Carat W-3714 User manual

NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing 8
ENGLISH
Instructions for use 12
FRANÇAIS
Manuel d’utilisation 16
DEUTSCH
Bedienungsanleitung 20
ESPAÑOL
Manual 24
ITALIANO
Istruzioni 28
DANSK
Brugsanvisning 32
SVENSKA
Användningsinstruktioner 35
NORSK
Bruksanvisning 39
W-3714

2NMHX017
01-03-2017

3
NMHX017
01-03-2017
11
12567
8
10
9
34

4NMHX017
01-03-2017
2
3
AB
CD

5
NMHX017
01-03-2017
E
F
3
2
2
3

6NMHX017
01-03-2017
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Please read the instructions carefully before starting the machine
Lire attentivement les instructions avant la mise en marche de la machine.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Läs instruktionerna noggrant innan du startar maskinen.
Les bruksanvisningen nøye før bruk av maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Trek altijd de stekker uit het contact voor werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Toujours mettre la machine hors tension avant de procéder à une manipulation quelconque sur celle-ci.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Prima di eff ettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Koppla alltid ur kontakten från uttaget innan du utför något arbete på maskinen.
Alltid ta kontakten ut av strømforsyningen før du jobber med maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Draag een stofmasker.
Wear a dust mask.
Porter un masque de protection antipoussière.
Staubschutzmaske tragen.
Utilice una mascarilla protectora.
Indossare una mascheriana.
Anvend åndedrætsværn.
Bär ansiktsmask.
Ha på støvmaske.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Draag gehoorbescherming.
Wear ear protection.
Porter un casque de protection antibruit.
Gehörschutz tragen.
Utilice protección auditiva.
Indossare protezioni auricolari.
Brug høreværn.
Använd hörselskydd.
Ha på hørselvern.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Draag veiligheidsschoenen.
Wear safety shoes.
Porter des chaussures de sécurité.
Arbeitsschuhe tragen.
Utilice calzado de seguridad.
Indossare calzature antinfortunistiche.
Brug sikkerhedssko.
Använd skyddsskor.
Ha på sikkerhetssko.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Draag werkhandschoenen.
Wear protective gloves.
Porter des gants de protection.
Schutzhandschuhe tragen.
Utilice guantes protectores.
Indossare guanti protettivi.
Brug beskyttelseshandsker.
Använd skyddshandskar.
Ha på beskyttelseshansker.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Always wear goggles when using the machine.
Toujours porter des lunettes de protection.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Para trabajar con la máquina, utilice siempre gafas de protección.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder maskinen.
Ha alltid vernebriller på når du bruker maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
CE-keurmerk.
European Conformity Mark.
Marquage CE, pour la conformité aux exigences européennes.
CE-Zeichen.
Marca CE.
Marchio CE.
CE-mærke.
Europeisk överensstämmelsemärkning.
Europeisk Samsvarsmerke (CE).
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Waarschuwing voor algemeen gevaar.
General warning.
Avertissement général.
Warnung vor allgemeiner Gefahr.
Advertencia de peligro en general.
Attenzione: pericolo generico.
Generel fare.
Allmän varning.
Advarsel.

7
NMHX017
01-03-2017
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Elektrische apparaten mogen niet via het huisafval worden afgevoerd. Elektrische en elektronische apparaten moeten ge-
scheiden worden verzameld en voor een milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf. Informeer bij
uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten.
Do not dispose of electric tools together with household waste material. Electric tools and electronic equip-
ment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.
Ne pas éliminer les outils électriques avec les déchets ménagers. Les outils électriques et le matériel électronique arrivés en
fi n de vie doivent être collectés séparément et confi és à des prestataires de recyclage respectueux de l’environnement. Vous
adresser aux autorités locales ou à votre fournisseur pour toute information concernant le recyclage et les points de collecte.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische und elektronische Geräte sind get-
rennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei
den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con la basura doméstica. Los aparatos eléctricos y electrónicos se
deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el
medio ambiente. Infórmese en las autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos
de recogida.
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti con i rifi uti domestici. I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere raccolti
separatamente e devono essere conferiti ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell’ambiente. Chiedere
alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
Elektrisk udstyr må ikke bortskaff es sammen med det almindelige husholdningsaff ald. Elektrisk og elektronisk udstyr skal
indsamles særskilt og afl everes hos en genbrugsvirksomhed til en miljømæssig
forsvarlig bortskaff else. Spørg de lokale myndigheder eller din forhandler om genbrugsstationer og indsamlingssteder til
sådant aff ald.
Släng inte elverktyg tillsammans med hushållssoporna. Elverktyg och elektronisk utrustning som nått slutet av sin livslängd
måste samlas in separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Kontrollera med din lokala myndighet eller återförsäljare för
återvinningsråd och insamlingsplats.
Ikke kast elektriske verktøy i husholdningsavfallet. Elektriske verktøy og elektronisk utstyr, som har nådd slutten av sin
levetid må samles inn separat og returneres til en miljøvennlig gjenvinningsstasjon. Sjekk med dine lokale myndigheter eller
din forhandler for råd om resirkulering og returpunkter.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Geen bladen met zaagtanden gebruiken.
Don’t use toothed circular cutting blades.
Ne pas utiliser de disques dentés.
Keine gezahnten Trennscheiben verwenden.
No utilice discos tronzadores dentados.
Non utilizzare dischi da taglio dentati.
Anvend ikke skæreskiver med tænder.
Använd inte tandade cirkulära diamantkapskivor.
Ikke bruk sirkulære skjærkniver med tenner.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SV
NO
Geen beschadigde slijpschijven gebruiken.
Don’t use damaged cutting discs.
Ne pas utiliser de disques diamants endommagés.
Keine beschädigten Trennscheiben verwenden.
No utilice discos tronzadores dañados.
Non utilizzare dischi da taglio danneggiati.
Anvend ikke beskadigede skæreskiver.
Använd inte skadade kapskivor.
Ikke bruk ødelagte kappeskiver.

8NMHX017
01-03-2017
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
STROOMVOORZIENING
De W-3714 diamantslijpmachine mag uitsluitend worden
aangesloten op de spanning die vermeld staat op het type-
plaatje en werkt uitsluitend met 1-fase wisselspanning. De
machine is geïsoleerd volgens de Europese Richtlijn en
moet derhalve gebruikt worden via een aardlekschakelaar
(PRCD) met een onderspanning beveiliging van <10 mA
op een geaard lichtnet.
STOFAFZUIGING
Wanneer er zonder stofafzuiging wordt ge-
werkt, is het dragen van een stofmasker ver-
plicht.
Het stof dat bij het werken (het slijpen van mineralen) vrij-
komt kan schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of
inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of
ziekten aan de luchtwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
• Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, ge-
bruikt u een zuiger van stofklasse M geschikt voor mine-
raalstof in combinatie met dit elektrische gereedschap.
• Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
• Er wordt geadviseerd om een stofmasker met fi lterklasse
FFP2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de tijdens de
werkzaamheden optredende stofemissies te verminderen.
• Gebruik uitsluitend door CARAT geadviseerde combina-
ties van diamantslijpkop, betonslijper met gemonteerde
bescherm- en afzuigkap en zuiger van stofklasse M.
Andere combinaties kunnen leiden tot een slechtere op-
name en afscheiding van stof.
• Neem de gebruiksaanwijzing van de zuiger voor het on-
derhoud en de reiniging van de zuiger inclusief de fi lters
in acht. Maak de stof verzamel reservoirs onmiddellijk
leeg wanneer deze vol zijn. Reinig de fi lters van de zui-
ger regelmatig en zet de fi lters altijd compleet gemon-
teerd in de zuiger.
• Gebruik alleen de door CARAT voorziene afzuigslangen.
Manipuleer de afzuigslang niet. Als er brokken steen in
de afzuigslang terechtkomen, dient u de werkzaamhe-
den te onderbreken en de afzuigslang onmiddellijk te
reinigen. Voorkom knikken van de afzuigslang.
• Gebruik de betonslijper uitsluitend volgens de voorschrif-
ten.
• Neem de algemene eisen aan werkplekken op bouw-
plaatsen in acht.
• Zorg voor een goede ventilatie.
• Zorg ervoor dat er geen obstakels in de werkomgeving
zijn. Bij langdurige werkzaamheden moet de zuiger zon-
der belemmeringen kunnen worden meegevoerd res-
pectievelijk op tijd worden meegevoerd.
• Draag een gehoorbescherming, stofbril, stofmasker en
indien nodig handschoenen. Gebruik als stofmasker
minstens een deeltjes fi lterend half gezichtsmasker van
klasse FFP2.
• Gebruik voor het schoonmaken van de werkomgeving
een geschikte zuiger. Verspreid neergedaald stof niet
door te vegen.
In verband met continue productontwikkelingen en techni-
sche verbeteringen kunnen technische gegevens zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
LET OP: de W-3714 is een gevaarlijke machine om mee
te werken.
Lees voor het gebruik van deze machine de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Voor
uw veiligheid dient u deze voorschriften nauw-
keurig op te volgen.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen is oplettendheid
van de gebruiker vereist en moet de gebruiker een goed
overzicht op de omgeving hebben. Door regelmatig of lang
achtereenvolgend gebruik kan de concentratie verslap-
pen, om dit te voorkomen moet de gebruiker herhaaldelijk
op de gevaren gewezen worden.
Men moet minstens 18 jaar oud zijn om met de machine
te mogen werken.
MACHINE GEGEVENS
Type W-3714
Maximaal opgenomen vermogen 2100W
Isolatieklasse 1 / I
Onbelast toerental 3800 min-1
Schroefdraad uitgaande as M8
Asgatdiameter Ø 30 mm
Diameter diamantslijpschijf Ø 370 mm
Gewicht 11,5 kg
HOOFDONDERDELEN
De hoofdonderdelen zijn genummerd zoals op de afbeel-
ding van het elektrische gereedschap op pagina 3 van
deze handleiding.
1. Stofzuiger aansluiting
2. Wateraansluiting
3. Gripvlak
4. Handvat
5. Ontgrendelingsknop
6. AAN/UIT-hoofdschakelaar
7. Thermische beveiliging
8. Diepte vergrendelingshendel
9. Koolborstel
10. PRCD
11. Steeksleutel voor spanbout
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De W-3714 diamantslijpmachine is een handig hulpge-
reedschap voor het slijpen in muren, betonwanden en
vloeren met behulp van diamantslijpschijven.
De machine is niet bedoeld voor continu gebruik. Voor dat
doel adviseren wij professionele wandzaagmachines op
rail. Met de W-3714 kan zowel met waterkoeling, droog
met stofafzuiging, of met waterkoeling en directe afzuiging
worden gewerkt.

9
NMHX017
01-03-2017 NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
MONTAGEINSTRUCTIES
Benodigd gereedschap:
• Steeksleutel 13 mm (#11).
• Schroevendraaier of pen om de diamantslijp-
schijf te blokkeren.
Voor het monteren van de diamantslijpschijf gaat u als
volgt te werk (zie pagina 4, fi guur A):
• Trek de stekker uit de wandcontactdoos.
• Draai de vergrendeling (#8) los.
• Verwijder de fl ensafscherming van de afschermkap.
• Verschuif de motor tot de fl ens met bout recht voor het
gat in de afschermkap komt te zitten.
• Draai de spanbout los, door middel van de bijgeleverde
steeksleutel (#11) en verwijder de fl ens. Eventueel kan,
indien de bout erg vast zit, een pen of een schroeven-
draaier tussen de vertanding van de diamantslijpschijf
worden gestoken om als aanslag te dienen.
• Controleer de staat van de fl enzenset. De oplegvlakken
tussen fl ens en diamantslijpschijf moeten schoon en van
een nauwkeurige passing zijn.
• Plaats de nieuwe diamantslijpschijf. Zorg ervoor dat de
draairichting van de diamantslijpschijf overeenkomt met
de draairichting van de machine.
• Plaats de fl ens op de as.
• Draai de bout in de uitgaande as.
• Steek de schroevendraaier tussen de vertanding van de
diamantslijpschijf, zodat deze als aanslag dient en draai
de spanbout stevig vast.
Volg dezelfde procedure voor het verwisselen van een ver-
sleten diamantslijpschijf.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Voer voor het slijpen in wan-
den of dergelijke, een inspec-
tie op de aanwezigheid van
stroom-, water- en gasleidin-
gen uit. Gebruik desnoods een detectieapparaat om na te
gaan of zulke leidingen aanwezig zijn.
Gebruik uitsluitend diamantslijpschijven.
Het gebruik van andere bladen en dia-
mantslijpschijven, zoals houtcirkelza-
gen, is ten stelligste verboden, omdat
de hiervoor noodzakelijke extra be-
scherming ontbreekt. Gebruik geen vervormde, bescha-
digde of slecht slijpende diamantslijpschijven.
De spanning van de wandcontactdoos moet overeenko-
men met de spanningsaanduiding op het typeplaatje van
de machine.
Om ongewild starten te voorkomen is de diamant-
slijpmachine W-3714 standaard voorzien van een
ontgrendelingsknop (#5).
Voor verder gebruik van de machine moeten de beveiligin-
gen op feilloos en doelgericht functioneren worden gecon-
troleerd. Wanneer beschadigingen van het huis of van an-
dere delen worden geconstateerd, dienen deze door een
erkende servicedienst te worden gerepareerd of te worden
vervangen. Gebruik geen apparaten die niet feilloos kun-
nen worden in- en uitgeschakeld.
Houd de machine tijdens gebruik altijd met beide han-
den stevig vast.
Het apparaat wordt als volgt ingeschakeld:
• Steek de stekker in de wandcontactdoos.
• Druk eerst de ontgrendelingsknop (#5) in.
• Druk dan de hoofdschakelaar (#6) in.
• Laat de schakelaar (#6) los om het apparaat uit te scha-
kelen.
Instellen van de snedediepte.
De snedediepte moet worden aangepast aan de
hardheid van het te slijpen materiaal. Op deze
manier voorkomt u overbelasting van de motor.
In beton dient in stappen van 2,5 tot 5 cm diepte
te worden geslepen; dus bv. 8 cm diepte in 2 tot 3 stappen.
In baksteen kan in stappen van 5 tot 8 cm worden gesle-
pen, afhankelijk van de hardheid van de steen.
Stel de snedediepte als volgt in (zie pagina 4, fi guur B):
• Trek de stekker uit de wandcontactdoos.
• Draai de vergrendeling (#8) los.
• Stel de snedediepte in door de motor langs
de geleidingen te verplaatsen.
• Draai de vergrendeling (#8) weer vast.
Gebruik de juiste diamantslijpschijf.
Kies een diamantslijpschijf type dat is afgestemd op het te
slijpen materiaal. Wij adviseren diamantslijpschijven van
het merk CARAT. Neem de gebruiksaanwijzing van de dia-
mantslijpschijven in acht.
Zorg dat de diamantslijpschijf in de juiste richting draait.
Let op de pijl op de diamantslijpschijf.
Voorkom overbelasting.
Zorg dat het toerental van de motor niet teveel terugloopt.
Gun de diamantslijpschijf de tijd om te slijpen.
In de machine is een thermische beveiliging (#7) inge-
bouwd die uitschakelt wanneer de machine wordt overbe-
last. Na een korte pauze kan de machine weer worden
ingeschakeld. Laat vervolgens de machine enige tijd on-
belast draaien om de motor voldoende te laten afkoelen,
alvorens het werk te hervatten.
Wanneer de thermische beveiliging vaak uitschakelt, ver-
dient het aanbeveling de machine minder zwaar te belas-
ten: verminder de snedediepte en/of de doorvoersnelheid.
Wanneer de machine thermisch is uitgeschakeld moet, na
het resetten van de thermische beveiliging (#7), de hoofd-
schakelaar (#6) gebruikt worden om de machine opnieuw
in te schakelen.
Voorkom dat water in de machine loopt.
Bij horizontale sneden dient de motor zicht boven de dia-
mantslijpschijf te bevinden (zie pagina 5, fi guur E).
Bij verticale sneden dient de stofzuigeraansluiting (#1) zich
aan de onderzijde van de beschermkap te bevinden, zodat
het meeste water onder de machine blijft (zie pagina 4,
fi guur D).
Bij het slijpen in vloeren wordt veel waternevel door de mo-
tor aangezogen. Het verdient aanbeveling om een fl exibe-
le slang (± Ø 100 mm, lengte 2 m) aan de aanzuigopening
van het motorhuis te bevestigen, waardoor drogere lucht
op afstand wordt aangezogen.

10 NMHX017
01-03-2017
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
PRAKTISCHE TIPS
• Bepaal de plaats waar de snede moet komen. Door een
lat op ongeveer 2,5 cm van de snede aan te brengen,
vergemakkelijkt u de geleiding van de machine.
• Plaats de diamantslijpmachine met de rand van de on-
derplaat tegen de wand of vloer, zodanig dat de diamant-
slijpschijf nog vrij is. Schakel de machine in en laat de
diamantslijpschijf even vrij draaien om het volledige toe-
rental te bereiken, alvorens hem in het materiaal te druk-
ken. Controleer daarbij tevens of de diamantslijpschijf
centrisch draait en niet slingert (zie pagina 4, fi guur C).
• Voordat de diamantslijpschijf uit de snede wordt gehaald,
eerst wachten tot de diamantslijpschijf stilstaat. Afrem-
men of blokkeren van de draaiende diamantslijpschijf
door middel van zijdelingse druk is gevaarlijk.
• Slijp geen bochten.
• Bij het zagen in vloeren, voor de machine blijven (zie pa-
gina 5, afbeelding F).
• Zet bij verticale sneden de machine bovenaan in en laat
de machine door het eigen gewicht, begeleid door de
handen, zakken (zie pagina 4, fi guur D).
• Bij langdurig gebruik kan de gebruiker vermoeid raken
door optredende trillingen. Neem daarom na elk half uur
een korte rustpauze.
EMISSIE
De typische gewogen eff ectieve versnellingswaarde is 6
m/s², met een onzekerheid < 2,75 m/s².
Het geluidsniveau, voor machines die steen en
soortgelijke materialen doorslijpen, is afhankelijk
van een groot aantal factoren, zoals het gebruikte
diamantslijpschijf, het te slijpen materiaal en het
eventuele gebruik van water.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be-
draagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluids-
vermogen niveau 105 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Meetwaarden bepaald volgens EN IEC 60745-1.
AFVALVERWIJDERING
Als gevolg van de nieuwe Europese regelgeving
2012/19/EU is CARAT verplicht om afgedankte
elektrische gereedschappen in te nemen zodat
deze op verantwoorde wijze worden verwerkt /
gerecycled. U wordt daarom verzocht om afgedankte elek-
trische gereedschappen in te leveren bij de CARAT dealer.
ONDERHOUD
De W-3714 diamantslijpmachine vraagt slechts
een minimum aan onderhoud.
• Het is aan te raden op het einde van het werk het inwen-
dige van het apparaat met perslucht te reinigen.
• Houd de ventilatie openingen in het motorhuis vrij en
schoon.
• Controleer of de kunststof geleide rollen soepel lopen.
• Laat de apparatuur na ongeveer 300 werkuren door een
vakman controleren.
• Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Vervangen van de koolborstels
Na ongeveer 100 eff ectieve werkuren is het aan te raden
de slijtage van de koolborstels te controleren. Controleer
tevens of de koolborstels vrij in de koolborstelhouders kun-
nen bewegen.
Ga daarbij als volgt te werk:
• Trek de stekker uit de wandcontactdoos
• Draai de koolborsteldoppen volledig los door middel van
een schroevendraaier en haal de koolborstels uit de ma-
chine.
• Vervang indien nodig de koolborstels.
• Draai de koolborsteldoppen opnieuw in de machine.
• Schakel het apparaat in en laat hem eerst ongeveer 10
minuten vrij draaien voor u het werk aanvangt.
STORINGEN
De elektromotor draait niet:
1. Controleer de netspanning en/of de elektrische aan-
sluiting van de motor.
2. Controleer of de PRCD (#10) in de ON-positie staat.
3. Controleer of de thermische beveiliging (#7) niet ge-
activeerd is en géén witte rand vertoont.
4. Controleer alle kabelaansluitingen op correctheid.
5. Controleer of de koolborstels (#9) nog niet zijn ver-
sleten.
De elektromotor draait wel, maar de diamantslijpschijf
draait niet:
1. Controleer of de bout op de fl enzenset goed is aange-
draaid (zie pagina 4, fi guur A).
2. Controleer of de tandwieloverbrenging nog naar be-
horen functioneert. Draai hiertoe de uitgaande as rond
en luister aandachtig of het anker meedraait. Indien
dit niet het geval is, laat dan de machine door een
erkende reparateur controleren.
De diamantslijpschijf slingert:
1. Controleer of de aanlegvlakken van zowel de voor-
en binnenfl ens en het asgat van de diamantslijpschijf
schoon zijn. Verwijder eventueel aanwezig vuil.
2. Controleer de rechtheid van de diamantslijpschijf.
Laat de diamantslijpschijf bij twijfel door de leveran-
cier controleren.
3. Indien het vermoeden bestaat dat de slingering wordt
veroorzaakt door speling op de lagers of door een
verbogen as, laat deze dan inspecteren door de leve-
rancier. Het werken met een slingerende diamantslijp-
schijf kan tot gevaarlijke situaties leiden.
De diamantslijpschijf slijpt te traag:
1. Controleer de snedediepte. In beton en harde steen:
niet meer dan 2,5 tot 5 cm snedediepte per stap. In
zachte tot middelharde steen 5 tot 8 cm per stap.
2. Controleer of de diamantslijpschijf bot is: wanneer
de diamantkorrels afgesleten zijn en niet meer uit de
metaalbinding steken, is de diamantslijpschijf bot. Dit
kan worden gecontroleerd door met de nagel langs de
diamantrand te strijken. Wanneer dit glad aanvoelt, is
de diamantslijpschijf bot. Na het wegnemen van de
oorzaak voor het bot worden, kan de diamantslijp-
schijf versneld worden opgescherpt door een aantal
sneden te maken in zacht, zanderig materiaal zoals
kalkzandsteen. Voor versneld opscherpen is een spe-
ciale slijpsteen leverbaar.

11
NMHX017
01-03-2017 NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
De diamantslijpschijf wordt bot door:
1. Bij gebruik van verlengkabels neemt het vermogen
van de motor af. De slijpsnelheid neemt af en de dia-
mantslijpschijf wordt bot. Gebruik geen verlengkabels
langer dan 30 meter en zorg voor een minimale dikte
van 2,5 mm². Bij gebruik van een kabelhaspel dient
deze volledig afgerold te zijn.
2. De diamantslijpschijf is niet geschikt voor het materi-
aal waarin wordt geslepen. In beton en harde steen
moet een ander type worden gebruikt dan in zachte
tot middelharde steensoorten. Raadpleeg uw leveran-
cier.
3. De draairichting van de diamantslijpschijf correspon-
deert niet met die van de machine. Afhankelijk van
de duur van dit onjuiste gebruik moet de diamantslijp-
schijf van draairichting worden veranderd, of kan de
diamantslijpschijf op deze manier gemonteerd blijven.
Raadpleeg uw leverancier.
4. De diamantslijpschijf draait niet centrisch. Door het
slaan van de diamantslijpschijf in het materiaal, bre-
ken de diamantkorrels en wordt de diamantslijpschijf
bot. Controleer de passing van het asgat op de fl ens
en vervang zo nodig de diamantslijpschijf en de fl en-
zen. Wanneer de diamantslijpschijf excentrisch is af-
gesleten, kan deze door de fabrikant centrisch worden
geslepen.
GARANTIE
Voor de diamantslijpmachine geldt een garantieperiode
van 12 maanden welke ingaat op het moment van leve-
ring. Garantieaanspraken dienen te worden aangetoond
door middel van overlegging van de aankoopfactuur. De
garantie omvat het herstellen van opgetreden gebreken,
welke terug te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden, welke
zijn opgetreden door:
• Foutief gebruik of aansluiten.
• Overbelasting van de machine.
• Slecht of foutief onderhoud.
• Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
• Gebruik door onbevoegden.
• Gebruik voor doeleinden waar het niet geschikt voor is.
• Reparatie met gebruik van niet-originele onderdelen.
• Indien de machinecodering is aangetast of verwijderd.
• Brand, vocht en/of transportschade.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product in overeenstemming is met de bepalingen van
de richtlijnen:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2014/30/EG;
2002/95/EG
Directeur: C.J. van Beek
01-03-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland

12 NMHX017
01-03-2017
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
DUST EXTRACTION
When working without dust extraction, wearing
a dust mask is mandatory.
Dust released when processing (grinding of minerals) can
be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the
dusts can cause allergic reactions and/or lead to respira-
tory infections of the user or bystanders.
• To achieve a high degree of dust extraction, use a dust
category M vacuum cleaner for mineral dust together
with this power tool.
• Provide good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a FFP2 fi lter class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked with.
Please observe the following notes in order to reduce the
dust emissions occurring while working.
• Only use combinations of diamond grinding tools, con-
crete grinders with mounted guard and extraction hood
as well as dust category M vacuum cleaners that are re-
commended by CARAT. Other combinations can lead to
insuffi cient dust collection and separation.
• Observe the operating instructions of the vacuum clea-
ner for maintenance and cleaning of the vacuum cleaner,
including the fi lter. Empty dust collection containers im-
mediately once full. Clean the fi lters of the vacuum clea-
ner regularly and always insert the fi lters completely into
the vacuum cleaner.
• Only use vacuum hoses as intended by CARAT. Do not
manipulate the vacuum hose. When rocks or chunks of
stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease
work and clean the vacuum hose immediately. Prevent
the vacuum hose from being bent or creased.
• Use the concrete grinder only as intended for.
• Observe the general requirements for construction sites.
• Provide for good ventilation.
• Ensure that the work area is free of obstructions. For lon-
ger grinding jobs, the vacuum cleaner must be able to
move along freely and at the right time.
• Wear hearing protection, protective goggles, a dust
mask and gloves as required. As dust mask, use at least
a particle-fi ltering class FFP 2 half-mask.
• Use a suitable vacuum cleaner for cleaning the work-
place. Prevent settled dust from being swirled up by
sweeping.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Necessary tools:
• Wrench 13 mm (#11)
• Screwdriver or pin.
To install the diamond cutting blade follow next steps (see
page 4, image A):
• Disconnect from the power supply.
• Loosen the depth locking leaver (#8).
• Remove the fl ange cover from the blade guard.
• Move the motor until the fl ange with bolt appears before
the hole.
Due to continuous product development and technical
improvements, technical information may be changed wit-
hout prior notice.
PERSONAL SAFETY
WARNING: The W-3714 is a dangerous machine to
work with.
Read all operating and safety instructions be-
fore using the machine. Follow the instructions
strictly for your own safety and always keep
these with the machine.
To avoid dangerous situations, it is extremely important
to work fully concentrated and always keep a good view
on the work area. When using the machine for extended
periods of time, or in a repetitive way, the concentration
can weaken. To avoid this take pauses on a regular base.
You must be at least 18 years old to use the machine.
MACHINE DATA
Type W-3714
Maximum power consumption 2100W
Insulation class 1 / I
Free-running speed 3800 min-1
Output shaft thread M8
Hole diameter Ø 30 mm
Diameter diamond cutting blade Ø 370 mm
Weight 11,5 kg
MAIN PARTS
The main parts of the power tool are numbered and indica-
ted on page 3 of this manual.
1. Vacuum connection
2. Water connection
3. Grasping surface
4. Handle
5. Lock-off button
6. Main ON/OFF switch
7. Thermal circuit breaker
8. Depth locking leaver
9. Carbon brush
10. PRCD
11. Wrench 13 mm
INTENDED USE
The W-3714 wall-saw machine is a handy tool to cut brick
walls, concrete walls and fl oors with the help of diamond
cutting blades.
This machine is not suitable for continuous use. For this
purpose we suggest the use of a professional wall-saw
machine on rail. The W-3714 diamond grinding machine
can be used with water-cooling, dry with dust-extraction or
with water-cooling and direct extraction.
POWER SUPPLY
The W-3714 may only be connected to the voltage which is
stated on the serial plate and only works with 1- phase AC
voltage. The machine is insulated according to European
Guidelines and consequently may only be used via a trip
switch (PRCD) with an under voltage safety level of < 10
mA on an earthed electrical mains.

13
NMHX017
01-03-2017 ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
Adjust the cutting depth (see page 4, image B):
• Disconnect from the power supply.
• Loosen the depth locking leaver (#8).
• Adjust the saw depth by moving the motor along the rails.
• Lock the depth locking leaver (#8).
Use the right diamond cutting blade.
Choose a type of diamond cutting blade which is suitable
for the material to be sawn. We advice CARAT diamond
cutting blades. Please read all the instructions of the dia-
mond cutting blades.
Make sure that the diamond cutting blade is turning in the
right direction. Check the arrow on the blade guard for the
correct direction.
Prevent overload
Make sure that the rotation speed of the motor does not
drop too much. Allow the diamond cutting blade to cut.
The machine is equipped with a thermal circuit breaker
(#7) that switches the machine OFF in case of overloading.
After a short break it can be switched ON again. Please let
the machine run freely for half a minute, allowing the motor
time to cool down.
Should the thermal circuit breaker (#7) switch OFF often,
we advice you to cut less deep or to put less pressure on
the machine.The thermal circuit breaker is switched OFF
when it is in it’s up-position. It then shows a while line along
the button.
If the thermal circuit breaker (#7) switches the machine off ,
the thermal circuit breaker has to be reset. Also the main
ON/OFF switch (#6) has to be switched ON again.
Prevent pooring water in the motor.
In case of horizontal cuts, the motor must be above the
diamond cutting blade (see page 5, image E).
In case of vertical cuts, the vacuum connection (#1) (#1)
needs to be at the bottom of the blade guard (see page
4, image D).
When cutting in fl oors the motor absorbs a lot of water
haze. It is advisable to fi x a fl exible hose (± Ø 100 mm,
length 2 meter) at the suction opening of the motor so
more dry air will be taken in.
PRACTICAL TIPS
• Determine where you want to have the saw cut. A lath
at 2,5 cm (± 1 inch) besides the cut, will simplify the gui-
dance of the machine.
• Hold the machine, with the edge of the bottom plate
against the wall or fl oor so that the diamond cutting blade
is still free (see page 4, image C). Before pressing the
machine into the material, switch the machine ON and let
the diamond cutting blade run freely to enable it to reach
the maximum speed. Please check if the diamond cut-
ting blade is not rotating eccentrically and is not swinging
(see page 4, fi gure D).
• Before taking the diamond cutting blade out of the saw
cut, wait until the diamond cutting blade is standing still.
It is dangerous to block or to slow down the turning dia-
mond cutting blade by pushing against the diamond cut-
ting blade.
• Do not cut curves.
• When cutting a fl oor, stay in front of the machine (see
page 5, fi gure F).
• Loosen the bolt with the delivered wrench (#11) and
remove the fl ange. It is possible that the bolt is stuck.
In that case: use a pin or screwdriver between the dia-
mond cutting blade’s teeth to block the axle, and loosen
the bolt.
• Check the condition of the fl ange set. The surfaces bet-
ween the fl ange and the diamond cutting blade need to
be clean and must fi t exactly.
• Mount the new diamond cutting blade. Please pay atten-
tion to the direction of rotation. The direction on the dia-
mond cutting blade has to be identical to the machine’s
rotation direction.
• Mount the fl ange on the axle.
• Screw the bolt in the axle.
• Prevent the diamond cutting blade from turning by bloc-
king it with a screwdriver or pin between the teeth of the
diamond cutting blade and tighten the bolt.
Use the same procedure to change a worn diamond cut-
ting blade.
OPERATION INSTRUCTIONS
Before cutting in a wall, fl oor
or similar object: investigate
whether the object contains
any electric, water or gas con-
duits. If necessary, use a locator for detecting conduits in
the object.
Only use diamond cutting blades.
It is strictly forbidden to use other bla-
des, like circular woods blades, becau-
se the extra necessary protection fails.
Do not use deformed, damaged or bad
diamond cutting blade.
The voltage of the wall socket must be similar to the vol-
tage indicated on the machine.
To prevent unintentional starts, the wall saw ma-
chine is provided with a lock-off button (#5).
For further use of the machine please check the safe-
guards for proper functioning. In case of damage to the
case or other parts, these need to be repaired or repla-
ced by a professional service department. Don’t use other
equipment that cannot be fl awlessly switched ON and OFF.
While using, please hold the machine with both hands.
Starting the machine:
• Connect to the power supply.
• Press the lock-off button (#5).
• Press the main ON/OFF switch (#6).
• Release the switch (#6) to turn the machine OFF.
Adjust the cutting depth.
The depth of the cut needs to be adapted to of
the hardness of the material to be cut. Using the
machine as followed will prevent any overload.
Cutting in concrete has to be done in steps of 2,5
to 5 cm of depth; so for instance: a depth of 12 cm depth
can be reached in 2 or 3 steps. Cut brick in steps of 5 to 8
cm, depending on the hardness of the stone.

14 NMHX017
01-03-2017
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
• In case of vertical cuts put in the machine at the top and
lower it by its own weight, guided by hand.
• When using the machine for extended periods of time,
the user could become tired thanks to vibrations. To
avoid this take pauses on a regular base.
EMISSION
Vibration emission value ah = 6 m/s².
Uncertainty K < 2,75 m/s².
The level of the sound pressure for machines, de-
veloped for cutting stone and similar materials,
depends on a lot of factors: type of diamond cut-
ting blade, the material to be cut, the use of water.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level 105
dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Measured values determined according to EN 60745-1.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation 2012/19/
EU, CARAT is responsible to recycle old electric
drill motors. You are therefore requested to return
old CARAT electric drill motors to your local resel-
ler.
SERVICE AND MAINTENANCE
The wall-saw machine W-3714 only needs a limi-
ted maintenance.
• It is desirable to clean the interior with compressed air
after fi nishing the job.
• Make sure the vent hole of the motor is kept free and
clean.
• Check if the synthetic guide rollers run smoothly.
• Checking the machine by a specialist is advisable after
300 working hours.
• Only use original spare parts.
Changing the carbon brushes
It is desirable to check the wear of the carbon brushes
(#9) after 100 eff ective working hours. Moreover check the
carbon brushes if these can still move freely in the brush
holders.
Procedure:
• Pull the plug out from the power supply.
• Loosen the caps by using a screwdriver and take the car-
bon brushes out of the machine.
• If necessary, replace the carbon brushes.
• Screw the caps of the carbon brushes into the machine
again.
• Switch the machine ON and leave it running freely, for
approximately 10 minutes, before using it again.
FAILURES
The electromotor doesn’t start up:
1. Check the mains voltage and/or the electrical connec-
tion of the motor.
2. Check if the PRCD switch (#10) is in the ON-position.
3. Check if the thermal circuit breaker (#7) is not tripped
and does not show a white edge along the button.
4. Check if the cables are correctly connected.
5. Check if the carbon brushes (#9) aren’t worn out.
The electromotor starts up, but the diamond cutting
blade doesn’t turn:
1. Check if the bolt is tightened suffi ciently on the fl ange
set (see page 4, fi gure A).
2. Check if the gear wheel transmission functions well.
Turn around the driven shaft and attentively listen if
the armature revolves simultaneously. If not, please
contact a specialist to check the machine.
The diamond cutting blade is running but swings:
1. Check if the fl anges and the centre of the diamond
cutting blade are clean. Remove visible dirt.
2. Check the straightness of the diamond cutting blade.
In case of doubt contact your supplier.
3. In case of oscillation by clearance on the bearing or
a crooked shaft, contact the supplier. Working with a
swinging blade can lead to dangerous situations.
The diamond cutting blade cuts too slowly.
1. Check the saw depth. Cutting in concrete or stone has
to be done in steps of 2,5 to 5 cm. Depending of the
hardness of the stone (medium hard, abrasive stone
material) a 5 until 8 cm saw depth is possible.
2. The diamond cutting blade is blunt. The diamond
grains are worn out and not sticking out of the me-
tal bonding. Check this by scratching your nail at the
edge of the diamond cutting blade. In case of a blunt
blade you feel a polished surface. You can easily sol-
ve this problem by making some cuts into an abrasive
stone material. A special grindstone is available.
The diamond cutting blade gets blunt from:
1. The power of the motor can go down by using exten-
sion cables. The saw speed also goes down and the
diamond cutting blade becomes blunt. Do not use ex-
tension cables longer than 30 meter. A minimum thick-
ness of 2,5 mm² is necessary. In case of using cable
drums these need to be unrolled completely.
2. The type of blade is not suitable for the material to be
sawn. You need a diff erent kind of blade for cutting
concrete or hard stone and cutting abrasive materials.
Please contact the supplier for a professional advice.
3. The direction of the rotation of the diamond cutting
blade does not correspond with the direction on the
machine. Depending on the time length of the incor-
rect use, the direction of the diamond cutting blade
must be changed or contact the supplier for a profes-
sional advice.
4. The diamond cutting blade does not rotate centrically.
By pushing the diamond cutting blade into the mate-
rial, the diamond textures will break and the diamond
cutting blade becomes blunt. When the diamond cut-
ting blade is worn out eccentric the manufacturer has
the possibility to make it centric again.

15
NMHX017
01-03-2017 ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
WARRANTY
For the machine, a guarantee period of 12 months applies
from the moment of delivery. Guarantee claims must be
shown by submission of purchase invoice. The guarantee
includes the repair of defects which have occurred and can
be linked by to material or manufacturing faults.
Not covered by guarantee:
• Defects or damages which have arisen due to incorrect
use or connection.
• Machine overload.
• When maintenance has been carried out incorrectly or
badly.
• Information in the manual has not been properly follo-
wed.
• The machine is used by unqualifi ed persons.
• If the machine is used for purposes for which it is uns-
uitable.
• The machine is repaired using unoriginal parts.
• If the machine encryption is damaged or deleted.
• If defects are caused by fi re, damp and/or transport.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2014/30/EC;
2002/95/EC
Director: C.J. van Beek
01-03-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, The Netherlands

16 NMHX017
01-03-2017
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Étant donné le développement continu des produits et
des améliorations qui y sont apportées, les informations
techniques que contient ce manuel pourront être modifiées
sans avis préalable.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
AVERTISSEMENT: La W-3714 présente de gros risques
lors de son utilisation.
Avant toute utilisation, lire attentivement toutes
les instructions et les consignes de sécurité qui
sont données dans le mode d’emploi. Suivre
minutieusement ces instructions pour assurer
votre propre sécurité et toujours garder ces instructions
avec la machine.
Pour éviter les situations dangereuses, il est extrêmement
important de bien se concentrer en eff ectuant les travaux et
de toujours avoir une bonne vue du lieu de travail. L’utilisation
de la machine à découper pendant de longues périodes de
temps ou l’utilisation répétée celle-ci risque d’avoir un eff et
négatif sur la concentration de l’utilisateur. Il est important
de faire régulièrement des pauses pour éviter ce risque.
Étant donné les risques, l’emploi de cet outil électrique est
fortement déconseillé aux personnes de moins de 18 ans.
DONNÉES DE LA MACHINE
Type W-3714
Consommation maximale d’énergie 2100W
Classe d’isolation 1 / I
Vitesse à vide 3800 min-1
Filetage de l’arbre de sortie M8
Diamètre de l’orifi ce de l’arbre Ø 30 mm
Diamètre du disque diamanté Ø 370 mm
Poids 11,5 kg
PIÈCES ESSENTIELLES
Les pièces essentielles de l’outil électrique sont numéro-
tées et fi gurent dans le schéma à la page 3 du manuel.
1. Raccord d’aspiration à vide
2. Raccord d’alimentation en eau
3. Surface abrasive
4. Poignée
5. Bouton de déverrouillage
6. Interrupteur principal MARCHE/ARRÊT
7. Disjoncteur thermique
8. Levier de verrouillage de profondeur
9. Brosse carbone
10. PRCD (Interrupteur de protection individuelle)
11. Clé hexagonale pour boulon de serrage 13 mm
UTILISATION PRÉVUE
La W-3714 est un outil bien pratique qui permet de faire
des découpes dans des murs en brique, des murs en
béton et des sols bétonnés en utilisant pour cela des
disques diamant.
La machine n’est pas conçue pour un emploi continu. Si
tel est l’objectif visé, nous conseillons l’utilisation d’une
machine-outil professionnelle sur rail, pour matériaux de
construction. La W-371, qui est une machine de coupe/dé-
coupe par abrasion, peut fonctionner avec refroidissement
à eau, à sec avec aspiration de poussière ou en combinant
le refroidissement à eau et l’aspiration de poussière.
ALIMENTATION
l’Utilisation d’une boîte de sécurité 230/230 Volt avec dis-
joncteur diff érentiel de protection d’une puissance minimal
de 2000 VA est obligatoire pour un emploi sans danger en
cas d’environnement humide.
ASPIRATION DE POUSSIÈRE
Le port d’un masque antipoussière est obliga-
toire quand il faut eff ectuer des travaux en
l’absence de toute aspiration de poussière.
La poussière qui se dégage pendant le processus (broy-
age de minéraux) peut être nocive pour la santé. Le fait
de toucher ou d’inhaler cette poussière risque de causer
des réactions allergiques ou de déclencher des infections
des voies respiratoires de l’utilisateur ou des spectateurs.
• Pour atteindre un degré élevé d’aspiration de poussière,
utiliser un aspirateur de classe M.
• Assurer une bonne ventilation du lieu de travail.
• Le port d’un masque de protection respiratoire de type
FFP2 est recommandé.
Respecter les règlements qui sont en vigueur dans votre
pays et s’appliquent aux matériaux concernés.
Respecter les indications suivantes afi n de réduire la for-
mation de poussière pendant le travail.
Respecter les indications suivantes afi n de réduire la for-
mation de poussière pendant le travail.
• Utiliser uniquement les combinaisons recommandées
par CARAT de machine de découpe par abrasion avec
disque diamant, de découpe de béton comprenant un
dispositif de sécurité, un capot d’extraction de poussière
et un aspirateur de poussière classe M. Toute autre com-
binaison pourrait entraîner une collecte et une sépara-
tion insuffi santes des poussières.
• Respecter les instructions données pour la maintenance
et le nettoyage de l’aspirateur, ainsi que pour le fi ltre.
Vider les récipients de récupération de poussière dès
qu’ils sont pleins. Nettoyer régulièrement les fi ltres de
l’aspirateur, puis les replacer en les insérant entièrement
dans l’aspirateur.
• Utiliser uniquement les tuyaux d’aspiration prévus par
CARAT. Ne pas manipuler le tuyau d’aspiration. Lorsque
des pierres ou des débris de construction sont aspirés
dans le tuyau, arrêter le travail et vider immédiatement le
tuyau d’aspiration. Faire en sorte d’éviter toute pliure ou
courbure du tuyau d’aspiration.
• Utiliser la machine de découpe de béton uniquement aux
fi ns pour lesquelles elle est conçue.
• Respecter les exigences générales des chantiers de bâ-
timents.
• Assurer une bonne ventilation.
• Faire en sorte qu’il n’y ait pas d’obstacles dans la zone
de travail. L’aspirateur doit pouvoir se mouvoir librement
et au bon moment, pendant les longs travaux de dé-
coupe.
• Porter des protections auditives, des lunettes de protec-
tion, un masque antipoussière et des gants de protection
ainsi que requis pour la protection individuelle. Comme
masque antipoussière, utiliser au moins un demi-mas-
que fi ltrant de classe FFP2.

17
NMHX017
01-03-2017 FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
• Utiliser un aspirateur qui convient au nettoyage du lieu
de travail. En balayant, éviter de faire tourbillonner la
poussière déposée sur le sol.
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
Outils nécessaires:
• Clé hexagonale pour boulon de serrage 13 mm
(#11).
• Tournevis ou cheville.
Pour installer le disque diamant, suivre les étapes suivan-
tes (voir page 4, fi gure A):
• Débrancher la machine pour la mettre hors tension.
• Desserrer le levier de verrouillage de profondeur (#8)
• Retirer le fl asque du carter de disque.
• Modifi er la position du moteur de sorte que le fl asque
avec boulon se trouve devant l’orifi ce.
• Desserrer le boulon de serrage avec la clef hexagonal
(#11) et enlever le fl asque. Il se peut que le boulon soit
trop serré. Dans ce cas : placer une cheville ou un tour-
nevis entre les encoches du disque diamant pour blo-
quer l’axe, et pouvoir ainsi desserrer le boulon.
• Vérifi er l’état de propreté du jeu de fl asques. Les espa-
ces et surfaces entre les fl asques et le disque diamant
doivent être bien propres et le tout bien positionné.
• Monter le nouveau disque diamant. Bien respecter le
sens de rotation. Le sens de rotation du disque diamant
doit être identique à celui indiqué sur la machine.
• Replacer le fl asque sur l’axe.
• Bien serrer le boulon dans l’axe.
• Empêcher la rotation du disque en plaçant une cheville
ou un tournevis entre les encoches du disque diamant
afi n de bloquer l’axe, puis bien serrer le boulon.
Suivre la même procédure pour changer un disque dia-
mant usé.
INSTRUCTIONS OPERATIONNELLES
Avant de commencer à faire
des découpes dans un mur,
plafond, sol ou autre : bien
vérifi er l’absence de tout câ-
ble électrique, conduit d’eau ou de gaz dans la zone con-
cernée. Utiliser au besoin un appareil de détection appro-
prié pour vous en assurer
Utiliser uniquement des disques diamant pour décou-
per.
Il est strictement interdit d’utiliser
d’autres lames ou disques de coupe,
comme les lames de scie circulaire à
bois, étant donné que la protection sup-
plémentaire fait défaut. Ne pas utiliser de disque diamant
qui soit déformé, endommagé ou émoussé.
Vérifi er la correspondance de la tension du secteur à celle
indiquée sur le type de machine.
Pour éviter toute mise en marche involontaire de la machi-
ne, celle-ci est équipée d’un bouton de verrouillage (#5).
Vérifi er les dispositifs de sécurité et le bon fonctionnement
de la machine avant chaque utilisation spécifi que. Lorsque
des dégradations sont constatées sur le corps ou toute au-
tre partie de la machine, il convient de les faire réparer ou
remplacer par un prestataire de services techniques auto-
risé. Ne pas utiliser de machine qui présente une diffi culté
quelconque à la mise en marche ou en arrêt.
Toujours bien tenir la machine des deux mains pen-
dant l’utilisation.
Démarrer la machine :
• Brancher la machine sur le réseau.
• Appuyer sur le bouton de déverrouillage (#5).
• Appuyer sur l’interrupteur principal de MARCHE/ARRÊT
(#6).
• Relâcher l’interrupteur (#6) pour mettre la machine en
ARRÊT.
Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe doit être adaptée à la
dureté du matériau. Suivre les indications suivan-
tes pour éviter la surcharge du moteur.
La découpe dans le béton doit se faire par pas de
2,5 cm à 5 cm de profondeur. Une découpe de 12 cm de
profondeur par exemple, sera réalisée en 2 ou 3 pas. La
découpe de la brique se fera en pas de 5 cm à 8 cm, en
fonction de la dureté du matériau.
Régler la profondeur de coupe :
• Débrancher la machine pour la mettre hors tension.
• Relâcher le levier de verrouillage de profondeur (#8).
• Ajuster la profondeur de coupe en déplaçant le moteur
le long du guidage.
• Resserrer le levier de verrouillage de profondeur (#8).
Utiliser le disque diamant approprié
Sélectionner le type de disque diamant approprié au maté-
riau à découper. Nous conseillons l’utilisation des disques
diamant de CARAT. Lire attentivement le mode d’emploi
des disques diamant.
Bien respecter le sens de rotation du disque diamant. La
fl èche marquée sur le carter du disque indique le bon sens
rotation.
Éviter toute surcharge
Vous assurer que la vitesse de rotation du moteur ne dimi-
nue pas trop. Permettre au disque de découper.
La machine est équipée d’un disjoncteur thermique (#7)
qui l’arrête en cas de surcharge. Au bout d’une brève pau-
se, la machine peut être remise en marche en actionnant
l’interrupteur de marche/arrêt. La laisser tourner librement,
sans aucune charge, pendant une demi-minute pour per-
mettre au moteur de se refroidir.
Si le disjoncteur thermique (#7) éteint souvent la machine,
il est conseillé de faire des découpes moins profondes ou
de réduire la pression exercée sur la machine. Le disjonc-
teur thermique (#7) est en arrêt lorsqu’il est en position
relevée. Une bordure blanche est alors visible le long du
bouton.
Lorsque le disjoncteur thermique (#7) éteint la machi-
ne, il faudra le réinitialiser. Il faudra également remettre
l’interrupteur principal de Marche/ARRÊT (#6) sur la po-
sition Marche.

18 NMHX017
01-03-2017
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Eviter l’entrée d’eau dans le moteur
Pour les découpes horizontales, le moteur doit se trouver
au-dessus du disque diamant (voir page 5, fi gure E).
Pour les découpes verticales, le raccord d’aspiration à vide
(#1) (#1) doit se trouver sur la partie inférieure du carter de
disque (voir page 1, fi gure D).
Pour les découpes dans les sols, le moteur absorbe beau-
coup de brume d’eau. Il est conseillé d’adapter un fl exi-
ble d’aspiration (± Ø 100 mm, longueur 2 m) sur l’orifi ce
d’aspiration du moteur pour permettre une plus grande
amenée d’air sec.
CONSEILS PRATIQUES
• Déterminer l’emplacement précis du trait de coupe. Le
fait de positionner une latte à 2,5 cm (± 1 pouce) du trait
de coupe permet de simplifi er le guidage de la machine.
• Tenir la machine en positionnant l’arête de la plaque infé-
rieure contre le mur ou le sol, pour que le disque diamant
soit encore libre (voir page 4, fi gure C). Tout d’abord,
mettre la machine en Marche et laisser le disque dia-
mant tourner librement pour lui permettre d’atteindre sa
vitesse maximale avant de procéder à la découpe du
matériau. Vérifi er également que le disque diamant ne
tourne pas de façon excentrique et n’oscille pas (voir
page 4, fi gure D).
• Attendre que le disque diamant ne tourne plus et soit
immobile avant de le retirer du trait de coupe. Il est dan-
gereux de bloquer ou de ralentir le disque diamant qui
tourne encore, en exerçant des pressions contre le dis-
que diamant.
• Ne pas faire de découpes en lignes courbes
• Pour faire des découpes dans un sol, se positionner
toujours devant la machine (voir page 5, fi gure F).
• Pour les découpes verticales, placer la machine tout en
haut du trait de coupe et bien la tenir pendant la des-
cente qu’elle entreprend par son propre poids (voir page
4, fi gure D).
• Une utilisation prolongée de la machine risquerait de fa-
tiguer la personne qui l’emploie, à cause des vibrations
ressenties. Veiller à respecter une brève pause toutes
les 30 minutes.
ÉMISSIONS
Valeur typique d’accélération pondérée ah= 6 m/s²
avec un facteur d’incertitude de < 2,75 m/s².
Le niveau de la pression acoustique des machi-
nes conçues pour la découpe de la pierre ou au-
tres matériaux similaires, dépend de nombreux
facteurs : le type de disque diamant, le matériau à
découper, l’utilisation de l’eau.
Les mesures pondérées A des niveaux sonores du produit
sont : Niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau
d’intensité acoustique 105 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Ces valeurs de mesure sont déterminées selon la norme
EN 60745-1.
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques, CARAT se doit de
reprendre les appareils électriques arrivés en fi n
de vie pour les recycler. Vous être priés de remettre à votre
fournisseur local vos appareils électriques usagés.
SERVICE ET MAINTENANCE
La W-3714 ne demande que peu d’entretien.
• Il est conseillé de nettoyer l’intérieur de la machine à l’air
comprimé, après chaque utilisation.
• Vérifi er que l’orifi ce de ventilation est propre et non ob-
strué.
• Vérifi er le bon fonctionnement des rouleaux de guidage
synthétiques.
• Il est conseillé de faire réviser la machine toutes les 300
heures de fonctionnement.
• Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine.
Remplacer les brosses carbone
Il est conseillé de contrôler l’usure des brosses carbone
(#9) toutes les 100 heures eff ectives de fonctionnement.
Vérifi er également si les brosses carbone peuvent encore
bouger librement dans les porte-brosses.
Procéder comme suit :
• Débrancher la machine pour la mettre hors tension.
• Desserrer les coiff es en utilisant un tournevis et retirer
les brosses carbone.
• Au besoin, remplacer les brosses.
• Resserrer les coiff es des brosses carbones dans la ma-
chine.
• Mettre la machine en marche et la laisser tourner libre-
ment environ une dizaine de minutes avant de commen-
cer à l’utiliser.
PROBLÈMES ET DÉFAILLANCES
Le moteur électrique ne démarre pas :
1. Vérifi er la tension du réseau et/ou le raccordement du
moteur.
2. Vérifi er si l’interrupteur de protection individuelle
PRCD (#10) est positionné sur MARCHE.
3. Vérifi er si le disjoncteur thermique (#7) n’est pas ac-
tivé et ne montre pas de bordure blanche le long du
bouton.
4. Vérifi er le bon raccordement des câbles.
5. Vérifi er le bon état des brosses carbone.
Le moteur électrique démarre, mais le disque diamant
ne tourne pas :
1. Vérifi er si le boulon est bien serré sur les fl asques
(voir page 4, fi gure A).
2. Vérifi er si la roue d’engrenage fonctionne convena-
blement. Pour cela, faire tourner l’arbre de sortie et
écouter attentivement pour savoir si l’ancre tourne
en même temps. Si ce n’est pas le cas, contacter un
spécialiste pour faire contrôler et réparer au besoin
la machine.
Le disque diamant tourne mais oscille:
1. Vérifi er la propreté de surface des fl asques et du trou
d’alésage du disque diamant. Nettoyer au besoin.
2. Vérifi er si la surface du disque diamant est bien plane.
En cas de doute, vous adresser au fournisseur.
3. Si l’oscillation est due à un jeu quelconque sur le pa-
lier ou à une déformation de l’arbre, contacter le four-
nisseur. Travailler avec un disque diamant qui oscille
peut mener à des situations dangereuses.

19
NMHX017
01-03-2017 FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Le disque diamant coupe trop lentement:
1. Vérifi er la profondeur de coupe. La découpe dans le
béton ou la pierre doit se faire par pas de 2,5 cm à 5
cm de profondeur. Une découpe de 5 cm à 8 cm de
profondeur est possible en fonction de la dureté du
matériau (mou à moyennement dur).
2. Vérifi er si le disque diamant est émoussé : c’est le cas
lorsque les grains de diamant sont usés et ne ressor-
tent plus en relief sur la surface métallique. Faire pas-
ser l’ongle sur l’arête du disque diamant. L’absence
de toute aspérité témoigne alors de l’usure du disque
diamant. Pour y remédier facilement, faire quelques
coupes dans une pierre abrasive. Il existe pour cela
une pierre spéciale à aiguiser.
Les disques diamant s’émoussent, car :
1. La puissance du moteur peut diminuer en raison de
l’utilisation de rallonges. La vitesse de coupe diminue
également et le disque diamant s’émousse. Ne pas
utiliser de câbles de rallonge de plus de 30 m de long.
Veiller à assurer une épaisseur de 2,5 mm (2,5 mm²).
Veiller à dérouler entièrement le câble si ce dernier est
sur un enrouleur.
2. Le type de disque diamant ne convient pas au maté-
riau à découper. Faire des découpes dans le béton
ou la pierre dure demande un autre type de disque
que pour des découpes dans les matériaux tendres
à moyennement tendres. Consulter votre fournisseur.
3. Le sens de rotation du disque diamant ne correspond
pas à celui de la machine. Changer le sens de rotation
du disque diamant dépendra de la durée de découpe
à réaliser, ou alors il sera possible de maintenir le
mauvais sens de rotation. Consulter le fournisseur ou
un spécialiste qualifi é dans cas.
4. Le disque diamant tourne de façon excentrique.
Lorsque le disque diamant s’enfonce dans le ma-
tériau, les grains de diamant se brisent et le disque
s’émousse. Lorsque l’usure du disque diamant s’est
réalisée de manière excentrique, le fabricant pourra y
remédier et le recentrer.
GARANTIE
Une garantie de 12 mois couvre la machine de découpe
par abrasion avec disque diamant, à compter du moment
de livraison. La présentation de la facture d’achat accom-
pagnera toute réclamation de garantie. La garantie com-
prend la réparation des défaillances qui serait dues à des
matériaux défectueux ou à des défauts de fabrication.
La garantie de la W-3714 ne couvre pas les défaillances
ou dommages causés dans les cas suivants :
• Mauvaise utilisation ou raccordement.
• Surcharge de la machine.
• Mauvais entretien ou erreurs causées pendant
l’entretien.
• Les informations du manuel n’ont pas été respectées.
• La machine a été utilisée par des personnes non qua-
lifi ées.
• Utilisation de la machine à des fi ns pour lesquelles elle
n’est pas prévue.
• Réparations eff ectuées sur la machine en utilisant des
pièces qui ne sont pas d’origine.
• Si la plaque d’identifi cation de la machine a été endom-
magée ou enlevée.
• Tout dommage causé par un incendie, de l’humidité et/
ou pendant le transport.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce
produit est conforme aux normes suivantes ou aux docu-
ments standardisés suivants :
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/CE; 2014/30/CE;
2002/95/CE
Director: C.J. van Beek
01-03-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Pays Bas

20 NMHX017
01-03-2017
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung und Verbes-
serung der Produkte können die in dieser Betriebsanlei-
tung enthaltenen Angaben ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
WARNUNG: Die W-3714 ist eine gefährliche Maschine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und
die beigelegten “Allgemeine Sicherheitshin-
weise für elektrisch angetriebene Maschinen”,
bevor Sie diese Maschine verwenden. Wir
empfehlen Ihnen diese Ausweisungen immer in der Nähe
der Maschine aufzubewahren.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden ist es extrem
wichtig voll konzentriert zu arbeiten und stets eine gute
Sicht auf den Arbeitsbereich zu haben.
Während langen oder sich wiederholenden Arbeitsschrit-
ten kann die Konzentration nachlassen. Machen Sie regel-
mäßig Pausen um dies zu vermeiden.
Personen unter 18 Jahren dürfen nicht mit dieser Maschi-
ne arbeiten.
MASCHINENDATEN
Typ W-3714
Maximale Leistungsaufnahme 2100W
Insulation class 1 / I
Leerlaufdrehzahl 3800 min-1
Gewinde der Abtriebswelle M8
Lochdurchmesser Ø 30 mm
Durchmesser der Diamantscheibe Ø 370 mm
Gewicht 11,5 kg
KOMPONENTEN DES ELEKTROWERKZEUGS
Die Nummerierung der Komponenten bezieht sich auf die
Darstellung des Elektrowerkzeugs auf Seite 3 in dieser Be-
dienungsanleitung.
1. Absauganschluss
2. Wasseranschluss
3. Griff fl äche
4. Griff
5. Sicherheitsschalter
6. Netzschalter
7. Überlastschalter
8. Tiefeneinstellhebel
9. Kohlebürste
10. Portable Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (PRCD,
Schnurzwischengerät)
11. Schlüssel 13 mm
VERWENDUNGSZWECK
Die W-3714 ist geeignet für das Sägen in Mauern, Beton-
wänden und Betondecken mit Diamantsägen.
Diese Maschine ist nicht geeignet für Dauerbetrieb. Dafür
empfehlen wir professionelle Mauersägemaschinen auf
Schienen. Die W-3714 verwenden Sie entweder mit Was-
serkühlung, trocken mit Staubabsaugung, oder nass mit
Wasserabsaugung.
NETZANSCHLUSS
Falls Sie die W-3714 trocken verwenden, sollten Sie die
Maschine an eine industrielle Absaugeinrichtung ansch-
ließen. Falls Sie ohne Staubabsaugung arbeiten, ist die
Verwendung einer Staubmaske Pfl icht.
STAUBABSAUGUNG
Bei Arbeiten ohne Staubabsaugvorrichtung
Staubschutzmaske tragen.
Der bei der Verarbeitung (Schleifen von Mineralien) ent-
stehende Staub kann schädlich für die Gesundheit sein.
Direkter Hautkontakt oder das Einatmen von Staub kann
allergische Reaktionen hervorrufen und/oder zu Infektio-
nen der Atemwege des Bedieners oder von umstehenden
Personen führen.
• Um einen hohen Entstaubungsgrad zu erreichen, muss
dieses Elektrowerkzeug in Verbindung mit einer Absau-
geinrichtung der Staubklasse M für Mineralstaub ver-
wendet werden.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung am Arbeitsplatz.
• Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske der Filter-
klasse FFP2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Beachten Sie folgende Hinweise, um die beim Arbeiten
auftretenden Staubemissionen zu verringern.
• Verwenden Sie nur von CARAT empfohlene Kombina-
tionen aus Diamant-Topfscheibe, Betonschleifer mit
montierter Schutz- und Absaughaube sowie eine Absau-
geinrichtung der Staubklasse M. Andere Kombinationen
können zu einer schlechteren Erfassung und Abschei-
dung der Stäube führen.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung der Absaugeinricht-
ung zur Wartung und zur Reinigung der Absaugeinricht-
ung einschließlich der Filter. Entleeren Sie Staubsam-
melbehälter sofort, wenn diese voll sind. Reinigen Sie
regelmäßig die Filter der Absaugeinrichtung und setzen
Sie die Filter immer vollständig in die Absaugeinrichtung
ein.
• Verwenden Sie nur die von CARAT vorgesehenen Ab-
saugschläuche. Manipulieren Sie den Absaugschlauch
nicht. Gelangen Gesteinsbrocken in den Absaug-
schlauch, unterbrechen Sie die Arbeit und reinigen Sie
sofort den Absaugschlauch. Vermeiden Sie das Abknic-
ken des Absaugschlauches.
• Setzen Sie den Betonschleifer nur entsprechend dem
bestimmungsgemäßen Gebrauch ein.
• Beachten Sie die allgemeinen Anforderungen an Ar-
beitsplätze auf Baustellen.
• Sorgen Sie für gute Durchlüftung.
• Gewährleisten Sie ein freies Arbeitsfeld. Bei längeren
Arbeiten muss der Sauger frei nachführbar sein bzw.
rechtzeitig nachgeführt werden.
• Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske und
ggf. Handschuhe. Verwenden Sie als Staubmaske min-
destens eine Partikelfi lter-Halbmaske der Klasse FFP 2.
• Verwenden Sie zur Arbeitsplatzreinigung eine geeignete
Absaugeinrichtung. Wirbeln Sie abgelagerten Staub
nicht durch Kehren auf.
Table of contents
Languages:
Other Carat Saw manuals

Carat
Carat SL-1502 User manual

Carat
Carat X-COUP User manual

Carat
Carat T-6010 User manual

Carat
Carat P-3506 User manual

Carat
Carat Dustcatch 125 User manual

Carat
Carat SL-1501 User manual

Carat
Carat SL-1255 Installation instructions

Carat
Carat X-COUP User manual

Carat
Carat P-3500 User manual

Carat
Carat EasyCoupCompact User manual

Carat
Carat W-3011 LASER User manual

Carat
Carat TC-1800 User manual

Carat
Carat MICROCOUP 180 User manual

Carat
Carat W-3511 Laser User manual

Carat
Carat P-7010 User manual

Carat
Carat CARACOUP 260 ECONOMY User manual

Carat
Carat X-COUP User manual

Carat
Carat MZ-300 User manual

Carat
Carat W5421 User manual

Carat
Carat T-3510 User manual