Carat P Series User manual

P-SERIE
P-3510 - P-3512 - P-3515 - P-3520
Gebruiksaanwijzing
Manuel d’utilisation
Instructions for use
Brugervejledning
Betriebsanleitung
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Utasítás
Instrucciones
Istruzioni per l'uso
Dansk 26
Nederlands 2
Deutsch 34
Svenska 42
Polski 49
Magyar 57
Español 65
Italiano 73
Français 10
English 18

2
. ALGEMEEN
1.1 Handleiding
De aanwijzingen in deze handleiding zorgen voor een
veilig en eiciënt gebruik en zijn de basis voor elk gebruik
van de machine. De handleiding hoort bij de machine en
moet in de onmiddellijke nabijheid worden bewaard en
toegankelijk zijn voor het bedienend personeel.Voorwaarde
voor een veilig gebruik is het opvolgen van alle veiligheids-
en bedieningsinstructies. Daarom moeten gebruikers
voordat zij met de machine werken de handleiding
zorgvuldig lezen en begrijpen.
Ook moeten de voorschrien ter voorkoming van
ongevallen op de plaats waar de machine wordt gebruikt
en de algemene veiligheidsvoorschrien in acht worden
genomen.
1.2 Verklaring symbolen
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies in de
handleiding worden aangeduid met de pictogrammen in
grijs gemarkeerde blokken.
GEVAAR!
... wijst op een onmiddellijk gevaar dat, indien het
niet wordt vermeden, zware of zelfs dodelijke verwonding-
en kan veroorzaken.
ATTENTIE!
... wijst op potentieel gevaarlijke situaties die, indien
zij niet worden vermeden, kunnen leiden tot materiële
schade.
... wijst op gevaar door elektrische stroom.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies
leidt tot risico's op zware of dodelijke verwondingen.
... wijst op gevaar door beknelling.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies
leidt tot risico's op zware verwondingen door bewegende
delen.
... wijst op gevaar door hete oppervlakken.
Het niet in acht nemen van de veiligheids-
voorschrien leidt tot risico's op brandwonden en ernstig
huidletsel door hitte.
... wijst op gevaar door bewegende diamantbladen.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies
leidt tot risico's op snijwonden en ernstig huidletsel door
ronddraaiende diamantbladen.
1.3 Aansprakelijkheidsbeperking
Alle gegevens en instructies in deze handleiding zijn
opgesteld met inachtneming van de geldende normen en
voorschrien, de stand van de techniek op dit gebied en
onze jarenlange inzichten en ervaring.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
- Niet-naleving van de handleiding.
- Onbedoeld gebruik.
- Werk door ongeschoold personeel.
- Ongeoorloofde veranderingen.
- Technische wijzigingen.
- Gebruik van niet-goedgekeurde reserveonderdelen.
Van toepassing zijn de in het leveringscontract
overeengekomen verantwoordelijkheden, de Algemene
Voorwaarden alsmede de leveringsvoorwaarden van
de fabrikant en de op het tijdstip van het sluiten van het
contract geldende wettelijke voorschrien.
Garantie
De fabrikant garandeert de functionele geschiktheid
van de toegepaste technologie en de aangegeven
prestatieparameters. De garantieperiode vangt aan bij de
levering van een correct werkende machine.
Garantie
12 maanden na levering van mechanische en elektrische
onderdelen voor machines die 1 dienst per dag in gebruik
zijn, met uitzondering van slijtende onderdelen en gereed-
schappen.
De aanspraak op garantie vervalt indien het systeem niet
door onze vakspecialisten is geïnstalleerd en opgestart.
De garantie is beperkt tot de vervangende onderdelen.
Gevolgschade is uitgesloten.
Schade veroorzaakt door natuurlijke slijtage, gebrekkig of
ondeskundig onderhoud, niet-naleving van de geb-
ruiksvoorschrien, overmatige belasting en gebruik van
ongeschikte apparatuur is van de garantie uitgesloten.
. VEILIGHEID
2.1 Beoogd gebruik
De P-3510, P-3512, P-3515, P-3520 brugzaagmachine is
ontworpen voor het nat zagen van vast bouwmateriaal
zoals: klinkers, baksteen, betonsteen, vuurvaste steen,
natuursteen, kunststeen, tegels en keramiek.
2.2 Redelijkerwijs voorzienbaar verkeerd gebruik
Elk gebruik van de machine dat verder gaat dan het
beoogde gebruik, wordt beschouwd als onbedoeld en is
dus verboden.
Dit geldt ook voor:
- Het zagen van andere dan de voorgestelde materialen.
- Zagen zonder of met open beschermkap diamantblad.
- Zagen zonder water.
- Verwijdering van slijpsel bij pendelzagen (verticaal van
bovenaf in het slijpsel dompelen).
2.3 Verantwoordelijkheden van de gebruiker
Gebruiker
Een gebruiker is elke natuurlijke of rechtspersoon die
de machine gebruikt of het gebruik ervan aan anderen

3
NEDERLANDS
opdraagt en verantwoordelijk is voor de veiligheid van de
gebruiker, het personeel of derden tijdens dit gebruik.
Taken van de gebruiker
De machine wordt gebruikt in de commerciële sector.
Daarom is de gebruiker van de machine onderworpen aan
de wettelijke verplichtingen inzake arbeidsveiligheid.
De gebruiker moet in het bijzonder:
- Op de hoogte zijn van de geldende voorschrien inzake
veiligheid op het werk.
- Door middel van een risico-evaluatie bepalen wat
mogelijke bijkomende gevaren zijn.
- In specifieke gebruiksomstandigheden op de plaats
waar de machine wordt gebruikt.
- Tijdens de levensduur van de machine regelmatig
te controleren of de door de gebruiker opgestelde
bedieningsinstructies in overeenstemming zijn met de
huidige stand van de voorschrien en regelingen.
- De bevoegdheid voor installatie, bediening, onderhoud
en reiniging van de machine op duidelijke wijze
controleren.
- Ervoor zorgen dat al het personeel dat met de machine
te maken hee de gebruiksaanwijzing hee gelezen
en begrepen. Bovendien moet het personeel regelmatig
worden opgeleid in het omgaan met de machine en op
de hoogte worden gebracht van mogelijke gevaren.
- De voor de bediening van de machine aangewezen
personen voorzien van de voorgeschreven en
aanbevolen beschermingsmiddelen.
- Bovendien is de gebruiker er verantwoordelijk voor
dat de machine steeds in een technisch perfecte staat
verkeert, wordt onderhouden volgens de
voorgeschreven onderhoudsintervallen, en dat
alle veiligheidsmechanismen van de machine
regelmatig worden gecontroleerd op volledigheid
en functionaliteit.
2.4 Vereisten voor het personeel
Grondbeginselen
Alle handelingen met de machine mogen alleen worden
uitgevoerd door personen die in staat zijn hun werk naar
behoren en betrouwbaar uit te voeren en die aan alle
genoemde eisen voldoen.
- Er mogen geen werkzaamheden worden uitgevoerd
door personen van wie het reactievermogen is
aangetast, bijvoorbeeld door drugs, alcohol of
medicijnen.
- Houd u bij het inzetten van personeel op de plaats van
de werkzaamheden altijd aan de geldende beroeps- en
leeijdsspecifieke voorschrien.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor verwondingen voor niet-gekwalificeerd
personeel!
Onjuiste bediening kan leiden tot aanzienlijke persoonlijke
en materiële schade.
Alle handelingen mogen uitsluitend worden verricht door
personen met de vereiste opleiding, kennis en ervaring.
Gediplomeerde elektriciens
In principe moeten alle werkzaamheden aan de elektrische
installaties worden uitgevoerd door gediplomeerde
elektriciens.
2.5 Persoonlijke beschermingsmiddelen
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen is
tijdens de werkzaamheden verplicht.
1. Helm met gehoorbescherming.
2. Vizier of veiligheidsbril.
3. Stofmasker / ademhalingsmasker.
4. Veiligheidshandschoenen.
5. Geschikte beschermende kleding.
6. Beschermend schoeisel.
LET OP!
Het is verboden beschermende handschoenen te
dragen in de buurt van draaiende delen die gevaar van
beknelling opleveren. Hier gaat het gevaar dat ontstaat
door het dragen van bescherming boven de beoogde
bescherming.
2.6 Risico's
De machine hee een risicobeoordeling ondergaan.
Waar mogelijk zijn de vastgestelde gevaren opgeheven
en de risico's verminderd. Niettemin hee de machine
overblijvende risico's in die in het volgende hoofdstuk
worden beschreven.
- Neem de waarschuwingen en veiligheidsvoorschrien
die hier en in de hoofdstukken over de behandeling
worden gegeven, strikt in acht om mogelijke schade aan
de gezondheid en gevaarlijke situaties te voorkomen.
2.7 Risico's
LET OP!
Gevaar voor snijwonden!
Grijpen in draaiend gereedschap kan tot zware
verwondingen leiden.
- Raak in geen geval draaiende diamantbladen aan.

4
- Werk nooit zonder beschermkap bij diamantbladen.
- Werkt alleen met gesloten beschermkap bij
diamantbladen.
- Verwijder slijpsel alleen bij stilstaand diamantblad.
LET OP!
Gevaar voor verwondingen door rondvliegend
slijpsel of onderdelen van gereedschap!
- Het niet dragen van geschikte beschermingsmiddelen,
het werken met open beschermkap bij diamantbladen
of met ongeschikte diamantbladen kan leiden tot zware
verwondingen.
- Draag een veiligheidsbril.
- Werkt alleen met gesloten beschermkap bij
diamantbladen.
- Werk alleen met diamantbladen die speciaal zijn
ontworpen voor het te zagen materiaal.
LET OP!
Gevaar voor verwondingen door beknelling in
beweegbare delen!
Het niet dragen van de juiste beschermingsmiddelen kan
leiden tot zware verwondingen.
- Draag beschermende handschoenen.
- Vergrendel de zaagkop.
- Vergrendel de geleidebrug.
- Zet de zaagtafel altijd vast met transportvergrendeling
(voor tafelzaagmachines).
GEVAAR!
Levensgevaar door elektrische stroom!
Het aanraken van delen onder spanning leidt tot de dood.
Beschadigde isolatie of afzonderlijke onderdelen kunnen
levensbedreigend zijn.
Koppel de machine los van de stroomvoorziening
voordat u werkzaamheden aan het elektrische systeem
uitvoert. Controleer of het systeem is losgekoppeld van de
stroomvoorziening.
- Schakel voor onderhouds-, reinigings- en reparatiewerk
de stroomtoevoer uit en beveilig de machine tegen
opnieuw inschakelen.
- Als de isolatie van de stroomtoevoer beschadigd is,
dient u de toevoer onmiddellijk uit te schakelen en voor
reparatie te zorgen.
- Zekeringen nooit overbruggen of uitschakelen.
- Gebruik altijd zekeringen met de juiste stroomsterkte
wanneer u defecte zekeringen vervangt.
- Houd vocht uit de buurt van spanningvoerende delen.
- Alle werkzaamheden aan de elektrische installatie
moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerde
elektriciens.
LET OP!
Gevaar voor brandwonden op hete oppervlakken.
- Aanraking van hete onderdelen kan brandwonden
veroorzaken.
- Raak het oppervlak niet aan.
- Controleer voor het werk of de onderdelen afgekoeld
zijn tot de omgevingstemperatuur.
LET OP!
Gevaar voor verwondingen door speciale fysieke
eecten
Het niet dragen van de juiste beschermingsmiddelen kan
leiden tot zware verwondingen. Draag gehoorbescherming.
Draag beschermende handschoenen. Neem voldoende
pauzes. Regelmatig medisch onderzoek "G20".
LET OP!
Gevaar voor verwonding door gevaarlijke stoen,
zoals stof en slijpwater!
Het niet dragen van de juiste beschermingsmiddelen kan
leiden tot schade aan de gezondheid. Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Ververs het slijpwater regelmatig.
Gebruik een stofmasker. Sluit de watertoevoer aan.
LET OP!
Risico op verwondingen door onvoldoende
verlichting.Werken in ontoereikende lichtomstandigheden
kan leiden tot zware verwondingen. Zorg voor voldoende
verlichting op de werkplek.
WAARSCHUWING:
Levensgevaar door defecte of overbrugde
veiligheidsfuncties!
Buiten werking gestelde, overbrugde of uitgeschakelde
veiligheidsvoorzieningen bieden geen bescherming tegen
gevaren en kunnen leiden tot zwaar of dodelijk letsel.
Voordat met de werkzaamheden wordt begonnen,
moet altijd worden gecontroleerd of alle
veiligheidsvoorzieningen naar behoren zijn geïnstalleerd en
functioneren.
Schakel nooit veiligheidsfuncties uit.
Zorg ervoor dat de veiligheidsvoorzieningen altijd vrij
toegankelijk zijn.
WAARSCHUWING:
Risico op letsel door verkeerde reserveonderdelen.
Verkeerde reserveonderdelen kunnen de veiligheid ernstig
in gevaar brengen en schade en storingen veroorzaken of
totale uitval.
In principe mogen alleen originele reserveonderdelen
worden gebruikt. Originele reserveonderdelen zijn
verkrijgbaar via een erkende dealer of rechtstreeks bij de
fabrikant.
2.8 Belettering
Gevaar door elektrische stroom!
GEVAAR!
Levensgevaar door elektrische stroom! Het
aanraken van delen onder spanning leidt tot de dood.
- Beschadigde isolatie of losse onderdelen kunnen
levensbedreigend zijn. Koppel de machine los van de
stroomvoorziening voordat u werkzaamheden aan het
elektrische systeem uitvoert.
- Controleer of er geen spanning aanwezig is! Schakel
voor onderhouds-, reinigings- en reparatiewerk de
stroomtoevoer uit en beveilig de machine tegen

5
NEDERLANDS
opnieuw inschakelen.
- Als de isolatie van de stroomtoevoer beschadigd is,
dient u de toevoer onmiddellijk uit te schakelen en voor
reparatie te zorgen.
- Zekeringen nooit overbruggen of uitschakelen.
- Gebruik altijd zekeringen met de juiste stroomsterkte
wanneer u defecte zekeringen vervangt.
- Houd vocht uit de buurt van spanningvoerende delen.
- Alle werkzaamheden aan de elektrische installatie
moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerde
elektriciens.
- Jaarlijkse controle van het elektrische systeem
overeenkomstig VDE0701.
LET OP!
Gevaar voor snijwonden!
Het gebruik van handen bij bewegend gereedschap kan
leiden tot zware verwondingen.
- Raak een draaiend diamantblad in geen geval aan.
- Schakel de machine spanningsloos voordat u het
diamantblad vervangt.
Op de machine bevinden zich de volgende symbolen en
informatieborden die verwijzen naar mogelijke gevaren:
Waarschuwing voor
draaiend gereedschap!
Looprichting van het
zaagblad
Draag handschoenen.
Draag gehoor
bescherming. De
machine voldoet aan de
EU-richtlijn. Neem de
gebruiksaanwijzing in
acht. Draag een veilighe-
idsbril
hoofdveilig-
heidsfunctie
Laser
Class 2
635 mm
DO NOT
STARE
INTO
BEAM
ATTENTION
Laserklasse: II
Golflengte: 635 nm
Waarschuwing!
Niet in de straal kijken!
. MACHINEGEGEVENS
3.1 Diamantbladen
GEVAAR!
Gevaar voor verwonding door defecte of verkeerd
gemonteerde diamantbladen!
Verkeerde draairichting en beschadigde diamantbladen
kunnen verwondingen veroorzaken!
Controleer diamantbladen op afgebroken segmenten en
segmentdelen, scheuren in de segmentvoet, vervorming
van het diamantblad of tekenen van slijtage voordat u met
het werk begint.
Let op de draairichtingspijlen op de diamantbladen en de
beschermkap!
GEVAAR!
Gevaar voor verwonding door niet-gecontroleerd
of niet-goedgekeurd gereedschap!
Niet-gecontroleerde of niet-toegelaten diamant- of
buzz-bladen kunnen verwondingen bij het personeel
veroorzaken!
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet
worden gecontroleerd of een geschikt diamantzaagblad is
gemonteerd.
Let op de draairichtingspijlen op het diamantblad en de
beschermkap!
LET OP!
Alle gebruikte diamantschijven moeten qua
toelaatbare max. zaagsnelheid zijn afgestemd op de
max. aandrijfsnelheid en de beoogde toepassing van het
werktuig.
Diamantblad Diameter Materiaal Asgat
Tegels en
natuursteen
Carat blad
Ø 350 mm Keramiek,
steengoed, tegels,
marmer, graniet
25,40 mm
Universeel
Carat blad
Beton, gewassen
beton, baksteen,
klinkers, hardsteen,
graniet
Carat
betonblad
Hardsteen, graniet,
natuursteen,
kunststeen, harde
klinkers
Baksteen en
asfalt Carat
blad
Baksteen, asfalt

6
3.2 Typeplaatje
De typeplaat bevindt zich op het basisframe van de
machine.
3.3 Eisen plaats van installatie
Het vloeroppervlak moet:
- Voldoende draagvermogen hebben.
- Slipvast zijn.
- Gelijk zijn.
- Waterpas zijn.
3.4 Vereisten voor opslag
Opslagcondities
In principe moeten de machine met componenten
en onderdelen onder de volgende condities worden
opgeslagen: niet buiten. op een droge en stofvrije plaats.
niet blootstellen aan agressieve media. beschermen
tegen zonnestralen. mechanische trillingen vermijden.
opslagtemperatuur tussen 5 en 45°C relatieve
luchtvochtigheid, max. 60%. In geval van opslag langer
dan 3 maanden, regelmatig de algemene toestand van
alle onderdelen en de verpakking controleren. Vervang zo
nodig het conserveringsmateriaal.
. VERVOER
ATTENTIE!
Beschadiging door ondeskundig transport!
Ondeskundig transport kan leiden tot aanzienlijke schade
aan de machine en voorwerpen in de omgeving.
Voorafgaand aan elk transport:
- De zaagkop moet vergrendeld zijn.
- De zaagkop moet worden neergelaten en vergrendeld.
- De zaagtafel moet worden vastgezet met de
vergrendeling (voor tafelzaagmachines).
- De machine moet worden losgekoppeld van de
stroomvoorziening.
- De poten van de machine moeten gesloten zijn.
Dankzij twee transportrollen kan de machine worden
vervoerd door één of twee personen die de handgrepen
gebruiken.
LET OP!
Verplaats de machine nooit door deze te slepen.
Gebruik hiervoor altijd de wielen.
Instructie voor het gebruik van hijsogen voor kranen
De machine is ontworpen voor kraantransport met behulp
van het hijsogen.
Controleer altijd of de hijsogen goed vastzitten voordat u ze
gebruikt om de machine te vervoeren. Om beschadigingen
te voorkomen, controleer ook dat de hijsbanden de motor
niet raken bij het hijsen
LET OP!
Risico op letsel door onjuiste hantering wanneer de
machine door een kraan wordt getransporteerd.
LET OP!
Risico op letsel door onder de machine te staan
wanneer deze door een kraan wordt getransporteerd.
LET OP!
Risico op letsel door vallend materiaal van
de werktafel, het is niet toegestaan materiaal op de
werktafel te hebben wanneer het getransporteerd wordt.
Hijsogen voor kranen P-3515 / P-3520
P-3510 / P-3512 / CARACOUP 104 ALU / CARACOUP 100 ALU

7
NEDERLANDS
. INSTALLATIE
5.1 Aansluiting
Controleer voordat u de machine op de stroombron
aansluit of:
- Spanning/fase van de voeding overeenkomen met
de gegevens op het typeplaatje van de motor en de
machine.
- De voedingskabel is geaard overeenkomstig de
veiligheidsvoorschrien.
- De draadgrootte van het verlengsnoer voldoende is:
H07RNF 3x2,5 mm² tot 100m voor 230V.
5.2 Diamantblad monteren
Om een nieuw diamantblad te monteren of het gebruikte te
vervangen, gaat u als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat uit en onderbreek de
stroomtoevoer door het netsnoer uit het stopcontact te
nemen.
2. Draai de schroeven van de beschermkap los, zodat
de voorste hel van de beschermkap kan worden
verwijderd.
3. Draai de moer van de motoras los en verwijder de
buitenste zaagflens.
4. Maak zaagflens, moer en motoras schoon.
5. Controleer de onderdelen op tekenen van slijtage.
6. Monteer of vervang het diamantblad. Let daarbij op de
juiste draairichting van het diamantblad en het asgat.
7. Monteer de buitenste snijflens terug op de motoras.
8. Schroef de moer weer op de motoras en draai hem
stevig vast.
9. Plaats de voorste hel van de beschermkap terug en
maak hem vast aan met de achterste hel.
10. Draai de schroeven op de beschermkap stevig vast
LET OP!
De pijl op het zaagblad gee de juiste draairichting
aan.
LET OP!
Het zaagblad mag, ongeacht zijn positie of de
positie van de zaagkop, de tafel niet raken!
5.3 Montage van de transportgrepen en wielen
Monteer de transportgrepen op de daarvoor bestemde
plaatsen op het basisframe met de bijgeleverde sluitringen
(4x A8,4 ISO 7089) en de schroeven (4x M8x30 ISO 4017),
de veerringen (4x A8 DIN 127) en de schroeven (4x M8x20
ISO 4017).
Doe hetzelfde met de transportwielen. Monteer de trans-
portwielen op de daarvoor bestemde plaatsen op het
basisframe met de bijgeleverde sluitringen (4x A,8,4 ISO
7090), de veerringen (4x A8 DIN127), de schroeven
(4x M8x25 ISO 4017) en de moeren (4x M8 ISO 4032).
Montage van de aanbouwtafel
Als u met de aanbouwtafel wilt werken, gaat u als volgt te
werk: Schuif de aanbouwtafel in de zijdelingse openin-
gen van het frame en zet hem vast met de stervormige
schroeven.
5.4 Waterreservoir vullen
Het waterreservoir moet worden gevuld voordat de ma-
chine wordt gestart. Gebruik helder, schoon water.
ATTENTIE!
De waterpomp mag niet draaien zonder water,
anders kan hij beschadigd raken.
. WERKING
6.1 Werkpositie van de gebruiker
De gebruiker neemt plaats vóór de machine bij de schake-
laar en het met een ketting aangedreven handwiel, zodat
hij de zaagkop met het handwiel kan verplaatsen en op elk
moment de rode stopknop kan indrukken.
6.2 Voorbereiding
Om de machine veilig te gebruiken moet aan de volgende
voorwaarden worden voldaan:
- De machine staat stevig.
- De watertank is gevuld met schoon, helder water.

8
- De machine is gecontroleerd op schade, losse -
schroefverbindingen en soliditeit.
- De watervoorziening werkt.
- De draairichtingspijlen op het zaagblad en de
beschermkap komen overeen.
- Er moet een geschikt zaagblad zijn gemonteerd dat aan
de optimale voorwaarden voldoet.
- Vergrendel de wielen wanneer de machine in bedrijf is.
6.3 Opstarten
De machine wordt ingeschakeld met de hoofdschakelaar.
Druk hiervoor op de groene knop.
LET OP!
Controleer na de start het volgende:
Het koelwater moet door de waterpomp in voldoende ho-
eveelheid naar het zaagblad worden gepompt en aan beide
zijden worden afgevoerd. Als dit niet het geval is, stop de
machine dan onmiddellijk! De motor hee een thermische
isolatie die in werking treedt wanneer de temperatuur te
hoog oploopt. Wacht ca. 30 minuten voordat u de machine
opnieuw start, totdat de motor is afgekoeld.
6.4 Zagen
6.4.1 Normaal zagen in 90°-stand
Bij het zagen in 90°-stand blij de zaagkop op een vast punt
staan. Voor de afstelling gaat u als volgt te werk:
1. Schakel de machine uit —
> het zaagblad moet stilstaan!
2. Draai de stelschroef los.
3. Zet de zaagkop in de gewenste positie.
4. Draai de stelschroef vast —
> controleer of de zaagkop in
hoogte is afgesteld en of hij niet kan bewegen.
5. Leg het te zagen materiaal op de tafel (bij
tafelzaagmachines direct tegen de materiaalaanslag).
6. Controleer de positie van het materiaal met behulp van
de hoekaanslag.
7. Zet de waterkraan open, zet de machine aan en controleer
of de waterpomp draait.
8. Neem de door een ketting aangedreven handslinger van
de zaagkop in de rechterhand en de transportgreep op
het frame in de linkerhand.
9. Schuif vervolgens de zaagkop langzaam en zonder druk
door het te zagen materiaal. Het zaagblad zaagt door het
materiaal op de tafel.
LET OP!
Het zaagblad mag, ongeacht zijn positie of de
positie van de zaagkop, de tafel niet raken!
LET OP!
Druk in noodgevallen met de linkerhand op de
rode stopknop van de schakelaar.
Zaagmethode: 45° zaagsnede
De machine biedt de mogelijkheid om zaagsneden van
45° te maken. Ga als volgt te werk om zaagsneden van 45°
te maken:
1. Schakel de machine uit en zorg dat de stekker uit het
stopcontact is —
> het zaagblad moet stilstaan.
2. Draai de stervormige schroeven op de brug aan beide
zijden van de machine los.
3. Draai de complete zaagkop inclusief de brug in de
gewenste positie. Stel in met behulp van de
schaalverdeling.
4. Draai de stervormige schroeven weer vast.
5. Draai dan de stelschroef los.
6. Stel de diepteaanslag in en zet deze instelling vast.
7. Leg het te zagen materiaal op de tafel. Controleer
de positie van het materiaal met behulp van de
hoekaanslag.
8. Doe de stekker in het stopcontact, start de motor en de
waterpomp en open de waterkraan.
9. Neem de door een ketting aangedreven handslinger van
de zaagkop in de rechterhand en de transportgreep op
het frame in de linkerhand.
LET OP!
Druk in noodgevallen met de linkerhand op de
rode stopknop van de schakelaar.
LET OP!
Het zaagblad mag, ongeacht zijn positie of de
positie van de zaagkop de tafel of de winkelhaak niet
raken!
Ga als volgt te werk om de brug en de zaagkop na het zagen
weer in de 90°-positie te brengen:
1. Schakel de machine uit —
> het zaagblad moet stilstaan!
2. Draai de stervormige schroeven op de brug aan beide
zijden van de machine los.
3. Draai de complete zaagkop inclusief de brug in de
gewenste positie. Stel in met behulp van de
schaalverdeling.
4. Draai de stervormige schroeven weer stevig aan.
LET OP!
Houd de zaagkop stevig vast in de 90°-stand. Het
aandraaien van de moer kan de winkelhaak verdraaien,
zodat de hoek van de zaagkop niet precies 90° is.
LET OP!
Het zaagblad mag, onafhankelijk van zijn positie of
de positie van de zaagkop, de zaagtafel niet raken!
6.4.2 Wateraanvoer
Sterk vervuild water vermindert de levensduur van de
waterpomp en het zaagblad.
Bij veelvuldig gebruik moet het water meermaals per dag
worden ververst en het zaagslib worden opgevangen,

9
NEDERLANDS
gefilterd en afgevoerd
Reinig de aanzuigzeef van de waterpomp elke keer dat het
water wordt ververst. Reinig de pomp aan het einde van
iedere dag door de pomp een emmer schoon water op te
laten zuigen.
6.5 Zaagbewerking stoppen
Gebruik de rode stopschakelaar op de motor om de ma-
chine te stoppen.
. ONDERHOUD EN REINIGING
Voor elk onderhoud moet u de machine loskoppelen van de
elektrische stroom.
Voor een langdurige kwaliteit dient u na gebruik van het
apparaat het volgende onderhoud uit te voeren:
- Visuele controle van de gehele machine.
- De flens en de bladbevestiging reinigen.
- Motor (behuizing + koelventilatoren), watertank,
waterpomp, waterpompfilter, waterslangen
en sproeiers, tafelgeleidingsrails, tafelwielen reinigen.
- Zorg ervoor dat alle bouten en schroeven vastzitten.
- Reinig de pomp aan het einde van iedere dag door de
pomp een emmer schoon water op te laten zuigen.
Controleer of alle bovenstaande handelingen zijn uitgevoerd
voordat u het apparaat gebruikt.
een korte rustpauze.
. VERWIJDERING
Als er geen terugname- of verwijderingsovereenkomst is
gesloten, stuur de gedemonteerde onderdelen dan op voor
recycling:
- Oud metaal.
- Plastic onderdelen inleveren voor recycling.
- Andere onderdelen gesorteerd naar eigenschappen
afvoeren.
Alleen EU-landen
Elektrisch afval is recycleerbaar en mag niet bij
het huisvuil!!!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de
versie die is omgezet in nationale wetgeving, moet gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en
op een milieuvriendelijke

1010
manier voor recycling worden verzonden.
. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 Notice d'utilisation
Cette notice d'utilisation fournit des indications pour
une utilisation sécurisée et eicace et doit être consulté
pour toute action eectuée sur la machine. Il fait partie
intégrante de la machine et doit être conservé à proximité
immédiate de la machine, tout en étant accessible au
personnel opérant la machine.
Les conditions préalables à remplir pour une utilisation
sécurisée sont le respect de l'ensemble des consignes de
sécurité et d’utilisation de la machine.
Par conséquent, avant de commencer toute manipulation,
le personnel doit lire attentivement et comprendre ce
manuel d'utilisation.
Par ailleurs, les règles de prévention des accidents en
vigueur sur le lieu d'utilisation de la machine et les règles
générales de sécurité doivent être respectées.
1.2 Explication des symboles utilisés
Avertissements et consignes de sécurité
Les avertissements et les consignes de sécurité figurant
dans le manuel sont représentés par des pictogrammes
et apparaissent dans des blocs gris.
DANGER
... apparaît en cas de danger immédiat qui, s'il n'est
pas évité, peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION !
... apparaît en cas de situations potentiellement
dangereuses qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner des dégâts matériels.
... indique un risque d’électrocution.
Le non-respect des consignes de sécurité entraîne un
risque de blessures graves ou mortelles.
... indique un risque d'accident par écrasement.
Le non-respect des consignes de sécurité entraîne un
risque de blessures graves dû aux pièces en rotation.
… indique un risque de danger dû aux lames
diamant mobiles. Le non-respect des consignes
de sécurité entraîne un risque de coupures et de lésions
cutanées graves, causées par les lames diamant en rotation.
... indique un risque de danger dû aux lames
diamant mobiles.
Le non-respect des consignes de sécurité entraîne un risque
de coupures et de lésions cutanées graves, causées par les
lames diamant en rotation.
1.3 Limitation de responsabilité
L'ensemble des données et des instructions figurant dans
ce manuel ont été rassemblées conformément aux normes
et réglementations applicables, en tenant compte de l'état
de l'art de ce domaine et de nos connaissances étendues
et notre longue expertise.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages causés par : schade veroorzaakt door:
- Le non-respect du manuel d'utilisation.
- Une utilisation inadéquate de la machine.
- Le recours à un personnel non qualifié et non formé.
- Des transformations non autorisées.
- Des modifications techniques.
- L'utilisation de pièces de rechange non autorisées.
Sont applicables les obligations convenues dans le contrat
de livraison, les conditions générales de vente ainsi que
les conditions de livraison du fabricant et les dispositions
légales en vigueur au moment de la conclusion du contrat.
Garantie
Le fabricant garantit l'état opérationnel des techniques
de procédé mises en œuvre et des caractéristiques de
performances indiquées. La durée de garantie prend
eet au moment de la livraison de la machine en état de
fonctionnement.
Garantie la garantie
12 mois après la livraison des composants mécaniques et
électriques destinés à un seul poste de travail, à l'exception
des outils et des pièces d'usure. Le droit de garantie est
annulé dans le cas où le système ne serait pas installé et
mis en fonction par nos experts. La garantie s'étend aux
pièces de rechange. Les dommages indirects sont exclus de
la présente garantie. Sont également exclus de la présente
garantie les dommages provoqués par l'usure naturelle,
un entretien insuisant ou inadéquat, un non-respect des
règles d'utilisation, des charges excessives et l'utilisation
d'équipements inadéquats.
. SÉCURITÉ
2.1 Utilisation conforme
La scie à pont P-3510, P-3512, P-3515 et P-3520
est conçue pour la coupe humide de matériaux de
construction solides tels que : Le clinker, les briques, les
produits en bloc de béton, les produits réfractaires, les
produits en pierre naturelle et en pierre artificielle ainsi que
les tuiles et céramiques.
.
- Toute réclamation concernant des dommages résultant
d'une utilisation inadéquate de la machine est exclue de
la garantie.
- Seul l'exploitant est responsable pourtout dommage
résultant d’une utilisation inadéquate.
2.2 Prévention d'utilisation inadéquate
Toute utilisation de la machine s'étendant au-delà de son
utilisation prévue sera considérée comme inadéquate et est
par conséquent interdite.
Ceci s'applique également à :

11
FRANÇAIS
- La coupe de matériaux autres que ceux préalablement
définis.
- La coupe sans ou avec protège-lame diamant en position
ouverte.
- la coupe réalisée sans eau.
- Le retrait de rognures au cours d'une coupe pendulaire
(retrait eectué à la verticale).
2.3 Responsabilités de l'exploitant
L'exploitant
L'exploitant représente toute personne physique ou morale
utilisant la machine ou déléguant son utilisation à d'autres.
Il est responsable de la sécurité de ses utilisateurs, du
personnel ou de tiers dans le cadre de cette utilisation.
Obligations de l'exploitant
La machine est destinée à une utilisation dans le secteur
commercial. L'exploitant de la machine est donc soumis
aux obligations légales en matière de sécurité du travail.
L'exploitant doit notamment :
- Être informé au sujet des réglementations actuelles en
matière de sécurité au travail.
- Déterminer, par une évaluation des dangers, tout danger
supplémentaire potentiel résultant.
- De conditions d'utilisation spécifiques sur le lieu
d'exploitation de la machine.
- Vérifier régulièrement, durant l'ensemble de la durée
de vie de la machine, si les instructions d'utilisation
établies par le fabricant sont conformes aux règles et
réglementations en vigueur au moment présent.
- Être compétent quant à l'installation, le fonctionnement,
l'entretien et le nettoyage de la machine de manière claire
et non ambiguë.
- S'assurer que l'ensemble du personnel manipulant la
machine a lu et compris les instructions d'utilisation.
Par ailleurs, il devra fournir au personnel des formations
régulières pour apprendre à manipuler la machine et être
tenu informé des dangers potentiels.
- Il devra fournir au personnel manipulant la machine les
appareils de protection prescrits et recommandés.
- L'exploitant devra également veiller à ce que la machine
soit toujours en parfait état de fonctionnement,
- Qu’elle soit entretenue en suivant les intervalles de
maintenance spécifiés, et que l'intégralité des dispositifs
de sécurité de la machine soient régulièrement contrôlés.
2.4 Exigences relatives au personnel
Fondamentaux
Toute opération réalisée à l'aide de la machine doit
être uniquement réalisée par des personnes capables
d'eectuer leur travail de façon fiable et adéquate et
qui sont en mesure de répondre à toutes les exigences
mentionnées.
- Aucun travail ne doit être eectué par des personnes
ayant une capacité de réaction altérée, par exemple par
une prise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
- Lors du déploiement des eectifs sur le site d'exploitation
de la machine, veuillez toujours respecter la
réglementation professionnelle et la réglementation en
matière d'âge requis en vigueur.
ATTENTION !
Risque de blessures pour le personnel non qualifié!
Une utilisation inadéquate de la machine peut entraîner
des dommages corporels et matériels conséquents.
Toute opération eectuée à l'aide de la machine doit être
uniquement réalisée par le personnel ayant la formation,
les connaissances et l'expérience requises.
Électriciens qualifiés
Toute intervention réalisée sur les installations électriques
doit être eectuée par des électriciens qualifiés.
2.5 Équipement de protection individuelle
Le port d'équipement de protection individuelle est
obligatoire durant la période de travail.
1. Casque antibruit.
2. Visière ou lunettes de protection.
3. Masque anti-poussière/respirateur.
4. Gants de sécurité.
5. Vêtements de protection appropriés.
6. Chaussures de sécurité.
REMARQUE :
Il est interdit de porter des gants de protection
à proximité des pièces rotatives en raison de risque de
pincement. Dans ce cas précis, le port d'un vêtement de
protection représente un danger plus grand.
2.6 Dangers
La machine a fait l'objet d'une évaluation des risques. Les
dangers identifiés ont été éliminés et les risques réduits dans la
mesure du possible. Cependant, la machine présente toutefois
des risques résiduels détaillés dans la section suivante.
- Veuillez suivre scrupuleusement les avertissements et les
consignes de sécurité mentionnés dans le présent manuel et
dans les chapitres relatifs à la manipulation de la machine,

1212
afin d'éviter tout dommage potentiel pour la santé et toute
situation dangereuse.
2.7 Risques
AVERTISSEMENT :
Risque de coupures !
La manipulation d’outils tournants peut entraîner des
blessures graves.
- Ne touchez en aucun cas les lames diamant lorsqu'elles
sont en mouvement.
- N'utilisez jamais la machine sans protège-lame diamant.
- Travaillez toujours avec le protège-lame diamant en
position fermée.
- Retirez les rognures seulement lorsque la lame diamant
est à l'arrêt.
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures par projection de rognures
ou de pièces d'outils.
- Le non-port des équipements de protection appropriés,
travailler avec un protège-lame diamant en position
ouverte ou avec des lames diamant inadéquates peut
entraîner des blessures graves.
- Veillez à porter des lunettes de protection.
- Travaillez toujours avec le protège-lame diamant en
position fermée.
- Ne travaillez qu'avec des lames diamant spécifiquement
conçues pour le matériau à couper.
AVERTISSEMENT :
Risque de pincement par des pièces mobiles !
Le non-port des équipements de protection appropriés
peut entraîner des blessures graves.
- Veillez à porter des gants de protection.
- Verrouillez la tête de coupe.
- Verrouillez le rail de guidage.
- Fixez toujours la table de découpe avec un verrou de
transport (pour les scies sur table).
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Le contact avec des éléments sous tension peut entraîner
la mort. Une isolation ou des composants individuels
endommagés peuvent être fatals.
Débranchez le câble d'alimentation de la source
électrique avant toute intervention sur le système
électrique.
Vérifiez que le système est déconnecté de l'alimentation
électrique.
- Coupez l'alimentation électrique avant les opérations
d'entretien, de nettoyage et de réparation, et veillez à
empêcher tout redémarrage de la machine.
- Si l'isolation du bloc d'alimentation électrique est
endommagée, éteignez immédiatement l'appareil et
faites-le réparer.
- Ne court-circuitez ou ne désactivez jamais les fusibles.
- Remplacez toujours les fusibles défectueux par des
fusibles d'ampérage correspondant.
- Maintenez les éléments sous tension à l'abri de l'humidité.
- Toute intervention auprès des installations électriques
doit être eectuée par des électriciens qualifiés.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures par contact avec des surfaces
chaudes.
- Le contact avec des pièces chaudes peut provoquer
des brûlures.
- Ne touchez pas la surface.
- Avant chaque utilisation de la machine, assurez-vous que
les pièces ont refroidi à température ambiante.
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures causées par des dangers
physiques spécifiques.
Le non-port des équipements de protection appropriés
peut entraîner des blessures graves. Veillez à porter un
casque antibruit. Veillez à porter des gants de protection.
Prenez des pauses adéquates. Réalisez des examens
médicaux réguliers.
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures provoquées par des
substances dangereuses, telles que la poussière,
l'eau de découpage, ou le coulis !
Le non-port des équipements de protection appropriés
peut entraîner des blessures graves. Utilisez un équipement
de protection individuelle. Renouvelez régulièrement l'eau
de découpe. Veillez à porter un masque anti-poussière.
Raccordez la machine au système d'alimentation en eau.
AVERTISSEMENT :
Risque de blessures dues à un éclairage insuisant.
L'utilisation de la machine dans des conditions d'éclairages
inadéquates peut entraîner des blessures graves. Veuillez
prévoir un éclairage adéquat sur le lieu d'exploitation de la
machine.
ATTENTION !
Danger de mort dû à des dispositifs de sécurité
défectueux ou court-circuités !
Les dispositifs de sécurité inexploitables, court-circuités
ou désactivés ne protègent pas des dangers et peuvent
entraîner des blessures graves ou mortelles.
Avant d'utiliser la machine, assurez-vous toujours que
l'ensemble des dispositifs de sécurité sont correctement
installés et opérationnels.
Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité.
Veillez à ce que les dispositifs de sécurité soient toujours
libres d'accès.
ATTENTION !
Risque de blessures dues à l'utilisation de pièces de
rechange inadéquates.
Des pièces de rechange inadéquates peuvent
compromettre gravement la sécurité des employés et
provoquer des dommages et des dysfonctionnements
pouvant aller jusqu'à la panne totale de la machine.
C'est pourquoi seules les pièces de rechange d'origine

13
FRANÇAIS
doivent être utilisées. Les pièces de rechange d'origine
peuvent être obtenues auprès d'un revendeur agréé ou
directement auprès du fabricant.
2.8 Signalétique
Risque d’électrocution !
DANGER !
Danger de mort par électrocution ! Le contact
avec des éléments sous tension peut entraîner la mort.
- Une isolation ou des pièces individuelles endommagées
peuvent être fatales. Débranchez le câble d'alimentation
de la source électrique avant toute intervention sur le
système électrique.
- Vérifiez que la machine n'est pas sous tension ! Coupez
l'alimentation électrique avant les opérations d'entretien,
de nettoyage et de réparation, et veillez à empêcher tout
redémarrage de la machine.
- Si l'isolation du bloc d'alimentation électrique est
endommagée, éteignez immédiatement l'appareil et
faites-le réparer.
- Ne court-circuitez ou ne désactivez jamais les fusibles.
- Remplacez toujours les fusibles défectueux par des
fusibles d'ampérage correspondant.
- Maintenez les éléments sous tension à l'abri de l'humidité.
- Toute intervention auprès des installations électriques
doit être eectuée par des électriciens qualifiés.
- Un contrôle annuel du système électrique doit être réalisé
selon la norme VDE0701.
AVERTISSEMENT :
Risque de coupures !
La manipulation d'outils en mouvement peut entraîner des
blessures graves.
- Ne touchez en aucun cas les lames diamant lorsqu'elles
sont en mouvement.
- Coupez l'alimentation de la machine avant de remplacer
la lame diamant.
En cas de danger potentiel, la machine aiche les symboles
et signaux d'information suivants :
Attention, outil en
mouvement !
Sens de marche de la
lame de scie
Portez toujours des
gants. Veillez à porter
un casque antibruit. La
machine est conforme
aux normes de l'UE.
Consultez le manuel
d'utilisation. Veillez à
porter des lunettes de
protection
Dispositif de sécurité du
pilier principal
Laser
Class 2
635 mm
DO NOT
STARE
INTO
BEAM
ATTENTION
Catégorie du laser : II
Longueur d'onde :
635 nm
ATTENTION !
Ne pas regarder le
faisceau laser !
. DONNÉES DE LA MACHINE
3.1 Lames diamant
DANGER !
Risque de blessures provoquées par des lames
diamant défectueuses ou mal montées !
Un sens de rotation incorrect et des lames diamant
endommagées peuvent infliger des blessures au personnel!
Avant de manipuler la machine, vérifiez que les lames
diamant ne présentent pas de segments ou de bouts de
segments cassés, de fissures au niveau du pied du segment,
de déformations de la lame ou tout autre signe d'usure.
Veillez à suivre les flèches indiquant le sens de rotation sur
les lames diamant ainsi que sur leurs lames de protection !
DANGER !
Risque de blessures dues à l'utilisation d'un outil
non vérifié ou non approuvé !
Les lames diamant ou les lames de scie circulaire qui n'ont
pas été contrôlées ou approuvées peuvent infliger des
blessures au personnel !
Avant de manipuler la machine, vérifiez qu'une lame
diamant adéquate est installée.
Veillez à suivre les flèches indiquant le sens de rotation sur
les lames diamant ainsi que sur leurs lames de protection !
REMARQUE :
La vitesse de coupe maximale admissible de toutes
les lames diamant utilisées doit correspondre à la vitesse
maximale et à l'utilisation prévue sur la machine.

1414
Lame diamant Diamètre Matériau
Le trou
de
l'essieu
Lame pour
carreaux
et pierres
naturelles Carat
Ø 350 mm Céramique, grès,
carreaux, marbre,
granit
25,40 mm
Lame Carat
universelle
Béton, béton lavé,
briques, clinker,
pierre dure, granit
Lame pour
béton Carat
Pierre dure, granit,
pierre naturelle et
artificielle, clinker
dur
Brique et
asphalte Feuille
de carats
Brique et asphalte
3.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique est située sur le châssis de la
machine-outil.
3.3 Exigences concernant le lieu d'installation
La surface du sol doit :
- Supporter une capacité de charge suisante,
- Être antidérapante.
- Être à niveau.
- Exigences concernant le lieu d'installation.
3.4 Exigences de stockage
Conditions de stockage
La machine, ses composants, ses modules et ses pièces
doivent être uniquement stockés dans les conditions
suivantes :
Ne pas stocker à l'extérieur. Stocker dans un endroit sec
et sans poussière. Ne pas exposer à un milieu agressif.
Stocker à l'abri des rayons du soleil. Éviter les vibrations
mécaniques. Température de stockage entre 5 et 45°C,
taux d'humidité relatif de l'air maximal : 60 %. En cas de
stockage de plus de 3 mois, vérifier régulièrement l'état
général de l'ensemble des pièces et de l'emballage. Si
nécessaire, renouvelez ou remplacez les matériaux de
conservation
. TRANSPORT
ATTENTION !
Dommages provoqués par un transport inadéquat !
Un transport inadéquat peut causer des dommages
considérables à la machine et aux objets situés à proximité.
Avant tout transport :
- La tête de coupe doit être verrouillée.
- La tête de coupe doit être abaissée et verrouillée.
- La table de découpe doit être fixée avec le verrou de table
(pour les scies sur table).
- La machine doit être débranchée de l'alimentation
électrique.
- Les pieds de la machine doivent être fermés.
Grâce à ses deux roues de transport, la machine peut être
transportée par une ou deux personnes en utilisant les
poignées de transport.
ATTENTION :
Ne déplacez jamais la machine en la traînant.
Utilisez toujours les roues destinées à la déplacer.
Manuel d’utilisation des anneaux de levage pour grue
La machine est conçue pour être déplacée à l'aide d’une
grue au moyen de ses anneaux de levage.
Vérifiez toujours que les anneaux de levage soient
suisamment serrés avant de transporter la machine.
Pour éviter tout dommage, veuillez également vérifier que
les sangles de levage ne touchent pas le moteur lors du
déplacment.
ATTENTION :
Risque de blessures dues à une mauvaise
manipulation lors d’un déplacement par grue.
ATTENTION :
Risque de blessures en cas de stationnement sous
la machine lors de son déplacement par grue.
ATTENTION :
Risque de blessures dues à la chute de matériaux
du plan de travail. Veuillez retirer tous matériaux de la
surface de travail avant son transport.

15
FRANÇAIS
Anneaux de levage pour grue P-3515 / P-3520
P-3510 / P-3512 / CARACOUP 104 ALU / CARACOUP 100 ALU
. INSTALLATION
5.1 Connexion
Avant de raccorder la machine à une source d'alimentation,
vérifiez que :
- La tension et la phase de l'alimentation électrique corre-
spondent à la date figurant sur la plaque signalétique du
moteur et de la machine.
- La ligne d'alimentation est mise à la terre conformément
aux dispositions de sécurité.
- Le calibre du fil de la rallonge est suisant (H07RNF 3x2,5
mm² jusqu'à 100 m pour 230 V).
5.2 Montage d'une lame diamant
Pour monter une nouvelle lame diamant ou remplacer une
lame usée, veuillez procéder comme suit :
1. Éteignez la machine et coupez l'alimentation électrique
en retirant le câble d'alimentation de la prise de courant.
2. Desserrez les vis du protège-lame diamant afin de
pouvoir retirer sa partie avant.
3. Desserrez l'écrou de l'arbre du moteur et retirez la bride
de coupe extérieure.
4. Nettoyez la bride, l'écrou et l'arbre moteur.
5. Vérifiez que les pièces ne présentent pas de signes
d'usure.
6. Montez ou remplacez la lame diamant. Veillez à suivre
le sens de rotation de la lame diamant et de le trou de
l'essieu.
7. Réinstallez la bride de coupe extérieure sur l'arbre du
moteur.
8. Revissez l'écrou sur l'arbre du moteur et serrez-le
fermement.
9. Replacez la partie avant de la protection du disque
de coupe et fixez-la à la partie arrière.
10. Serrez fermement les vis de la protection du
disque de coupe.
REMARQUE :
La flèche sur le disque de coupe indique le sens
de rotation à suivre.
REMARQUE :
Le disque de coupe, quelle que soit sa position
ou celle de la tête de coupe, ne doit en aucun cas toucher
la table !
5.3 Montage des poignées de transport et des roues
Montez les poignées de transport aux endroits prévus sur le
châssis, à l'aide des rondelles fournies (4x A8,4 ISO 7089) et
des vis (4x M8x30 ISO 4017), des rondelles élastiques
(4x A8 DIN 127) et des vis (4x M8x20 ISO 4017).
Procédez de la même façon pour les roues de transport.
Montez les roues de transport aux endroits prévus sur le
châssis, à l'aide des rondelles fournies (4x A,8,4 ISO 7090),
des rondelles élastiques (4x A8 DIN127), des vis (4x M8x25
ISO 4017) et des écrous (4x M8 ISO 4032).
Montage de la rallonge de table
Si vous désirez utiliser la rallonge de la table, veuillez
procéder comme suit :
Insérez la rallonge de table dans les œillets latéraux du
châssis et serrez-la à l'aide des vis à poignée étoile.
5.4 Remplir le réservoir d'eau
Le réservoir d'eau doit être rempli avant le démarrage de la
machine. Veillez à utiliser de l'eau claire et propre.

1616
ATTENTION !
La pompe à eau ne doit pas fonctionner sans eau,
sous peine d'être endommagée.
. MISE EN MARCHE
6.1 Position de l'opérateur lors de la manipulation
de la machine
L'opérateur se place à l'avant de la machine, près de
l'interrupteur et du volant de la chaîne de transmission
afin de pouvoir faire coulisser la tête de coupe avec le
volant et d'appuyer à tout moment sur le bouton rouge
d'arrêt.
6.2 Préparation au démarrage
Afin d'utiliser la machine en toute sécurité, veillez à respect-
er les conditions préalables suivantes :
- La machine est stable.
-
Le réservoir d'eau est rempli avec une eau propre et claire.
- La machine a été contrôlée pour vérifier qu'elle n'est pas
endommagée, que les vis ne sont pas desserrées et que sa
structure est intègre.
- L'approvisionnement en eau est fonctionnel.
- La flèche indiquant le sens de rotation sur le disque de
coupe correspond à celle du protège-lame.
- Un disque de coupe répondant aux conditions optimales
a été installé.
- Verrouillez les pieds lorsque la machine est en marche.
6.3 Mise en marche
La machine est mise en marche en appuyant sur
l'interrupteur principal. Pour ce faire, appuyez sur
le bouton vert pour démarrer.
Après le démarrage de la machine, veuillez vérifier les
points suivants :
L'eau de refroidissement doit être pompée en quantité su-
isante en direction du disque de coupe à l'aide de la pompe
à eau et doit s'évacuer des deux côtés. Si ce n'est pas le
cas, arrêtez immédiatement la machine ! Le moteur est
équipé d'une isolation thermique qui se déclenche lorsque
la température est trop élevée. Veuillez attendre environ 30
minutes avant de redémarrer la machine, le temps que le
moteur refroidisse.
6.4 Opération de coupe
6.4.1 Coupe normale à 90°
Lors d'une coupe normale à 90°, la tête de coupe doit rester
à un point fixe. Si vous désirez la régler, procédez comme
suit :
1. Éteignez la machine et s'assurer que la machine est
débranchée —
> le disque de coupe doit s'arrêter de
tourner !
2. Desserrez la vis de réglage.
3. Placez la tête de coupe dans la position souhaitée.
4. Resserrez la vis de réglage —
> vérifiez si la hauteur de
la tête de coupe a été réglée et assurez vous qu'elle ne
puisse pas bouger.
5. Placez le matériau à couper sur la table (pour les scies sur
table, placez-le directement au niveau de sa butée)
6. Vérifiez la position du matériau à l'aide de la butée d'an-
gle.
7. Ouvrez le robinet d'eau, mettez la machine en marche et
vérifiez si la pompe à eau fonctionne.
8. Saisissez la manivelle à chaîne de la tête de coupe de la
main droite et la poignée de transport du châssis de la
main gauche.
9. Faites ensuite glisser lentement la tête de coupe à travers
le matériau à couper, sans y appliquer de pression. Le
disque coupe alors le matériau présent sur la table.
REMARQUE : Le disque de coupe, quelle que soit sa
position ou celle de la tête de coupe, ne doit en
aucun cas toucher la table !
REMARQUE :
En cas d'urgence, appuyez sur le bouton rouge
d'arrêt situé sur l'interrupteur à l'aide de la main gauche.
Méthode de découpe : Coupe en biseau à 45°
La machine permet d'eectuer des coupes en biseaux à
45°. Afin d'eectuer des coupes en biseaux à 45°, veuillez
procéder comme suit :
1. Éteignez la machine —
> le disque de coupe doit s'arrêter
de tourner !
2. Desserrez les vis à poignée étoile du pont, des deux côtés
de la machine.
3. Faites pivoter l'ensemble de la tête de coupe, y compris
le pont, dans la position souhaitée. Placez-vous sur le
côté.
4. Resserrez les vis à poignée étoile.
5. Desserrez ensuite la vis de réglage.
6. Ajustez la profondeur de la butée et fixez ce réglage.
7. Placez le matériau à couper sur la table. Vérifiez la posi-
tion du matériau à l'aide de la butée d'angle.
8. Rebranchez la machine, démarrez le moteur et la pompe
à eau et ouvrez le robinet d'eau.

17
FRANÇAIS
9. Saisissez la manivelle à chaîne de la tête de coupe
de la main droite et la poignée de transport du châssis de
la main gauche.
REMARQUE :
En cas d'urgence, appuyez sur le bouton rouge
d'arrêt situé sur l'interrupteur à l'aide de la main gauche.
REMARQUE :
Le disque de coupe, quelle que soit sa position
ou celle de la tête de coupe, ne doit en aucun cas toucher
la table ou l'équerre arrière !
Afin de replacer le pont de guidage et la tête de coupe en
position 90° après la coupe, procédez comme suit :
1. Éteignez la machine —
> le disque de coupe doit
s'arrêter de tourner !
2. Desserrez les vis à poignée étoile du pont, des deux côtés
de la machine.
3. Faites pivoter l'ensemble de la tête de coupe, y compris
le pont, dans la position souhaitée. Placez-vous sur
le côté.
4. Resserrez fermement les vis à poignée étoile.
REMARQUE :
Tenez fermement la tête de coupe avec la main
dans la position à 90°. Le fait de serrer l'écrou peut faire
revenir l'équerre en arrière, de sorte que l'angle de la
tête de coupe ne sera pas exactement de 90°.
REMARQUE :
Le disque de coupe, quelle que soit sa position ou
celle de la tête de coupe, ne doit en aucun cas toucher la
table de découpe !
6.4.2 Alimentation en eau
Une eau fortement polluée diminue la durée de vie de
la pompe à eau et du disque de coupe. En cas d'utilisation
fréquente, veuillez changer l'eau plusieurs fois par jour
et recueillir, filtrer et éliminer la boue de coupe.
Nettoyez la crépine d'aspiration de la pompe à eau
chaque fois que l'eau est renouvelée. Nettoyez la pompe à
la fin de chaque journée en lui faisant aspirer un seau d'eau
propre.
6.5 Arrêt de l'opération de découpe
Utilisez l'interrupteur d'arrêt rouge situé sur le moteur
afin d'arrêter la machine.
. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de réaliser toute opération d'entretien, vérifiez que
la machine est débranchée de l'alimentation électrique.
Afin de garantir la qualité de la machine sur le long terme, les
opérations d'entretien suivantes doivent être réalisées après
chaque utilisation de la machine :
- Inspectez visuellement l'ensemble de la machine.
- Nettoyez la bride et la fixation de la lame.
- Nettoyez le moteur (boîtier + ventilateur), le réservoir d'eau,
la pompe à eau, le filtre de la pompe à eau, les tuyaux et les
buses, les rails de guidage et les roulettes
de la table.
- Assurez-vous que tous les boulons et les vis sont bien
serrés.
- Avant d'utiliser la machine, vérifiez que toutes les
vérifications mentionnées ci-dessus ont été eectuées.
- Nettoyez la pompe à la fin de chaque journée en lui faisant
aspirer un seau d'eau propre.
een korte rustpauze.
. ÉLIMINATION
Si aucun accord de retour ou d'élimination n'a été conclu,
veuillez envoyer en recyclage les composants démontés
suivants :
- Pièces de ferraille.
- Pièces en plastique.
- Jetez les autres composants triés en fonction des
caractéristiques des matériaux.
Information à l'intention des pays membres de
l'UE. Les déchets électriques sont recyclables et
ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères !!
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets électriques et électroniques et à leur
adoption par les diérentes lois nationales, les outils
électriques usés doivent être collectés séparément et
recyclés dans le respect de l'environnement.

18
. GENERAL
1.1 Operating manual
This operating manual provides guidance on safe and
eicient operation and should form a basis of any actions
involving the machine. It is an integral part of the machine,
which should be kept in the immediate vicinity accessible
for its operating personnel. Prerequisite of safe operation is
adherence to all safety and handling instructions.
Therefore, before starting any work, the personnel must
read carefully and understand the operating manual.
Moreover, the accident prevention regulations applicable
at the site of the machine operation and general safety
regulations must be complied with.
1.2 Explanation of symbols
Warnings and safety instructions
Warnings and safety instructions in the manual are
identified with the pictograms and provided in blocks
highlighted in grey.
DANGER
... draws attention to an immediate danger that, if
not avoided, may result in heavy or even fatal injuries.
ATTENTION!
... draws attention to potentially dangerous situa-
tions that, if not avoided, may result in material damage.
… marks danger due to electric current.
Failure to observe the safety instructions leads to
danger of heavy or fatal injuries.
… marks danger of crushing.
Failure to observe the safety instructions leads to
danger of heavy injuries from moving parts.
… marks danger due to hot surface.
Failure to observe the safety instructions leads to
danger of burns and heavy skin injuries caused by heat.
… marks danger from moving diamond blades.
Failure to observe the safety instructions leads to
danger of cuts and heavy skin injuries caused by rotating
diamond blades.
1.3 Liability limitation
All data and instructions provided in this manual were
compiled with consideration of applicable standards
and regulations, state of the art in this field and our
long-standing insights and experience.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by:
- Non-observance of the Operating manual.
- Unintended use.
- Employment of unskilled and uninstructed personnel.
- Unauthorized conversions.
- Technical changes.
- Use of non-approved spare parts.
The responsibilities agreed in the delivery contract, the
General Terms and Conditions as well as the delivery
conditions of the manufacturer and the statutory
regulations valid at the time of the conclusion of the
contract shall apply.
Warranty
The manufacturer guarantees the functional capability
of the applied process technology and performance
parameters identified. The warranty period commences
with the defect-free delivery.
Warranty conditions
12 months aer delivery of mechanical and electrical
components for one-shi operation, except for the wear
parts and tools.
The warranty claim expires, if the system was not installed
and started up by our experts.
The warranty extends to the replacement parts. Conse-
quential damages are excluded.
Damage caused by natural wear, deficient of improper
maintenance, failure to comply with the operating regula-
tions, excessive loads and use of inappropriate equipment
shall be excluded from the warranty.
. SAFETY
2.1 Intended use
The P-3510, P-3512, P-3515, P-3520 bridge saw
is designed for wet cutting of the solid construction
materials such as: Clinker, bricks, concrete block products,
refractory, natural and artificial stone products as well as
tiles and ceramics
- Any claims for damages resulting from unintended use are
excluded.
- The operator alone is responsible for all damages due to
unintended use.
2.2 Rationally foreseeable misuse
Any use of the machine going beyond the intended one,
shall be deemed unintended and thus prohibited.
This also applies to:
- Cutting any materials other than presented.
- Cutting without or with open diamond blade guard.
- Cutting without water.
- Removal of clippings in pendulum cutting procedure
(vertical plunging into chippings from above).
2.3 Responsibilities of the operator
Operator
An operator is every natural or legal person, who uses the
machine or delegates its use to others and is responsible

19
ENGLISH
for the safety of the user, personnel or third parties in the
course of such use.
Operator's duties
The machine is used in the commercial sector. Therefore,
the operator of the machine is subject to statutory
obligations regarding occupational safety.
The operator, in particular, must:
- Be informed about current occupational safety
regulations.
- Determine, through hazard evaluation, any potential
additional dangers resulting.
- From specific usage conditions at the site of the machine
operation.
- Check regularly throughout the service life of the
machine, whether the operating instructions drawn up by
the operator are in line with the current status of rules and
regulations.
- Exercise control of the competence for installation,
operation, maintenance and cleaning of the machine in a
clear¬ and unambiguous manner.
- Make sure that all personnel involved with the machine
have read and understood the operating instructions.
Moreover, the personnel must undergo training in
handling the machine at regular intervals and be informed
about potential dangers.
- Provide the persons appointed for operating the machine
with the prescribed and recommended protective
devices.
- Moreover, the operator is responsible for ensuring that the
machine is always in a technically perfect condition.
- Is maintained according to the specified maintenance
intervals, and that all safety mechanisms of the
machine are regularly controlled for completeness and
functionality.
2.4 Personnel requirements
Fundamentals
Any operation with the machine may only be carried out by
the persons, capable of performing their work properly and
reliably and meet every requirement mentioned.
- No works can be carried out by the persons, whose
response capability is aected, e.g., by drugs, alcohol or
medicines.
- When deploying personnel at the site of operation, always
adhere to the applicable occupational and age-specific
regulations.
WARNING:
Risk of injury for unqualified personnel!
Improper operation can result in significant personal and
material damage.
Any operations must be only carried out by the persons
having required training, knowledge and experience.
Qualified electricians
As a matter of principle, all works on the electrical
installations must be carried out by qualified electricians.
2.5 Personal protective equipment
Wearing personal protective equipment is required during
the work.
1. Helmet with ear protectors.
2. Visor or protective goggles.
3. Dust mask / respirator.
4. Safety gloves.
5. Suitable protective clothing.
6. Protective footwear.
NOTE!
It is prohibited to wear protective gloves near
rotating parts, which pose the danger of pinching. Here,
danger created by wearing protective definitely surpasses
the intended protection.
2.6 Dangers
The machine has undergone a risk review. Wherever possible,
the identified dangers were eliminated and risks reduced.
Nevertheless, the machine poses residual risks described in the
following section.
- Strictly observe warnings and safety instructions specified
here and in the chapters about handling¬ to avoid potential
damage to health and dangerous situations.
2.7 Risks
CAUTION!
Risk of cut injuries!
Reaching into rotating tools may lead to heavy injuries.
- Do not touch rotating diamond blades in any
circumstances.
- Never work without diamond blade guard.
- Only work with diamond blade guard closed.
- Only remove clippings with diamond blade stopped.

20
CAUTION!
Risk of injury by flying clippings or tool parts!
- Failure to wear appropriate protective equipment,
working with open diamond blade¬ guard or with
inappropriate diamond blades may lead to heavy injuries.
- Wear protective goggles.
- Only work with diamond blade guard closed.
- Only work with diamond blades, specifically designed for
the material to be cut.
CAUTION!
Risk of injury by pinching in movable parts!
Failure to wear appropriate protective equipment may lead
to heavy injuries.
- Wear protective gloves.
- Lock the cutter head.
- Lock the guiding bridge.
- Always fix the cutting table with transport lock
(for table saw machines).
DANGER!
Danger to life from electric current!
Touching live parts leads to death. Damaged insulation or
individual components can be life-threatening.
Disconnect the machine from the power supply before
any work on the electric system. Verify that the system is
disconnected from power supply.
- Switch o ¬power supply before maintenance, cleaning
and repair operations and secure the machine against
being restarted.
- If the power supply insulation is damaged, switch o
immediately and arrange for repairs.
- Never bypass or disable fuses.
- Always use fuses with correct amperage when replacing
defective fuses.
- Keep moisture away from live parts.
- Any works on the electrical installations must be carried
out by qualified electricians.
CAUTION!
Risk of burns on hot surfaces.
- Contact with hot parts may cause burns.
- Do not touch the surface.
- Before every work, make sure that the parts have cooled
down to the ambient temperature.
CAUTION!
Danger of injuries caused by special physical
eects
Failure to wear appropriate protective equipment
may lead to heavy injuries. Wear ear protectors. Wear
protective gloves. Take adequate breaks. Regular medical
examinations ‘G20‘.
CAUTION!
Risk of injury by hazardous substances, such as
dust and cutting water or slurry!
Failure to wear appropriate protective equipment may lead
to damage to health. Use personal protective equipment.
Renew the cutting water regularly. Use the dust mask.
Connect water supply.
CAUTION!
Risk of injury due to inadequate lighting.
Work in inadequate lighting conditions may lead to heavy
injuries. Provide for adequate lighting at the workplace.
WARNING:
Danger to life due to defective or bypassed
safety devices!
Inoperable, bypassed or disabled safety devices do not
protect from hazards and may lead to heavy or fatal injuries.
Before commencement of works, always make sure that all
safety devices are properly installed and functional.
Never disable safety devices.
Ensure that the safety devices are always freely accessible
WARNING:
Risk of injury due to wrong spare parts.
Wrong spare parts can seriously compromise safety and
cause damage and malfunction up to total failure.
As a matter of principle, only original spare parts must
be used. Original spare parts can be obtained via an
authorized dealer or directly from the manufacturer.
2.8 Signage
Danger from electric current!
DANGER!
Danger to life from electric current!
Touching live parts leads to death.
- Damaged insulation or individual parts can be life-
threatening. Disconnect the machine from the power
supply before any work on the electric system.
- Check ¬that no voltage is present! Switch o power supply
before maintenance, cleaning and repair operations and
secure the machine against being restarted.
- If the power supply insulation is damaged, switch o
immediately and arrange for repairs.
- Never bypass or disable fuses.
- Always use fuses with correct amperage when replacing
defective fuses.
- Keep moisture away from live parts.
- Any works on the electrical installations must be carried
out by qualified electricians¬.
- Annual check of the electric system according to VDE0701.
CAUTION!
Risk of cut injuries!
Reaching into moving tools may lead to heavy injuries.
- Do not touch rotating diamond blades in any
circumstances.
- De-energize the machine before replacing the diamond
blade.
There are the following symbols and information signs on
the machine that refer to potential dangers:
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Carat Saw manuals

Carat
Carat MICROCOUP 180 User manual

Carat
Carat Dustcatch 125 User manual

Carat
Carat Dustcatch Pro DPZ230NK00 User manual

Carat
Carat MZ-300 User manual

Carat
Carat EasyCoupCompact User manual

Carat
Carat X-COUP User manual

Carat
Carat P-3506 User manual

Carat
Carat P-3500 User manual

Carat
Carat T-3510 User manual

Carat
Carat SL-1255 Installation instructions

Carat
Carat W-3714 User manual

Carat
Carat W-3011 LASER User manual

Carat
Carat W5421 User manual

Carat
Carat MZ-350 User manual

Carat
Carat TC-1800 User manual

Carat
Carat CARACOUP 260 ECONOMY User manual

Carat
Carat SL-1502 User manual

Carat
Carat P-7010 User manual

Carat
Carat W-3511 Laser User manual

Carat
Carat SL-1501 User manual