrat ist. Somit wird sichergestellt, daß der
Simmerring nicht beschädigt wird.
MANUAL DE USO (E)
El cierre de la cancela está garantizado por una electrocer-
radura, o bien por el dispositivo de bloqueo hidráulico en
lasversiones SUB provistas detal dispositivo. Las versiones
dotadas de deceleración permiten, en fase de apertura y
de cierre, un acercamiento de la hoja al nal de la carrera
sin molestas sacudidas. La fuerza de empuje se regula con
extremaprecisión mediante dos válvulas by-pass, que con-
stituyenlaseguridadantiaplastamiento.Elfuncionamiento
dendecarreraseregulaelectrónicamentedesdeelcuadro
demandosmediantetemporizador.Quitandountapónex-
presamenteprevistoenlatapa,sepuedeaccederfácilmente
al dispositivo de desbloqueo de emergencia, que se activa
con la llave especíca, asignada en el equipamiento base.
La activación del sistema de desbloqueo podría provocar
movimientos incontrolados de la cancela en caso de que
haya desequilibrios o averías mecánicas.
1) PARTES PRINCIPALES DEL AUTOMATISMO
Servomotoroleodinámicomonobloque(g.1)constituidopor:
M) Motor monofásico de 2 polos protegido mediante
disyuntor térmico.
P) Bomba hidráulica de lóbulos.
D) Distribuidor con válvulas de regulación.
PC) Gato - cremallera - piñón.
Componentesasignados en el equipamiento base: llave de
desbloqueo y regulación by-pass - condensador - casquillo
acanalado - manual de instrucciones.
ATENCION: El servomotor puede ser derecho o izquierdo,
observando la cancela desde el lado interior (sentido de
apertura). El servomotor derecho o izquierdo se puede
identicar a través de la posición del perno de desbloqueo
“PST”.Enlag.1,estárepresentadounservomotorizquierdo.
2) ACCESORIOS
- Caja de cimentación portante CPS (predispone al auto-
matismo).
- Caja de cimentación no portante CID.
- Brazo de corredera BSC (para montaje fuera del quicio).
3) MANTENIMIENTO
ATENCION: Cada dos años, hay que sustituir completa-
mente el aceite de cada servomotor. El aceite debe ser
absolutamente del mismo tipo (IDROLUX).
MANUAL PARA DE USO (P)
O fecho do portão é mantido por uma fechadura eléctrica
ouporumbloqueiohidráuliconasversõesdoSUBprovidas
de tal dispositivo. As versões equipadas de afrouxamentos
consentem uma aproximação na abertura e no fecho sem
fastidiosos batimentos. A força de impulso regula-se com
extrema precisão por meio de duas válvulas by-pass que
constituem a segurança antiesmagamento. O funciona-
mento no nal de curso é regulado electronicamente por
meio de temporizador. Removendo uma especíca tampa
dacobertura,pode-seacederfacilmenteaodesbloqueiode
emergênciaqueactiva-secomarespectivachavefornecida
com o equipamento de série.
A activação do sistema de desbloqueio poderia provocar
movimentosincontroladosdoportão,casosejampresentes
desequilíbrios ou avarias mecânicas.
1) PARTES PRINCIPAIS DA AUTOMATIZAÇÃO
Accionador hidráulico monobloco (g.1) constituído por:
M) Motor monofásico de 2 pólos protegido por disjuntor
térmico.
P) Bomba hidráulica de lobos.
D) Distribuidor com válvulas de regulação.
PC)Macaco cremalheira - pinhão.
Componentesfornecidoscomequipamentobase:Chavede
desbloqueioeregulaçãoby-pass-condensador-casquilho
estriado - manual de instruções.
ATENÇÃO: O accionador pode ser direito ou esquerdo
e por convenção observa-se o portão do lado de dentro
(sentido de abertura). O accionador direito ou esquerdo, é
identicávelpela posiçãodopivô dedesbloqueio“PST”.Na
g.1 está representado um accionador esquerdo.
2) ACESSÓRIOS
- Caixa de fundação portante CPS (predispõe para a auto-
matização).
- Caixa de fundação não portante CID.
- Braço de correr BSC (para a montagem fora do gonzo).
3) MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: A cada dois anos substitua completamente o
óleo de cada accionador. O óleo deve ser rigorosamente
do mesmo tipo (IDROLUX).
SUB - 9
D811036_07
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE!Importantiistruzionidisicurezza.
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un uso improprio può causare danni a
persone,animalio cose.Conservarele istruzioni
per consultazioni future e trasmetterle ad even-
tuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente insta-
llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
equindipericoloso.Ilcostruttorenonpuòessere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
NelringraziarViperlapreferenzaaccordataaquesto
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla si-
curezza se correttamente installato da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata corretta-
mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti acci-
dentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione dell’automazione.
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridot-
te capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
adessoinerenti.Ibambininondevonogiocarecon
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione desti-
nataad essereeettuatadall’utilizzatorenon deve
essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permet-
tereaibambinidigiocareconicontrollissi.Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitaredioperareinprossimitàdellecerniereoorgani
meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non ten-
tare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di
sblocco.
-
Non entrare nel raggio di azione della porta o can-
cello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
-L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone nché
nonècompletamentechiusa.Porrecuraquandosi
azionalosbloccosepresente,poichéunatapparella
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
porti,cardini,guide..potrebbegenerarepericoli.Far
controllareperiodicamentel’impiantodapersonale
qualicato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispo-
sitividisegnalazioneluminosa.Controllarecherami
ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
-Non utilizzare l’automatismo se necessita di
interventi di riparazione. In caso di guasto o di
malfunzionamento dell’automazione, togliere
l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la neces-
saria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (insta-
llatore professionale).
-Con frequenza almeno annuale far verifi-
care l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed
esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
-Gli interventi d’installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
L’eliminazionedeimaterialivafattarispettan-
do le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchioscartato,lepileolebatterieusate
neiriutidomestici.Avetelaresponsabilitàdi
restituire tutti i vostri riuti da apparecchia-
ture elettriche o elettroniche lasciandoli in
un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previs-
to nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate
in questo manuale. La Ditta non risponde dei
dannicausatidall’inosservanzadelleindicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciandoinalteratelecaratteristicheessenziali
del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
qualunquemomentolemodichecheessaritie-
neconvenientipermiglioraretecnicamente,cos-
truttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Ca-
refully read and comply with the Warnings and
Instructionsthatcomewiththeproductasimpro-
per use can cause injury to people and animals
and damage to property. Keep the instructions
for future reference and hand them on to any
new users.
This product is meant to be used only for the
purpose for which it was explicitly installed.
10 - SUB
D811036_07
D811767_07
Any other use constitutes improper use and,
consequently, is hazardous. The manufacturer
cannot be held liable for any damage as a result
of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is
condent that its performance will meet your ope-
rating needs.
This product meets recognized technical standards
and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
Ifinstalledandusedcorrectly,theautomatedsystem
will meet operating safety standards. Nonetheless,
it is advisable to observe certain rules of behaviour
so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
theautomatedsystem,especiallywhileitismoving.
- Do notallow childrento play or standwithin range
of the automated system.
- The unit can be used by children over 8 years old
and by people with reduced physical, sensory or
mentalcapabilitiesorwithnoexperienceorneces-
sary knowledge on condition they are supervised
or trained about the safe use of the equipment
and understand the risks involved. Children must
not play with the unit. Cleaning and maintenance
must not be performed by unsupervised children.
- Childrenmust besupervised toensure theydo not
play with the device. Do not allow children to play
with the xed controls. Keep remote controls out
of reach of children.
-
Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not
attempt to open the door manually unless the ac-
tuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
ofreachofchildreninordertoavoidtheautomated
system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in un-
controlleddoormovementsiftherearemechanical
faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye
on the roller shutter while it is moving and keep
peopleawayuntilithasclosedcompletely.Exercise
care when activating the release, if such a device
is tted, as an open shutter could drop quickly in
the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of
the door (operated part), such as cables, springs,
supports,hinges,guides…,maygenerateahazard.
Have the system checked by qualied, expert per-
sonnel (professional installer) at regular intervals
accordingtotheinstructionsissuedbytheinstaller
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains
power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating in-
dicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of
repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead
call in qualied, expert personnel (professional
installer)to perform thenecessary repairs ormain-
tenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If anypart of theautomated system requires direct
work of any kind that is not contemplated herein,
employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- Atleastonceayear,havetheautomatedsystem,and
especially all safety devices, checked by qualied,
expert personnel (professional installer) to make
sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, main-
tenance and repair work and the relevant docu-
mentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in
hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw
away your discarded equipment or used bat-
teries with household waste.You are respon-
sible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling
centre.
Anythingthatisnotexplicitlyprovidedforinthe
user guide is not allowed.The operator’s proper
operation can only be guaranteed if the instruc-
tions given herein are complied with. The Firm
shall not be answerable for damage caused by
failure to comply with the instructions featured
herein.
While we will not alter the product’s essential
features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or
commercialpointofview,andwillnotberequired
to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importan-
tes.Veuillez lire et suivre attentivement tous les
avertissementsettouteslesinstructionsfournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect
peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
lesinstructionspourd’ultérieuresconsultations
et pour les transmettre aux propriétaires futurs
éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément installé. Tout
autre usage sera considéré comme impropre et
donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
casconsidérécommeresponsabledespréjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel
qualiéetexpérimenté(monteurprofessionnel) est
conformeaux normes reconnuesdelatechnique et
des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correcte-
ment, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite.
Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvé-
nient accidentel.
- Tenirlesenfants,lespersonnesetlesobjetsà l’écart
durayond’actiondel’automatisation,enparticulier
pendant son fonctionnement.
SUB - 11
D811036_07
D811767_07
Fig. 1
OPEN CLOSE
C PC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
200
40
290
400 SUB
470 SUB G
125
60
320
120
460 SUB
530 SUB G
152 158
65
PS
B
S
S
B
CE
CS
MS
GR
M
A
P
~
Fig. 2 Fig. 3
P
SUB - 17
D811036_07
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
S
R
Q
M
M
E
AL
4x1.5mm
2
4x1mm
2
2x1mm
2
3X1mm
2
2x1mm
2
Fte
2X1.5mm
2
2X1.5mm
2
RG58
LINE 3x1.5mm
2
Fre
4x1.5mm
2
4x1mm
2
Fri
CF
Fti
CF
D
D
SUBG 550
SUB 460
350
10
=
=
min. 60
P
D
min. 60mm
10
110
min. 50mm
T
18 - SUB
D811036_07
Fig. 7 Fig. 8
AP
AA
CP
PI
V
A
R
S
200
200
50
Fig. 10
Fig. 9
SUB - 19
D811036_07
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS
Fig. 11
Fig. 12 - 13 - 14
Fig. 15
CA
5
5
G
G
M
SUBG 2,5
SUB 5
25
SUBG 125
SUB 70
SUBG 2,5
SUB 5
25
20 10
90
10
20
70
5
25
OPEN
CLOSE
80
70
10
20
VR
12 13 14
Vite di regolazione
Adjustment screw
Vis de réglage
Stellschraube
Tornillo de regulación
Parafuso de regulação
20 - SUB
D811036_07