Carat MZ-300 User manual

MZ-300
MZ-350
Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
Manuel d’utilisation
Nederlands 8
English 13
Français 17
MZ-300 MZ-350

2
NL: In stappen zagen.
Zaag in meerdere diepte-stappen om de motor en het zaagblad niet te zwaar te belasten. Doe dit in stappen
van 2,5 cm in beton en 5 cm in baksteen of kalkzandsteen.
EN: Cutting in steps.
Cut in several depth steps to reduce overloading the motor and blade. Do this in steps of 2.5 cm in concrete and
5 cm in brick or sand-lime bricks.
FR: Découpe par étapes.
Faites les découpes en plusieurs étapes de plus en plus profondes afin d’éviter de surcharger le moteur et la
lame. Réalisez les découpes par étapes de 2,5 cm de profondeur dans le béton et de 5 cm dans la brique ou les
briques silico-calcaires.
NL: Onbelast laten draaien.
Laat de muurzaagmachine na gebruik 30 seconden onbelast draaien om de motor te koelen.
EN: Run at no load.
Aer use, run the wall saw for 30 seconds at no load to cool the motor.
FR: Fonctionnement à vide.
Après utilisation, faites tourner la scie à vide pendant 30 secondes pour refroidir le moteur.
NL: Na gebruik reinigen.
Maak de machine schoon met een handvochtige doek en reinig de (hoogte)geleiding.
EN: Clean aer use.
Clean the machine with a damp cloth and clean the (height) guide.
FR: Nettoyez après utilisation.
Nettoyez la machine avec un chion humide et nettoyez le guide de hauteur de coupe.
MZ-300/MZ-350

3
15
14
1
2
3
13
5
4
7
9
10
8
12
11
6

4
NL Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
EN Please read the instructions carefully before starting the machine
FR Lire attentivement les instructions avant la mise en marche de la machine.
DE Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ES Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta.
IT Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio.
DK Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
SV Läs instruktionerna noggrant innan du startar maskinen.
NO Les bruksanvisningen nøye før bruk av maskinen.
NL Trek altijd de stekker uit het contact voor werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap.
EN Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
FR Toujours mettre la machine hors tension avant de procéder à une manipulation quelconque sur celle-ci.
DE Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
ES Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
IT Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
DK Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
SV Koppla alltid ur kontakten från uttaget innan du utför något arbete på maskinen.
NO Alltid ta kontakten ut av strømforsyningen før du jobber med maskinen.
NL Draag een stofmasker.
EN Wear a dust mask.
FR Porter un masque de protection antipoussière.
DE Staubschutzmaske tragen.
ES Utilice una mascarilla protectora.
IT Indossare una mascheriana.
DK Anvend åndedrætsværn.
SV Bär ansiktsmask.
NO Ha på støvmaske.
NL Draag gehoorbescherming.
EN Wear ear protection.
FR Porter un casque de protection antibruit.
DE Gehörschutz tragen.
ES Utilice protección auditiva.
IT Indossare protezioni auricolari.
DK Brug høreværn.
SV Använd hörselskydd.
NO Ha på hørselvern.
NL Draag veiligheidsschoenen.
EN Wear safety shoes.
FR Porter des chaussures de sécurité.
DE Arbeitsschuhe tragen.
ES Utilice calzado de seguridad.
IT Indossare calzature antinfortunistiche.
DK Brug sikkerhedssko.
SV Använd skyddsskor.
NO Ha på sikkerhetssko.

5
NL Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
EN Please read the instructions carefully before starting the machine
FR Lire attentivement les instructions avant la mise en marche de la machine.
DE Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ES Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta.
IT Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio.
DK Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
SV Läs instruktionerna noggrant innan du startar maskinen.
NO Les bruksanvisningen nøye før bruk av maskinen.
NL Trek altijd de stekker uit het contact voor werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap.
EN Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
FR Toujours mettre la machine hors tension avant de procéder à une manipulation quelconque sur celle-ci.
DE Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
ES Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
IT Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
DK Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
SV Koppla alltid ur kontakten från uttaget innan du utför något arbete på maskinen.
NO Alltid ta kontakten ut av strømforsyningen før du jobber med maskinen.
NL Draag een stofmasker.
EN Wear a dust mask.
FR Porter un masque de protection antipoussière.
DE Staubschutzmaske tragen.
ES Utilice una mascarilla protectora.
IT Indossare una mascheriana.
DK Anvend åndedrætsværn.
SV Bär ansiktsmask.
NO Ha på støvmaske.
NL Draag gehoorbescherming.
EN Wear ear protection.
FR Porter un casque de protection antibruit.
DE Gehörschutz tragen.
ES Utilice protección auditiva.
IT Indossare protezioni auricolari.
DK Brug høreværn.
SV Använd hörselskydd.
NO Ha på hørselvern.
NL Draag veiligheidsschoenen.
EN Wear safety shoes.
FR Porter des chaussures de sécurité.
DE Arbeitsschuhe tragen.
ES Utilice calzado de seguridad.
IT Indossare calzature antinfortunistiche.
DK Brug sikkerhedssko.
SV Använd skyddsskor.
NO Ha på sikkerhetssko.
NL Draag werkhandschoenen.
EN Wear protective gloves.
FR Porter des gants de protection.
DE Schutzhandschuhe tragen.
ES Utilice guantes protectores.
IT Indossare guanti protettivi.
DK Brug beskyttelseshandsker.
SV Använd skyddshandskar.
NO Ha på beskyttelseshansker.
NL Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
EN Always wear goggles when using the machine.
FR Toujours porter des lunettes de protection.
DE Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
ES Para trabajar con la máquina, utilice siempre gafas de protección.
IT Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
DK Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
SV Bär alltid skyddsglasögon när du använder maskinen.
NO Ha alltid vernebriller på når du bruker maskinen.
NL CE-keurmerk.
EN European Conformity Mark.
FR Marquage CE, pour la conformité aux exigences européennes.
DE CE-Zeichen.
ES Marca CE.
IT Marchio CE.
DK CE-mærke.
SV Europeisk överensstämmelsemärkning.
NO Europeisk Samsvarsmerke (CE).
NL Waarschuwing voor algemeen gevaar.
EN General warning.
FR Avertissement général.
DE Warnung vor allgemeiner Gefahr.
ES Advertencia de peligro en general.
IT Attenzione: pericolo generico.
DK Generel fare.
SV Allmän varning.
NO Advarsel.

6
NL Elektrische apparaten mogen niet via het huisafval worden afgevoerd. Elektrische en
elektronische apparaten moeten gescheiden worden verzameld en voor een milieu-
vriendelijke afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf. Informeer bij uw gemeente of
bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten.
EN Do not dispose of electric tools together with household waste material. Electric tools and
electronic equipment that have reached the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local
authority or retailer for recycling advice and collection point.
FR Ne pas éliminer les outils électriques avec les déchets ménagers. Les outils électriques et
le matériel électronique arrivés en fin de vie doivent être collectés séparément et confiés à
des prestataires de recyclage respectueux de l’environnement. Vous adresser aux autorités
locales ou à votre fournisseur pour toute information concernant le recyclage et les points de
collecte.
DE Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische und
elektronische Geräte sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei
einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
ES Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con la basura doméstica. Los aparatos
eléctricos y electrónicos se deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa
de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio ambiente. Infórmese en las
autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de
recogida.
IT I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I dispositivi elettrici
ed elettronici devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di
riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell’ambiente. Chiedere alle autorità locali o al
rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
DK Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sammen med det almindelige husholdningsaald.
Elektrisk og elektronisk udstyr skal indsamles særskilt og afl everes hos en
genbrugsvirksomhed til en miljømæssig forsvarlig bortskaelse. Spørg de lokale
myndigheder eller din forhandler om genbrugsstationer og indsamlingssteder til sådant
aald.
SV Släng inte elverktyg tillsammans med hushållssoporna. Elverktyg och elektronisk utrustning
som nått slutet av sin livslängd måste samlas in separat och lämnas till miljövänlig
återvinning. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare för återvinningsråd
och insamlingsplats.
NO Ikke kast elektriske verktøy i husholdningsavfallet. Elektriske verktøy og elektronisk utstyr,
som har nådd slutten av sin levetid må samles inn separat og returneres til en miljøvennlig
gjenvinningsstasjon. Sjekk med dine lokale myndigheter eller din forhandler for råd om
resirkulering og returpunkter.

7
NL Geen bladen met zaagtanden gebruiken.
EN Don’t use toothed circular cutting blades.
FR Ne pas utiliser de disques dentés.
DE Keine gezahnten Trennscheiben verwenden.
ES No utilice discos tronzadores dentados.
IT Non utilizzare dischi da taglio dentati.
DK Anvend ikke skæreskiver med tænder.
SV Använd inte tandade cirkulära diamantkapskivor.
NO Ikke bruk sirkulære skjærkniver med tenner.
NL Geen beschadigde diamantzaagbladen gebruiken.
EN Don’t use damaged cutting discs.
FR Ne pas utiliser de disques diamants endommagés.
DE Keine beschädigten Trennscheiben verwenden.
ES No utilice discos tronzadores dañados.
IT Non utilizzare dischi da taglio danneggiati.
DK Anvend ikke beskadigede skæreskiver.
SV Använd inte skadade kapskivor.
NO Ikke bruk ødelagte kappeskiver.

8
In verband met continue productontwikkelingen en
technische verbeteringen kunnen technische gegevens
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
LET OP: de MZ-300/MZ-350 is een gevaarlijke machine
om mee te werken.
Lees voor het gebruik van deze machine de
bedienings- en veiligheidsvoorschrien.
Voor uw veiligheid dient u deze voorschrien
nauwkeurig op te volgen.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen is oplettendheid
van de gebruiker vereist en moet de gebruiker een goed
overzicht op de omgeving hebben. Door regelmatig of lang
achtereenvolgend gebruik kan de concentratie verslap-
pen, om dit te voorkomen moet de gebruiker herhaaldelijk
op de gevaren gewezen worden.
Men moet minstens 18 jaar oud zijn om met de machine te
mogen werken.
MACHINE GEGEVENS MZ-300
Type MZ-300
Maximaal opgenomen vermogen 2100W
Isolatieklasse 1 / I
Onbelast toerental 3800 min-1
Schroefdraad uitgaande as M8
Asgatdiameter Ø 30,00 mm
Diameter diamantzaagblad Ø 300 mm
Gewicht 11,2 kg
MACHINE GEGEVENS MZ-350
Type MZ-350
Maximaal opgenomen vermogen 2100W
Isolatieklasse 1 / I
Onbelast toerental 3800 min-1
Schroefdraad uitgaande as M8
Asgatdiameter Ø 25,40 mm
Diameter diamantzaagblad Ø 350 mm
Gewicht 12 kg
HOOFDONDERDELEN
Hoofdonderdelen zijn genummerd zoals op de afbeelding
van het elektrische gereedschap op pagina 3 van deze
handleiding.
1 Stofafzuigbuis
2 Zaagunit
3 Handvatgedeelte
4 Machineplaatje
5 Basisplaat
6 Motor
7 Beschermkap
8 Aanduiding zaagdiepte (mm)
9 Veiligheidszekering
10 Hendel voor diepte-instelling
11 Doseerkraan watertoevoer
12 Bedieningsschakelaar
13 AAN/UIT vergrendelknop
14 Afsluitklep zaagbladflens
15 PRCD-aardlekschakelaar
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De MZ-300/MZ-350 muurzaagmachine is een handig hulp-
gereedschap voor het zagen in muren, betonwanden en
vloeren met behulp van diamantzaagbladen.
De machine is niet bedoeld voor continu gebruik. Voor dat
doel adviseren wij professionele wandzaagmachines op
rail. Met de MZ-300/MZ-350 kan zowel met waterkoeling,
droog met stofafzuiging, of met waterkoeling en directe
afzuiging worden gewerkt.
STROOMVOORZIENING
De MZ-300/MZ-350 muurzaagmachine mag uitsluitend
worden aangesloten op de spanning die vermeld staat op
het type- plaatje en werkt uitsluitend met 1-fase wissel-
spanning. De machine is geïsoleerd volgens de Europese
Richtlijn en moet derhalve gebruikt worden via een aard-
lekschakelaar (PRCD) met een onderspanning beveiliging
van <10 mA op een geaard lichtnet.
STOFAFZUIGING
Wanneer er zonder stofafzuiging wordt
gewerkt, is het dragen van een stofmasker
verplicht.
Het stof dat bij het werken (het zagen van mineralen) vrij-
komt kan schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of
inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/
of ziekten aan de luchtwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
• Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken,
gebruikt u een zuiger van stofklasse M geschikt voor
mineraalstof in combinatie met dit elektrische
gereedschap.
• Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
• Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
FFP2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschrien voor de te
bewerken materialen in acht.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de tijdens de
werkzaamheden optredende stofemissies te verminderen.
• Gebruik uitsluitend door CARAT geadviseerde
combinaties van muurzaagmachine en diamantzaag-
blad en zuiger van stofklasse M. Andere combinaties
kunnen leiden tot een slechtere opname en afscheiding
van stof.

NEDERLANDS
9
• Neem de gebruiksaanwijzing van de zuiger voor het
onderhoud en de reiniging van de zuiger inclusief de
filters in acht. Maak de stof verzamel reservoirs
onmiddellijk leeg wanneer deze vol zijn. Reinig de filters
van de zuiger regelmatig en zet de filters altijd compleet
gemonteerd in de zuiger.
• Gebruik alleen de door CARAT voorziene afzuigslangen.
Manipuleer de afzuigslang niet. Als er brokken steen in de
afzuigslang terechtkomen, dient u de werkzaamheden
te onderbreken en de afzuigslang onmiddellijk te
reinigen. Voorkom knikken van de afzuigslang.
• Gebruik de muurzaagmachine uitsluitend volgens de
voorschrien.
• Neem de algemene eisen aan werkplekken op
bouwplaatsen in acht.
• Zorg voor een goede ventilatie.
• Zorg ervoor dat er geen obstakels in de werkomgeving
zijn. Bij langdurige werkzaamheden moet de zuiger
zonder belemmeringen kunnen worden meegevoerd
respectievelijk op tijd worden meegevoerd.
• Draag een gehoorbescherming, stofbril, stofmasker en
indien nodig handschoenen. Gebruik als stofmasker
minstens een deeltjes filterend half gezichtsmasker van
klasse FFP2.
• Gebruik voor het schoonmaken van de werkomgeving
een geschikte zuiger. Verspreid neergedaald stof niet door
te vegen.
MONTAGE INSTRUCTIES
Benodigd gereedschap:
• Steeksleutel 6 mm.
• Schroevendraaier of pen om het
diamantzaagblad te blokkeren.
Voor het monteren van het diamantzaagblad gaat u als
volgt te werk:
• Trek de stekker uit de wandcontactdoos .
• Draai de vergrendeling (#10) los.
• Verwijder de flensafscherming van de afschermkap.
• Verschuif de motor tot de flens met bout recht voor het
gat in de afschermkap komt te zitten.
• Draai de spanbout los, door middel van de bijgeleverde
steeksleutel en verwijder de flens. Eventueel kan,
indien de bout erg vast zit, een pen of een schroeven-
draaier tussen de vertanding van het diamantzaagblad
worden gestoken om als aanslag te dienen.
• Controleer de staat van de flenzenset. De oplegvlakken
tussen flens en diamantzaagblad moeten schoon en van
een nauwkeurige passing zijn.
• Plaats het nieuwe diamantzaagblad. Zorg ervoor dat de
draairichting van het diamantzaagblad overeenkomt met
de draairichting van de machine.
• Plaats de flens op de as.
• Draai de bout in de uitgaande as.
• Steek de schroevendraaier tussen de vertanding van het
diamantzaagblad, zodat deze als aanslag dient en draai
de spanbout stevig vast.
Volg dezelfde procedure voor het verwisselen van een
versleten diamantzaagblad.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Voer voor het zagen in wanden of dergelijke, een inspectie
op de aanwezigheid van stroom-, water- en gasleidingen
uit. Gebruik desnoods een detectieapparaat om
na te gaan of zulke leidingen aanwezig zijn.
Gebruik uitsluitend diamantzaagbladen.
Het gebruik van andere bladen zoals houtcirkelzagen, is
ten stelligste verboden, omdat de hiervoor noodzakelijke
extra bescherming ontbreekt. Gebruik geen vervormde,
beschadigde of slecht zagende diamantzaagbladen.
De spanning van de wandcontactdoos moet overeenko-
men met de spanningsaanduiding op het typeplaatje van
de machine.
Om ongewild starten te voorkomen is de muurzaag-
machine MZ-300/MZ-350 standaard voorzien van een
ontgrendelingsknop (#12).
Voor verder gebruik van de machine moeten de beveiligin-
gen op feilloos en doelgericht functioneren worden gecon-
troleerd. Wanneer beschadigingen van het huis of van
andere delen worden geconstateerd, dienen deze door een
erkende servicedienst te worden gerepareerd of te worden
vervangen. Gebruik geen apparaten die niet feilloos kun-
nen worden in- en uitgeschakeld.
Houd de machine tijdens gebruik altijd met beide
handen stevig vast.
Het apparaat wordt als volgt ingeschakeld:
• Steek de stekker in de wandcontactdoos.
• Druk eerst de AAN/UIT vergrendelknop (#13) in.
• Druk dan de bedieningsschakelaar (#12) in.
• Laat de bedieningsschakelaar (#12) los om het apparaat
uit te schakelen.
Instellen van de zaagdiepte.
De zaagdiepte moet worden aangepast aan
de hardheid van het te zagen materiaal. Op
deze manier voorkomt u overbelasting van de
motor.
In beton dient in stappen van 2,5 tot 5 cm diepte te
worden geslepen; dus bv. 8 cm diepte in 2 tot 3 stappen. In
baksteen kan in stappen van 5 tot 8 cm worden geslepen,

10
afhankelijk van de hardheid van de steen.
Stel de zaagdiepte als volgt in:
• Trek de stekker uit de wandcontactdoos.
• Draai de hendel voor diepte-instelling (#10) los.
• Stel de zaagdiepte in door de motor langs de
geleidingen te verplaatsen.
• Draai de hendel voor diepte-instelling (#10) weer vast.
Gebruik het juiste diamantzaagblad.
Kies een diamantzaagblad type dat is afgestemd op het te
zagen materiaal. Wij adviseren diamantzaagbladen
van het merk CARAT. Neem de gebruiksaanwijzing van
de diamantzaagbladen in acht. Zorg dat het diamant-
zaagblad in de juiste richting draait. Let op de pijl op het
diamantzaagblad.
Voorkom overbelasting.
Zorg dat het toerental van de motor niet teveel terug-
loopt. Gun het diamantzaagblad de tijd om te zagen. In de
machine is een thermische beveiliging (#9) ingebouwd die
uitschakelt wanneer de machine wordt overbelast.
Na een korte pauze kan de machine weer worden inge-
chakeld. Laat vervolgens de machine enige tijd onbelast
draaien om de motor voldoende te laten afkoelen, alvorens
het werk te hervatten.Wanneer de thermische beveiliging
vaak uitschakelt, verdient het aanbeveling de machine
minder zwaar te belasten: verminder de zaagdiepte en/of
de doorvoersnelheid.
Wanneer de machine thermisch is uitgeschakeld moet,
na het resetten van de thermische beveiliging (#9), de
bedieningsschakelaar (#12) gebruikt worden om de
machine opnieuw in te schakelen.
Voorkom dat water in de machine loopt.
Bij horizontale sneden dient de motor zicht boven het
diamantzaagblad te bevinden.
Bij verticale sneden dient de stofzuigeraansluiting (#1) zich
aan de onderzijde van de beschermkap te bevinden, zodat
het meeste water onder de machine blij.
Bij het zagen in vloeren wordt veel waternevel door de
motor aangezogen. Het verdient aanbeveling om een
flexibele slang (± Ø 100 mm, lengte 2 m) aan de aanzuig-
opening van het motorhuis te bevestigen, waardoor
drogere lucht op afstand wordt aangezogen.
PRAKTISCHE TIPS
• Bepaal de plaats waar de snede moet komen. Door een
lat op ongeveer 2,5 cm van de snede aan te brengen,
vergemakkelijkt u de geleiding van de machine.
• Plaats de muurzaagmachine met de rand van de
onderplaat tegen de wand of vloer, zodanig dat het
diamantzaagblad nog vrij is. Schakel de machine in
en laat het diamantzaagblad even vrij draaien om het
volledige toerental te bereiken, alvorens hem in het
materiaal te drukken. Controleer daarbij tevens of het
diamantzaagblad centrisch draait en niet slingert.
• Voordat het diamantzaagblad uit de snede wordt gehaald,
eerst wachten tot het diamantzaagblad stilstaat. Afrem-
men of blokkeren van het draaiende diamantzaagblad
door middel van zijdelingse druk is gevaarlijk.
• Zaag geen bochten.
• Bij het zagen in vloeren, voor de machine blijven.
• Zet bij verticale sneden de machine bovenaan in en laat
de machine door het eigen gewicht, begeleid door de
handen, zakken.
• Bij langdurig gebruik kan de gebruiker vermoeid raken
door optredende trillingen. Neem daarom na elk half uur
een korte rustpauze.
EMISSIE
De typische gewogen eectieve versnellingswaarde is
6 m/s², met een onzekerheid < 2,75 m/s².
Het geluidsniveau, voor machines die steen
en soortgelijke materialen doorzagen, is
afhankelijk van een groot aantal factoren,
zoals het gebruikte diamantzaagblad, het te
zagen materiaal en het eventuele gebruik van water.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 87,5 dB(A);
geluidsvermogen niveau 91,5 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Meetwaarden bepaald volgens EN IEC 60745-1.
AFVALVERWIJDERING
Als gevolg van de nieuwe Europese regelgev-
ing 2012/19/EU is CARAT verplicht om
afgedankte elektrische gereedschappen in te
nemen zodat deze op verantwoorde wijze
worden verwerkt /gerecycled. U wordt daarom verzocht
om afgedankte elektrische gereedschappen in te leveren
bij de CARAT dealer.
ONDERHOUD
De MZ-300/MZ-350 muurzaagmachine vraagt
slechts een minimum aan onderhoud.
• Het is aan te raden op het einde van het werk het
inwendige van het apparaat met perslucht te reinigen.
• Houd de ventilatie openingen in het motorhuis vrij en
schoon.
• Laat de apparatuur na ongeveer 300 werkuren door een
vakman controleren.
• Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Vervangen van de koolborstels
Na ongeveer 100 eectieve werkuren is het aan te raden
de slijtage van de koolborstels te controleren. Controleer
tevens of de koolborstels vrij in de koolborstelhouders
kunnen bewegen.
Ga daarbij als volgt te werk:
• Trek de stekker uit de wandcontactdoos

NEDERLANDS
11
• Draai de koolborsteldoppen volledig los door middel van een
schroevendraaier en haal de koolborstels uit de machine
• Vervang indien nodig de koolborstels.
• Draai de koolborsteldoppen opnieuw in de machine.
• Schakel het apparaat in en laat hem eerst ongeveer 10
minuten vrij draaien voor u het werk aanvangt.
STORINGEN
De elektromotor draait niet:
1. Controleer de netspanning en/of de elektrische aan-
sluiting van de motor.
2. Controleer of de PRCD (#15) in de ON-positie staat.
3. Controleer of de thermische beveiliging (#9) niet
geactiveerd is.
4. Controleer alle kabelaansluitingen op correctheid.
5. Controleer of de koolborstels nog niet zijn
versleten.
De elektromotor draait wel, maar het diamantzaagblad
draait niet:
1. Controleer of de bout op de flenzenset goed is aange-
draaid.
2. Controleer of de tandwieloverbrenging nog naar
behoren functioneert. Draai hiertoe de uitgaande as
rond en luister aandachtig of het anker meedraait.
Indien dit niet het geval is, laat dan de machine door
een erkende reparateur controleren.
Het diamantzaagblad slingert:
1. Controleer of de aanlegvlakken van zowel de voor- en
binnenflens en het asgat van het diamantzaagblad
schoon zijn. Verwijder eventueel aanwezig vuil.
2. Controleer de rechtheid van het diamantzaagblad.
Laat het diamantzaagblad bij twijfel door de leveran-
cier controleren.
3. Indien het vermoeden bestaat dat de slingering wordt
veroorzaakt door speling op de lagers of door een
verbogen as, laat deze dan inspecteren door de leve-
rancier. Het werken met een slingerend diamant-
zaagblad kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Het diamantzaagblad zaagt te traag:
1. Controleer de zaagdiepte. In beton en harde steen:
niet meer dan 2,5 tot 5 cm zaagdiepte per stap. In
zachte tot middelharde steen 5 tot 8 cm per stap.
2. Controleer of het diamantzaagblad bot is: wanneer
de diamantkorrels afgesleten zijn en niet meer uit
de metaalbinding steken, is het diamantzaagblad
bot. Dit kan worden gecontroleerd door met de nagel
langs de diamantrand te strijken. Wanneer dit glad
aanvoelt, is het diamantzaagblad bot. Na het
wegnemen van de oorzaak voor het bot worden, kan
het diamantzaagblad versneld worden opgescherpt
door een aantal sneden te maken in zacht, zanderig
materiaal zoals kalkzandsteen. Voor versneld
opscherpen is een speciale slijpsteen leverbaar.
Het diamantzaagblad wordt bot door:
1. Bij gebruik van verlengkabels neemt het vermogen
van de motor af. De zaagsnelheid neemt af en het
diamantzaagblad wordt bot. Gebruik geen verleng-
kabels langer dan 30 meter en zorg voor een mini-
male dikte van 2,5 mm². Bij gebruik van een kabel-
haspel dient deze volledig afgerold te zijn.
2. Het diamantzaagblad is niet geschikt voor het materi-
aal waarin wordt geslepen. In beton en harde steen
moet een ander type worden gebruikt dan in zachte tot
middelharde steensoorten. Raadpleeg uw leverancier.
3. De draairichting van het diamantzaagblad correspon-
deert niet met die van de machine. Afhankelijk van
de duur van dit onjuiste gebruik moet het diamant-
zaagblad van draairichting worden veranderd, of kan
het diamantzaagblad op deze manier gemonteerd
blijven. Raadpleeg uw leverancier.
4. Het diamantzaagblad draait niet centrisch. Door het
slaan van het diamantzaagblad in het materiaal,
breken de diamantkorrels en wordt het diamantzaag-
blad bot. Controleer de passing van het asgat
op de flens en vervang zo nodig het diamantzaagblad
en de flenzen. Wanneer het diamantzaagblad
excentrisch is afgesleten, kan deze door de fabrikant
centrisch worden geslepen.
GARANTIE
Voor de muurzaagmachine geldt een garantieperiode van
12 maanden welke ingaat op het moment van levering.
Garantieaanspraken dienen te worden aangetoond door
middel van overlegging van de aankoopfactuur. De garan-
tie omvat het herstellen van opgetreden gebreken, welke
terug te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden, welke
zijn opgetreden door:
• Foutief gebruik of aansluiten.
• Overbelasting van de machine.
• Slecht of foutief onderhoud.
• Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
• Gebruik door onbevoegden.
• Gebruik voor doeleinden waar het niet geschikt voor is.
• Reparatie met gebruik van niet-originele onderdelen.
• Indien de machinecodering is aangetast of verwijderd.
• Brand, vocht en/of transportschade.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product in overeenstemming is met de bepalingen van
de gehanteerde EG-Richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• EMC-richtlijn 2004/108/EG
Gebruikte Normen als referentie:
• EN 12100:2010 (Veiligheid van machines - Basisbegrippen
voor ontwerp - Risicobeoordeling en risicoreductie)

12
• EN 14121-2:2012 (Veiligheid van machines - Risico-
beoordeling - Deel 2: Praktische gids en voorbeelden van
methoden)
• EN 13857: 2008 (Veiligheid van machines – Veiligheidsaf-
standen ter voorkoming van het bereiken van gevaarlijke
zones door bovenste en onderste ledematen)
• EN 1005-2: 2003 (Handmatig tillen van machines en
onderdelen)
• EN 1005-4: 2005 (Werkhoudingen en –bewegingen)
• EN 60204-1:2006 (Veiligheid van machines - Elektrische
uitrusting van machines - Deel 1: Algemene eisen)
• EN 60529:1992/A1:2000 (Beschermingsgraden van om-
hulsels (IP-codering))
• EN 61000-6-2: 2005 (Elektromagnetische compatibiliteit
(EMC) - Deel 6-2: Algemene normen - Immuniteit voor
industriële omgevingen)
• EN 61000-6-4:2006+A1:2011 (Elektromagnetische
compatibiliteit (EMC) - Deel 6-4: Algemene normen -
Emissienorm voor industriële omgevingen)
Directeur: C.J. van Beek
01-02-2021
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland

ENGLISH
13
Due to continuous product development and technical
improvements, technical information may be changed
without prior notice.
PERSONAL SAFETY
WARNING: The MZ-300/MZ-350 is a dangerous machine
to work with.
Read all operating and safety instructions
before using the machine. Follow the instruc-
tions strictly for your own safety and always
keep these with the machine.
To avoid dangerous situations, it is extremely important
to work fully concentrated and always keep a good view
on the work area. When using the machine for extended
periods of time, or in a repetitive way, the concentration
can weaken. To avoid this take pauses on a regular base.
You must be at least 18 years old to use the machine.
MACHINE DATA MZ-300
Type MZ-300
Maximum power consumption 2100W
Insulation class 1 / I
Free-running speed 3800 min-1
Output sha thread M8
Hole diameter Ø 30,00 mm
Diameter diamond cutting blade Ø 300 mm
Weight 11,2 kg
MACHINE DATA MZ-350
Type MZ-350
Maximum power consumption 2100W
Insulation class 1 / I
Free-running speed 3800 min-1
Output sha thread M8
Hole diameter Ø 25,40 mm
Diameter diamond cutting blade Ø 350 mm
Weight 12 kg
MAIN PARTS
The main parts of the power tool are numbered and
indicated on page 3 of this manual.
1 Vacuum connection
2 Sawing unit
3 Handle
4 Machine plate
5 Basisplate
6 Motor
7 Hood
8 Cutting depth (mm)
9 Thermal switch
10 Depth locking leaver
11 Water connection
12 Lock-o button
13 Main ON/OFF switch
14 flange shut-o valve
15 PRCD
INTENDED USE
The MZ-300/MZ-350 wall-saw machine is a handy tool to
cut brick walls, concrete walls and floors with the help of
diamond cutting blades.
This machine is not suitable for continuous use. For this
purpose we suggest the use of a professional wall-saw
machine on rail. The MZ-300/MZ-350 diamond grinding
machine can be used with water-cooling, dry with dust-ex-
traction or with water-cooling and direct extraction.
POWER SUPPLY
The MZ-300/MZ-350 may only be connected to the voltage
which is stated on the serial plate and only works with
1- phase AC voltage. The machine is insulated according to
European Guidelines and consequently may only be used
via a trip switch (PRCD) with an under voltage safety level
of < 10 mA on an earthed electrical mains.
DUST EXTRACTION
When working without dust extraction,
wearing a dust mask is mandatory.
Dust released when processing (grinding or cutting of
minerals) can be harmful to one’s health. Touching or
breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or
lead to respiratory infections of the user or bystanders.
• To achieve a high degree of dust extraction, use a dust
category M vacuum cleaner for mineral dust together with
this power tool.
• Provide good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a FFP2 filter class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked with.
Please observe the following notes in order to reduce the
dust emissions occurring while working.
• Only use combinations of diamond cutting tools,
wall saw machines with mounted guard and extraction
hood as well as dust category M vacuum cleaners that are
recommended by CARAT. Other combinations can lead to
insufficient dust collection and separation.
• Observe the operating instructions of the vacuum
cleaner for maintenance and cleaning of the vacuum
cleaner, including the filter. Empty dust collection
containers immediately once full. Clean the filters of the
vacuum cleaner regularly and always insert the filters
completely into the vacuum cleaner.
• Only use vacuum hoses as intended by CARAT. Do not

14
manipulate the vacuum hose. When rocks or chunks of
stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease
work and clean the vacuum hose immediately. Prevent
the vacuum hose from being bent or creased.
• Use the wall saw machine only as intended for.
• Observe the general requirements for construction sites.
• Provide for good ventilation.
• Ensure that the work area is free of obstructions. For
longer grinding jobs, the vacuum cleaner must be able to
move along freely and at the right time.
• Wear hearing protection, protective goggles, a dust mask
and gloves as required. As dust mask, use at least a
particle-filtering class FFP 2 half-mask.
• Use a suitable vacuum cleaner for cleaning the work-
place. Prevent settled dust from being swirled up by
sweeping.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Necessary tools:
• Wrench 6 mm.
• Screwdriver or pin.
To install the diamond cutting blade follow next steps (see
page 4, image A):
• Disconnect from the power supply.
• Loosen the depth locking leaver (#10).
• Remove the flange cover from the blade guard.
• Move the motor until the flange with bolt appears before
the hole.
• Loosen the bolt with the delivered wrench and remove
the flange. It is possible that the bolt is stuck. In that case:
use a pin or screwdriver between the diamond cutting
blade’s teeth to block the axle, and loosen the bolt.
• Check the condition of the flange set. The surfaces
between the flange and the diamond cutting blade need
to be clean and must fit exactly.
• Mount the new diamond cutting blade. Please pay
attention to the direction of rotation. The direction on
the diamond cutting blade has to be identical to the
machine’s rotation direction.
• Mount the flange on the axle.
• Screw the bolt in the axle.
• Prevent the diamond cutting blade from turning by
blocking it with a screwdriver or pin between the teeth of
the diamond cutting blade and tighten the bolt.
Use the same procedure to change a worn diamond
cutting blade.
OPERATION INSTRUCTIONS
Before cutting in a wall, floor or similar object: investigate
whether the object contains any electric, water or gas
conduits. If necessary, use a locator for detecting conduits
in the object.
Only use diamond cutting blades.
It is strictly forbidden to use other blades, like circular
woods blades, because the extra necessary protection fails.
Do not use deformed, damaged or bad diamond cutting
blade.
The voltage of the wall socket must be similar to the
voltage indicated on the machine.
To prevent unintentional starts, the wall saw machine is
provided with a lock-o button (#12).
For further use of the machine please check the safe-
guards for proper functioning. In case of damage to the
case or other parts, these need to be repaired or repla- ced
by a professional service department. Don’t use other
equipment that cannot be flawlessly switched ON and OFF.
While using, please hold the machine with both hands
Starting the machine:
• Connect to the power supply.
• Press the lock-o button (#12).
• Press the main ON/OFF switch (#13).
• Release the switch (#13 ) to turn the machine OFF.
Adjust the cutting depth.
The depth of the cut needs to be adapted to
of the hardness of the material to be cut.
Using the machine as followed will prevent
any overload.
Cutting in concrete has to be done in steps of 2,5 to 5 cm
of depth; so for instance: a depth of 12 cm depth can be
reached in 2 or 3 steps. Cut brick in steps of 5 to 8 cm,
depending on the hardness of the stone.
Adjust the cutting depth:
• Disconnect from the power supply.
• Loosen the depth locking leaver (#10).
• Adjust the saw depth by moving the motor along the rails.
• Lock the depth locking leaver (#10).
Use the right diamond cutting blade.
Choose a type of diamond cutting blade which is suitable
for the material to be sawn. We advice CARAT diamond
cutting blades. Please read all the instructions of the dia-
mond cutting blades.
Make sure that the diamond cutting blade is turning in the
right direction. Check the arrow on the blade guard for the
correct direction.

ENGLISH
15
Prevent overload
Make sure that the rotation speed of the motor does not
drop too much. Allow the diamond cutting blade to cut.
The machine is equipped with a thermal circuit breaker
(#9) that switches the machine OFF in case of overloading.
Aer a short break it can be switched ON again. Please
let the machine run freely for half a minute, allowing the
motor time to cool down.
Should the thermal circuit breaker (#9) switch OFF oen,
we advice you to cut less deep or to put less pressure on
the machine.The thermal circuit breaker is switched OFF
when it is in it’s up-position. It then shows a while line
along the button.
If the thermal circuit breaker (#9) switches the machine o,
the thermal circuit breaker has to be reset. Also the main
ON/OFF switch (#13) has to be switched ON again.
Prevent pooring water in the motor.
In case of horizontal cuts, the motor must be above the
diamond cutting blade.
In case of vertical cuts, the vacuum connection (#1) needs
to be at the bottom of the blade guard. When cutting in
floors the motor absorbs a lot of water haze. It is advisable
to fix a flexible hose (± Ø 100 mm, length 2 meter) at the
suction opening of the motor so more dry air will be taken
in.
PRACTICAL TIPS
• Determine where you want to have the saw cut. A lath at
2,5 cm (± 1 inch) besides the cut, will simplify the
guidance of the machine.
• Hold the machine, with the edge of the bottom plate
against the wall or floor so that the diamond cutting
blade is still free. Before pressing the machine into the
material, switch the machine ON and let the diamond
cutting blade run freely to enable it to reach the maximum
speed. Please check if the diamond cutting blade is not
rotating eccentrically and is not swinging.
• Before taking the diamond cutting blade out of the saw
cut, wait until the diamond cutting blade is standing still.
It is dangerous to block or to slow down the turning dia-
mond cutting blade by pushing against the diamond cut-
ting blade.
• Do not cut curves.
• When cutting a floor, stay in front of the machine
•In case of vertical cuts put in the machine at the top and
lower it by its own weight, guided by hand.
• When using the machine for extended periods of time, the
user could become tired thanks to vibrations. To avoid this
take pauses on a regular base.
EMISSION
Vibration emission value ah = 6 m/s². Uncertainty K
< 2,75 m/s².
The level of the sound pressure for machines,
developed for cutting stone and similar mate-
rials, depends on a lot of factors: type of
diamond cutting blade, the material to be
cut, the use of water.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 87,5 dB(A); Sound power level 91,5
dB(A). Uncertainty K=3 dB. Measured values determined
according to EN 60745-1.
according to EN 60745-1.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation
2012/19/ EU, CARAT is responsible to recycle
old electric drill motors. You are therefore
requested to return old CARAT electric drill
motors to your local reseller.
SERVICE AND MAINTENANCE
The wall-saw machine MZ-300/MZ-350 only
needs a limited maintenance.
• It is desirable to clean the interior with compressed air
aer finishing the job.
• Make sure the vent hole of the motor is kept free and
clean.
• Checking the machine by a specialist is advisable aer
300 working hours.
• Only use original spare parts.
Changing the carbon brushes
It is desirable to check the wear of the carbon brushes aer
100 eective working hours. Moreover check the carbon
brushes if these can still move freely in the brush holders.
Procedure:
• Pull the plug out from the power supply.
• Loosen the caps by using a screwdriver and take the
carbon brushes out of the machine.
• If necessary, replace the carbon brushes.
• Screw the caps of the carbon brushes into the machine
again.
• Switch the machine ON and leave it running freely, for
approximately 10 minutes, before using it again.
FAILURES
The electromotor doesn’t start up:
1. Check the mains voltage and/or the electrical
connec tion of the motor.
2. Check if the PRCD switch (#15) is in the ON-position
3. Check if the thermal circuit breaker (#9) is not tripped
and does not show a white edge along the button.
4. Check if the cables are correctly connected.
5. Check if the carbon brushes aren’t worn out.

16
The electromotor starts up, but the diamond cutting
blade doesn’t turn:
1. Check if the bolt is tightened sufficiently on the flange
set.
2. Check if the gear wheel transmission functions well.
Turn around the driven sha and attentively listen
if the armature revolves simultaneously. If not, please
contact a specialist to check the machine.
The diamond cutting blade is running but swings:
1. Check if the flanges and the centre of the diamond
cutting blade are clean. Remove visible dirt.
2. Check the straightness of the diamond cutting blade.
In case of doubt contact your supplier.
3. In case of oscillation by clearance on the bearing
or a crooked sha, contact the supplier. Working with
a swinging blade can lead to dangerous situations.
The diamond cutting blade cuts too slowly.
1. Check the saw depth. Cutting in concrete or stone has
to be done in steps of 2,5 to 5 cm. Depending of the
hardness of the stone (medium hard, abrasive stone
material) a 5 until 8 cm saw depth is possible.
2. The diamond cutting blade is blunt. The diamond
grains are worn out and not sticking out of the metal
bonding. Check this by scratching your nail at the
edge of the diamond cutting blade. In case of a blunt
blade you feel a polished surface. You can easily
solve this problem by making some cuts into an
abrasive stone material. A special grindstone is
available.
The diamond cutting blade gets blunt from:
1. The power of the motor can go down by using
extension cables. The saw speed also goes down and
the diamond cutting blade becomes blunt. Do not use
extension cables longer than 30 meter. A minimum
thickness of 2,5 mm² is necessary. In case of using
cable drums these need to be unrolled completely.
2. The type of blade is not suitable for the material to be
sawn. You need a dierent kind of blade for cutting
concrete or hard stone and cutting abrasive materials.
Please contact the supplier for a professional advice.
3. The direction of the rotation of the diamond cutting
blade does not correspond with the direction on the
machine. Depending on the time length of the incor
rect use, the direction of the diamond cutting blade
must be changed or contact the supplier for a profes-
sional advice.
4. The diamond cutting blade does not rotate centrical-
ly. By pushing the diamond cutting blade into
the material, the diamond textures will break and
the diamond cutting blade becomes blunt. When
the diamond cutting blade is worn out eccentric the
manufacturer has the possibility to make it centric
again.
WARRANTY
For the machine, a guarantee period of 12 months applies
from the moment of delivery. Guarantee claims must be
shown by submission of purchase invoice. The guarantee
includes the repair of defects which have occurred and can
be linked by to material or manufacturing faults.
Not covered by guarantee:
Not covered by guarantee:
• Defects or damages which have arisen due to incorrect use
or connection.
• Machine overload.
• When maintenance has been carried out incorrectly or
badly.
• Information in the manual has not been properly
followed.
• The machine is used by unqualified persons.
• If the machine is used for purposes for which it is
unsuitable.
• The machine is repaired using unoriginal parts.
• If the machine encryption is damaged or deleted.
• If defects are caused by fire, damp and/or transport.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/CE; 2014/30/CE; 2002/95/CE
• EN 12100:2010
• EN 14121-2:2012
• EN 13857: 2008
• EN 1005-2: 2003
• EN 1005-4: 2005
• EN 60204-1:2006
• EN 60529:1992/A1:2000
• EN 61000-6-2: 2005
• EN 61000-6-4:2006+A1:2011
Director: C.J. van Beek
01-02-2021
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland

FRANÇAIS
17
Étant donné le développement continu des produits et
des améliorations qui y sont apportées, les informations
techniques que contient ce manuel pourront être modifiées
sans avis préalable.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
AVERTISSEMENT: La MZ-300/MZ-350 présente de gros
risques lors de son utilisation.
Avant toute utilisation, lire attentivement
toutes les instructions et les consignes de
sécurité qui sont données dans le mode
d’emploi. Suivre minutieusement ces
instructions pour assurer votre propre sécurité et toujours
garder ces instructions avec la machine.
Pour éviter les situations dangereuses, il est extrêmement
important de bien se concentrer en eectuant les travaux
et de toujours avoir une bonne vue du lieu de travail.
L’utilisation de la machine à découper pendant de longues
périodes de temps ou l’utilisation répétée celle-ci risque
d’avoir un eet négatif sur la concentration de l’utilisateur.
Il est important de faire régulièrement des pauses pour
éviter ce risque.
Étant donné les risques, l’emploi de cet outil électrique est
fortement déconseillé aux personnes de moins de 18 ans.
DONNÉES DE LA MACHINE MZ-300
Type MZ-300
Consommation maximale d’énergie 2100W
Classe d’isolation 1 / I
Vitesse à vide 3800 min-1
Filetage de l’arbre de sortie M8
Diamètre de l’orifice de l’arbre Ø 30,00 mm
Diamètre du disque diamanté Ø 300 mm
Poids 11,2 kg
DONNÉES DE LA MACHINE MZ-350
Type MZ-350
Consommation maximale d’énergie 2100W
Classe d’isolation 1 / I
Vitesse à vide 3800 min-1
Filetage de l’arbre de sortie M8
Diamètre de l’orifice de l’arbre Ø 25,40 mm
Diamètre du disque diamanté Ø 350 mm
Poids 12 kg
PIÈCES ESSENTIELLES
Les pièces essentielles de l’outil électrique sont numéro-
tées et figurent dans le schéma à la page 3 du manuel.
1 tube d’extraction de poussière
2 Unité de scie
3 Poignée
4 Plaque de la machine
5 Plaque de base
6 Moteur
7 Garde
8 Aichage de la profondeur de coupe (mm)
9 Fusible de sécurité
10 Levier de réglage de la profondeur
11 Robinet de dosage d’alimentation en eau
12 Interrupteur de fonctionnement
13 Bouton de verrouillage ON / OFF
14 Vanne d’arrêt de bride de lame de scie
15 PRCD
UTILISATION PRÉVUE
La MZ-300/MZ-350 est un outil bien pratique qui permet
de faire des découpes dans des murs en brique, des murs
en béton et des sols bétonnés en utilisant pour cela des
disques diamant.
La machine n’est pas conçue pour un emploi continu. Si
tel est l’objectif visé, nous conseillons l’utilisation d’une
machine-outil professionnelle sur rail, pour matériaux de
construction. La MZ-300/MZ-350, qui est une machine de
coupe/
découpe par abrasion, peut fonctionner avec
refroidissement à eau, à sec avec aspiration de poussière
ou en combinant le refroidissement à eau et l’aspiration de
poussière.
ALIMENTATION
l’Utilisation d’une boîte de sécurité 230/230 Volt avec
disjoncteur diérentiel de protection d’une puissance
minimal de 2000 VA est obligatoire pour un emploi sans
danger en cas d’environnement humide.
ASPIRATION DE POUSSIÈRE
Le port d’un masque antipoussière est
obligatoire quand il faut eectuer des travaux
en l’absence de toute aspiration de poussière.
La poussière qui se dégage pendant le processus (broyage
de minéraux) peut être nocive pour la santé. Le fait de
toucher ou d’inhaler cette poussière risque de causer des
réactions allergiques ou de déclencher des infections des
voies respiratoires de l’utilisateur ou des spectateurs.
• Pour atteindre un degré élevé d’aspiration de poussière,
utiliser un aspirateur de classe M.
• Assurer une bonne ventilation du lieu de travail.
• Le port d’un masque de protection respiratoire de type
FFP2 est recommandé.
Respecter les règlements qui sont en vigueur dans votre
pays et s’appliquent aux matériaux concernés.
Respecter les indications suivantes afin de réduire la for-
mation de poussière pendant le travail.

18
• Utiliser uniquement les combinaisons recommandées
par CARAT de machine de découpe par abrasion avec
disque diamant, de découpe de béton comprenant un
dispositif de sécurité, un capot d’extraction de poussière
et un aspirateur de poussière classe M. Toute autre com-
binaison pourrait entraîner une collecte et une sépara-
tion insuffisantes des poussières.
• Respecter les instructions données pour la maintenance
et le nettoyage de l’aspirateur, ainsi que pour le filtre.
Vider les récipients de récupération de poussière dès
qu’ils sont pleins. Nettoyer régulièrement les filtres de
l’aspirateur, puis les replacer en les insérant entièrement
dans l’aspirateur.
• Utiliser uniquement les tuyaux d’aspiration prévus par
CARAT. Ne pas manipuler le tuyau d’aspiration. Lorsque
des pierres ou des débris de construction sont aspirés
dans le tuyau, arrêter le travail et vider immédiatement
le tuyau d’aspiration. Faire en sorte d’éviter toute pliure
ou courbure du tuyau d’aspiration.
• Utiliser la machine de découpe de béton uniquement aux
fins pour lesquelles elle est conçue.
• Respecter les exigences générales des chantiers de
bâtiments.
• Assurer une bonne ventilation.
• Faire en sorte qu’il n’y ait pas d’obstacles dans la zone de
travail. L’aspirateur doit pouvoir se mouvoir librement et
au bon moment, pendant les longs travaux de découpe.
• Porter des protections auditives, des lunettes de protec-
tion, un masque antipoussière et des gants de protection
ainsi que requis pour la protection individuelle. Comme
masque antipoussière, utiliser au moins un demi-
masque filtrant de classe FFP2.
• Utiliser un aspirateur qui convient au nettoyage du lieu
de travail. En balayant, éviter de faire tourbillonner la
poussière déposée sur le sol.
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
Outils nécessaires:
• Clé hexagonale pour boulon de serrage
6 mm.
• Tournevis ou cheville.
Pour installer le disque diamant, suivre les étapes
suivantes:
• Débrancher la machine pour la mettre hors tension.
• Desserrer le levier de verrouillage de profondeur (#10)
• Retirer le flasque du carter de disque.
• Modifier la position du moteur de sorte que le flasque
avec boulon se trouve devant l’orifice.
• Desserrer le boulon de serrage avec la clef hexagonal
et enlever le flasque. Il se peut que le boulon soit
trop serré. Dans ce cas : placer une cheville ou un tour-
nevis entre les encoches du disque diamant pour blo-
quer l’axe, et pouvoir ainsi desserrer le boulon.
• Vérifier l’état de propreté du jeu de flasques. Les espaces
et surfaces entre les flasques et le disque diamant doivent
être bien propres et le tout bien positionné.
• Monter le nouveau disque diamant. Bien respecter le sens
de rotation. Le sens de rotation du disque diamant doit
être identique à celui indiqué sur la machine.
• Replacer le flasque sur l’axe.
• Bien serrer le boulon dans l’axe.
• Empêcher la rotation du disque en plaçant une cheville
ou un tournevis entre les encoches du disque diamant
afin de bloquer l’axe, puis bien serrer le boulon.
Suivre la même procédure pour changer un disque dia-
mant usé.
INSTRUCTIONS OPERATIONNELLES
Avant de commencer à faire des découpes dans un mur,
plafond, sol ou autre : bien vérifier l’absence de tout câ-
ble électrique, conduit d’eau ou de gaz dans la zone con-
cernée. Utiliser au besoin un appareil de détection appro-
prié pour vous en assurer
Utiliser uniquement des disques diamant pour découper.
Il est strictement interdit d’utiliser d’autres lames ou
disques de coupe, comme les lames de scie circulaire à
bois, étant donné que la protection supplémentaire fait
défaut. Ne pas utiliser de disque diamant qui soit déformé,
endommagé ou émoussé.
Vérifier la correspondance de la tension du secteur à celle
indiquée sur le type de machine.
Pour éviter toute mise en marche involontaire de la machi-
ne, celle-ci est équipée d’un bouton de verrouillage (#12)
Vérifier les dispositifs de sécurité et le bon fonctionnement
de la machine avant chaque utilisation spécifique. Lorsque
des dégradations sont constatées sur le corps ou toute au-
tre partie de la machine, il convient de les faire réparer ou
remplacer par un prestataire de services techniques auto-
risé. Ne pas utiliser de machine qui présente une difficulté
quelconque à la mise en marche ou en arrêt.
Toujours bien tenir la machine des deux mains pendant
l’utilisation.
Démarrer la machine :
• Brancher la machine sur le réseau.
• Appuyer sur le bouton de déverrouillage (#12).
• Appuyer sur l’interrupteur principal de MARCHE/ARRÊT
(#13).
• Relâcher l’interrupteur (#13) pour mettre la machine en
ARRÊT.

FRANÇAIS
19
Régler la profondeur de coupe :
La profondeur de coupe doit être adaptée à la
dureté du matériau. Suivre les indications
suivantes pour éviter la surcharge du moteur.
La découpe dans le béton doit se faire par pas
de 2,5 cm à 5 cm de profondeur. Une découpe de 12 cm
de profondeur par exemple, sera réalisée en 2 ou 3 pas.
La découpe de la brique se fera en pas de 5 cm à 8 cm, en
fonction de la dureté du matériau.
Régler la profondeur de coupe :
• Débrancher la machine pour la mettre hors tension.
• Relâcher le levier de verrouillage de profondeur (#10).
• Ajuster la profondeur de coupe en déplaçant le
moteur le long du guidage.
• Resserrer le levier de verrouillage de profondeur (#10).
Utiliser le disque diamant approprié
Sélectionner le type de disque diamant approprié au maté-
riau à découper. Nous conseillons l’utilisation des disques
diamant de CARAT. Lire attentivement le mode d’emploi
des disques diamant.
Bien respecter le sens de rotation du disque diamant. La
flèche marquée sur le carter du disque indique le bon sens
rotation.
Éviter toute surcharge
Vous assurer que la vitesse de rotation du moteur ne dimi-
nue pas trop. Permettre au disque de découper.
La machine est équipée d’un disjoncteur thermique (#9)
qui l’arrête en cas de surcharge. Au bout d’une brève pau-
se, la machine peut être remise en marche en actionnant
l’interrupteur de marche/arrêt. La laisser tourner
librement, sans aucune charge, pendant une demi-minute
pour permettre au moteur de se refroidir.
Si le disjoncteur thermique (#9) éteint souvent la machine,
il est conseillé de faire des découpes moins profondes ou
de réduire la pression exercée sur la machine. Le disjonc-
teur thermique (#9) est en arrêt lorsqu’il est en position
relevée. Une bordure blanche est alors visible le long du
bouton.
Lorsque le disjoncteur thermique (#9) éteint la machi-
ne, il faudra le réinitialiser. Il faudra également remettre
l’interrupteur principal de Marche/ARRÊT (#13) sur la po-
sition Marche.
Eviter l’entrée d’eau dans le moteur
Pour les découpes horizontales, le moteur doit se trouver
au-dessus du disque diamant.
Pour les découpes verticales, le raccord d’aspiration à vide
(#1) doit se trouver sur la partie inférieure du carter de
disque.
Pour les découpes dans les sols, le moteur absorbe beau-
coup de brume d’eau. Il est conseillé d’adapter un flexi-
ble d’aspiration (± Ø 100 mm, longueur 2 m) sur l’orifice
d’aspiration du moteur pour permettre une plus grande
amenée d’air sec.
CONSEILS PRATIQUES
• Déterminer l’emplacement précis du trait de coupe. Le
fait de positionner une latte à 2,5 cm (± 1 pouce) du trait
de coupe permet de simplifier le guidage de la machine.
• Tenir la machine en positionnant l’arête de la plaque infé-
rieure contre le mur ou le sol, pour que le disque diamant
soit encore libre. Tout d’abord,
mettre la machine en Marche et laisser le disque dia-
mant tourner librement pour lui permettre d’atteindre
sa vitesse maximale avant de procéder à la découpe du
matériau. Vérifier également que le disque diamant ne
tourne pas de façon excentrique et n’oscille pas
• Attendre que le disque diamant ne tourne plus et soit
immobile avant de le retirer du trait de coupe. Il est dan-
gereux de bloquer ou de ralentir le disque diamant qui
tourne encore, en exerçant des pressions contre le dis-
que diamant.
• Ne pas faire de découpes en lignes courbes
• Pour faire des découpes dans un sol, se positionner
toujours devant la machine.
• Pour les découpes verticales, placer la machine tout en
haut du trait de coupe et bien la tenir pendant la descente
qu’elle entreprend par son propre poids.
• Une utilisation prolongée de la machine risquerait de
fatiguer la personne qui l’emploie, à cause des vibrations
ressenties. Veiller à respecter une brève pause toutes les
30 minutes.
elk half uur een korte rustpauze.
ÉMISSIONS
Valeur typique d’accélération pondérée ah= 6 m/s² avec un
facteur d’incertitude de < 2,75 m/s².
Le niveau de la pression acoustique des
machines conçues pour la découpe de la
pierre ou au tres matériaux similaires,
dépend de nombreux facteurs : le type de
disque diamant, le matériau à découper, l’utilisation de
l’eau.
Les mesures pondérées A des niveaux sonores du produit
sont : Niveau de pression acoustique 87,5 dB(A) ; niveau
d’intensité acoustique 91,5 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Ces valeurs de mesure sont déterminées selon la norme
EN 60745-1.
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques, CARAT se
doit de reprendre les appareils électriques
arrivés en fin de vie pour les recycler. Vous être
priés de remettre à votre fournisseur local vos appareils
électriques usagés.

20
SERVICE ET MAINTENANCE
La MZ-300/MZ-350 ne demande que peu
d’entretien.
• Il est conseillé de nettoyer l’intérieur de la machine à l’air
comprimé, après chaque utilisation.
• Vérifier que l’orifice de ventilation est propre et non
obstrué.
• Il est conseillé de faire réviser la machine toutes les 300
heures de fonctionnement.
• Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine.
Remplacer les brosses carbone
Il est conseillé de contrôler l’usure des brosses carbone (#9)
toutes les 100 heures eectives de fonctionnement. Vérifier
également si les brosses carbone peuvent encore bouger
librement dans les porte-brosses.
Procéder comme suit :
• Débrancher la machine pour la mettre hors tension.
• Desserrer les coies en utilisant un tournevis et retirer les
brosses carbone.
• Au besoin, remplacer les brosses.
• Resserrer les coies des brosses carbones dans la ma-
chine.
• Mettre la machine en marche et la laisser tourner libre-
ment environ une dizaine de minutes avant de commen-
cer à l’utiliser.
PROBLÈMES ET DÉFAILLANCES
Le moteur électrique ne démarre pas
1. Vérifier la tension du réseau et/ou le raccordement du
moteur.
2. Vérifier si l’interrupteur de protection individuelle
PRCD (#15) est positionné sur MARCHE.
3. Vérifier si le disjoncteur thermique (#9) n’est pas
activé et ne montre pas de bordure blanche le long
du bouton.
4. Vérifier le bon raccordement des câbles.
5. Vérifier le bon état des brosses carbone.
Le moteur électrique démarre, mais le disque diamant
ne tourne pas :
1. Vérifier si le boulon est bien serré sur les flasques.
2. Vérifier si la roue d’engrenage fonctionne convena-
blement. Pour cela, faire tourner l’arbre de sortie
et écouter attentivement pour savoir si l’ancre tourne
en même temps. Si ce n’est pas le cas, contacter un
spécialiste pour faire contrôler et réparer au besoin la
machine.
Le disque diamant tourne mais oscille:
1. Vérifier la propreté de surface des flasques et du trou
d’alésage du disque diamant. Nettoyer au besoin.
2. Vérifier si la surface du disque diamant est bien plane.
En cas de doute, vous adresser au fournisseur.
3. Si l’oscillation est due à un jeu quelconque sur le
pa lier ou à une déformation de l’arbre, contacter le
fournisseur. Travailler avec un disque diamant qui
oscille peut mener à des situations dangereuses.
Le disque diamant coupe trop lentement:
1. Vérifier la profondeur de coupe. La découpe dans
le béton ou la pierre doit se faire par pas de 2,5 cm
à 5 cm de profondeur. Une découpe de 5 cm à 8 cm
de profondeur est possible en fonction de la dureté
du matériau (mou à moyennement dur).
2. Vérifier si le disque diamant est émoussé : c’est
le cas lorsque les grains de diamant sont usés et ne
ressortent plus en relief sur la surface métallique.
Faire passer l’ongle sur l’arête du disque diamant.
L’absence de toute aspérité témoigne alors de l’usure
du disque diamant. Pour y remédier facilement, faire
quelques coupes dans une pierre abrasive. Il existe
pour cela une pierre spéciale à aiguiser.
Les disques diamant s’émoussent, car :
1. La puissance du moteur peut diminuer en raison
de l’utilisation de rallonges. La vitesse de coupe
diminue également et le disque diamant s’émousse.
Ne pas utiliser de câbles de rallonge de plus de 30 m
de long. Veiller à assurer une épaisseur de 2,5 mm
(2,5 mm²). Veiller à dérouler entièrement le câble si ce
dernier est sur un enrouleur.
2. Le type de disque diamant ne convient pas au maté-
riau à découper. Faire des découpes dans le béton
ou la pierre dure demande un autre type de disque
que pour des découpes dans les matériaux tendres à
moyennement tendres. Consulter votre fournisseur.
3. Le sens de rotation du disque diamant ne correspond
pas à celui de la machine. Changer le sens de rotation
du disque diamant dépendra de la durée de découpe
à réaliser, ou alors il sera possible de maintenir le
mauvais sens de rotation. Consulter le fournisseur ou
un spécialiste qualifié dans cas.
4. Le disque diamant tourne de façon excentrique.
Lorsque le disque diamant s’enfonce dans le
matériau, les grains de diamant se brisent et le disque
s’émousse. Lorsque l’usure du disque diamant s’est
réalisée de manière excentrique, le fabricant pourra y
remédier et le recentrer.
GARANTIE
Une garantie de 12 mois couvre la machine de découpe par
abrasion avec disque diamant, à compter du moment de
livraison. La présentation de la facture d’achat accompag-
nera toute réclamation de garantie. La garantie comprend
la réparation des défaillances qui serait dues à des matéri-
aux défectueux ou à des défauts de fabrication.
La garantie de la MZ-300/MZ-350 ne couvre pas les défail-
lances ou dommages causés dans les cas suivants :
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Carat Saw manuals

Carat
Carat W-3511 Laser User manual

Carat
Carat X-COUP User manual

Carat
Carat T-3510 User manual

Carat
Carat Dustcatch 125 User manual

Carat
Carat SL-1502 User manual

Carat
Carat X-COUP User manual

Carat
Carat TC-1800 User manual

Carat
Carat X-COUP User manual

Carat
Carat MZ-350 User manual

Carat
Carat SL-1501 User manual

Carat
Carat W-3714 User manual

Carat
Carat W-3011 LASER User manual

Carat
Carat SL-1255 Installation instructions

Carat
Carat P-7010 User manual

Carat
Carat CARACOUP 260 ECONOMY User manual

Carat
Carat EasyCoupCompact User manual

Carat
Carat T-6010 User manual

Carat
Carat S-COUP 350 User manual

Carat
Carat P Series User manual

Carat
Carat MICROCOUP 180 User manual