Chicco TrioMYCITY User manual



3
2B
5A
2A1
5C
5D
3B3A
5B
4A
5E
5F

4
A
B
C
CLACK
CLACK
8B
11
76
13
98A
12A
14A 14B
12B
10

5
I
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTELEGGEREATTEN
TAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO E CONSERVARLE PER
FUTURO RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: TENERE I SACCHET
TI DI PLASTICA LONTANI DAI BAM
BINI PER EVITARE SOFFOCAMENTO.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
tuo bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Questo prodotto è
adatto a un bambino che non è in
grado di stare seduto autonoma-
mente, di girarsi e di tirarsi su ap-
poggiandosi alle mani e alle ginoc-
chia. Peso massimo del bambino: 9
Kg.
• Età di utilizzo indicativa: 0 – 5/6
mesi.
• ATTENZIONE: Utilizzare soltanto
su una supercie stabile, orizzonta-
le, piana e asciutta.
• ATTENZIONE: Non lasciare che
altri bambini giochino senza sorve-
glianza vicino alla sacca porta bam-
bini.
• ATTENZIONE: Non utilizzare se
una qualsiasi parte della sacca è
rotta, strappata o mancante.
• ATTENZIONE: Non usare mai la
sacca porta bambini su un suppor-
to.
• ATTENZIONE: La sacca è utiliz-
zabile per il trasporto in auto solo
se si utilizza il “KIT TRIO CAR 2013”.
Fare riferimento al manuale d’uso
di “KIT TRIO CAR 2013” per tutte le
informazioni relative al montaggio
di “KIT TRIO CAR 2013” sulla sacca,
all’installazione della sacca in auto
e all’utilizzo durante il viaggio.
• ATTENZIONE: Questa sacca è uti-
lizzabile solo sui passeggini CHIC-
CO dotati di sistema di aggancio
CLIK CLAK.
• Utilizzare solo parti di ricambio for-
nite o approvate dal fabbricante.
• Tenere conto dei rischi derivanti da
amme e altre sorgenti di calore,
come stufe elettriche, stufe a gas,
ecc. Non lasciare la sacca vicina a
queste fonti di calore.
• Non aggiungere un altro materasso
sulla parte superiore del materasso
fornito o raccomandato dal fabbri-
cante.
• Se si acquista separatamente un
materassino, vericate che si adatti
bene al prodotto.
• Vericare periodicamente l’integri-
tà sica e strutturale del prodotto.
In particolare delle maniglie di tra-
sporto e del fondo della sacca. Nel
caso presentasse segni di danneg-
giamento o di usura evidenti, non
utilizzarlo e tenerlo lontano dalla
portata dei bambini.
• Vericare prima dell’assemblaggio
che il prodotto e tutti i suoi com-
ponenti non presentino eventuali
danneggiamenti dovuti al traspor-
to, in tal caso il prodotto non deve
essere utilizzato e dovrà essere
tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• Assicurarsi che la maniglia sia nella
corretta posizione d’utilizzo.
• Non applicare al prodotto acces-
sori, non forniti dal costruttore.
Eventuali modiche apportate ai
prodotti sollevano il costruttore da

6
ogni responsabilità.
• Non lasciare all’interno alla sacca
alcun oggetto che possa ridurne la
profondità.
• Assicurarsi che la sacca sia ssata
correttamente sul passeggino pri-
ma di mettervi il bambino.
• Tenere i sacchetti di plastica lonta-
ni dal bambino, per evitare rischi di
soocamento.
• I prodotti lasciati al sole si surriscal-
dano; lasciarli rareddare prima di
mettervi il bambino.
• Non utilizzare la sacca per far dor-
mire il bambino per tempi prolun-
gati: questo prodotto non può so-
stituire un lettino.
• Si raccomanda di far aerare la sacca
dopo un utilizzo prolungato.
• Prima di sollevare o trasportare, la
base deve essere regolata nella po-
sizione più bassa.
• La testa del bambino nella sacca
non dovrebbe mai esser più bassa
rispetto al corpo.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere ef-
fettuate da un adulto.
PULIZIA
Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del
sapone neutro facendo riferimento all’etichetta di compo-
sizione del prodotto.
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno
umido. Non utilizzare prodotti solventi o abrasivi.
Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto
con acqua, al ne di evitare il formarsi di ruggine.
MANUTENZIONE
Lubricare solo in caso di necessità con olio secco al silico-
ne. Asciugare le parti in metallo, al ne di evitare il formarsi
di ruggine. Non immergere in acqua. Pulire le parti in pla-
stica periodicamente, con un panno umido. Tenere pulite
da polvere e sabbia le parti di aggancio della sacca e del
passeggino, onde evitare attriti. Non lasciare i prodotti per
lungo tempo al sole; i tessuti potrebbero scolorirsi.
CARATTERISTICHE DELLA SACCA
CAPOTE
La sacca è dotata di capotta parasole e paravento regolabi-
le in più posizioni.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
1 – Vericare che le clip poste all’estremità dell’archetto me-
tallico siano agganciate ai bottoni posti sulla parte tessile.
Se i bottoni sono agganciati correttamente saranno ben
visibili le due estremità dell’archetto metallico (Fig. 1).
2 – Inserire le due estremità metalliche negli appositi sup-
porti B e C posti nella parte centrale della sacca no a che
non si sente il clic di aggancio (Fig. 2 A); ssare quindi i 4
dentini dell’archetto posteriore (Fig. 2 B).
NB: il sistema di aggancio è posto all’interno dei supporti
plastici B e C, il pulsante tondo posto sui supporti serve so-
lamente per lo sgancio della capotte (vedi punto 3).
3 – Per rimuovere la capote estrarre prima i 4 dentini dell’ar-
chetto posteriore (Fig. 3A) e poi sganciare l’archetto anteriore
premendo i due tasti posti alla base dell’aggancio (Fig. 3B).
ATTENZIONE: Lo sgancio scorretto della capotte può pro-
vocare la rottura dei dentini.
UTILIZZO CAPOTE
4 – All’interno della capotta, tra la visiera e il primo spicchio,
è presente un anello tessile che permette di appendere dei
giochi morbidi predisposti con comodi ganci (Fig. 4 A).
RIVESTIMENTO INTERNO E COPERTINA
5 – Per ssare il rivestimento interno della sacca inlare
la banda plastica, posizionata nella zona della testa del
bambino, tra il supporto in polistirolo e la scocca della
sacca (Fig. 5A) e, successivamente, calzare il tessile in cor-
rispondenza dei piedi del bambino. Per ssare la copertina
agganciare i due bottoni automatici laterali (Fig. 5B) e in-
lare l’asola nell’apposito perno in corrispondenza dei piedi
del bambino (Fig. 5C). Per completare il ssaggio della co-
pertina, ssare i bottoni automatici alla parte interna della
capotte, come mostrato in gura 5D ed inlare i bottoni
alle asole presenti alla base della visiera (Fig. 5E). Per una
maggiore protezione è possibile sollevare ulteriormente la
patella tessile sino ad abbottonarla alle asole presenti all’in-
terno della capotta (Fig. 5F). La copertina della sacca può
essere trasformata in coprigambe per il passeggino. Fare
riferimento al libretto istruzioni di quest’ultimo per i detta-
gli relativi al montaggio della congurazione coprigambe.
SCHIENALE REGOLABILE – COMFORT SYSTEM
6 – Lo schienale della sacca è regolabile in modo graduale.
Per alzare ed abbassare lo schienale agire sulla ruota posta
sull’esterno della sacca nella zona dei piedi del bambino
(Fig. 6).
ATTENZIONE: Si raccomanda di far aerare la sacca dopo
un utilizzo prolungato.
MANIGLIA DI TRASPORTO
7 – La sacca è dotata di un comoda maniglia di trasporto
regolabile in tre posizioni (Fig. 7):
A) Trasporto
B) Intermedia
C) Riposo
8 – Per portare la maniglia in posizione verticale, impugnar-
la centralmente e tirarla verso l’alto no a sentire il clac di
aggancio (Fig. 8A); per riportare la maniglia in posizione di
riposo premere contemporaneamente i due tasti posti sulla
base della maniglia e quindi ruotare verso il basso (Fig. 8B).
ATTENZIONE: la sacca non deve essere trasportata con la

7
maniglia in posizione intermedia o di riposo, ma soltanto
con la maniglia in posizione di trasporto.
LAVAGGIO
La capote, il rivestimento interno della sacca il materassino
sono sfoderabili e lavabili; si raccomanda di seguire atten-
tamente le istruzioni di lavaggio riportate sull’etichetta in-
serita sul capo.
9 – Rimuovere la capote dalla sacca seguendo le indica-
zioni al punto 3; quindi sganciare i due bottoni automatici
che ssano l’archetto metallico al tessile, ed estrarre solo
l’archetto metallico tirandolo per una delle due estremità
(Fig. 9); non estrarre l’archetto posteriore con i 4 dentini per
eettuare le operazioni di lavaggio.
10 – Per rimuovere il rivestimento interno della sacca slare
dalla scocca la banda di plastica posizionata nella zona del-
la testa del bambino (Fig. 10).
Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi
signicati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
UTILIZZO DELLA SACCA COME CARROZZINA
Questa sacca può essere utilizzata in versione carrozzina
montata sui passeggini Chicco dotati di sistema“Clik Clak”.
AGGANCIO DELLA SACCA AL PASSEGGINO
Predisporre il passeggino, dotato degli appositi adattatori
con sistema Click Clack, per ricevere la sacca come indicato
nelle istruzioni speciche del passeggino.
11 – Impugnare la maniglia in posizione di trasporto e po-
sizionare la sacca sugli adattatori con la zona piedi rivolta
verso l’impugnatura del passeggino (Fig. 11).
12 – Far combaciare i perni posti sui due lati della sacca
con gli agganci presenti sugli adattatori del passeggino
(Fig. 12A), quindi adagiare la sacca no a sentire il clac di
aggancio (Fig. 12B).
ATTENZIONE: prima dell’utilizzo assicurarsi che la sacca sia
ben agganciata tirandola verso l’alto.
SGANCIO DELLA SACCA
13 – Portare la maniglia in posizione verticale (di trasporto)
no a sentite il clac di aggancio (Fig. 13).
14– Premere il tasto posto nella parte anteriore della sacca
(Fig. 14A), quindi, mantenendo premuto il tasto, sollevare la
sacca dalla struttura (Fig. 14B).
ATTENZIONE: l’aggancio e lo sgancio si possono eettua-
re anche con il bambino nella sacca; le suddette operazioni,
con il peso del bambino, potrebbero risultare meno age-
voli. Si raccomanda attenzione nell’eettuare le operazioni
di cui sopra.
ATTENZIONE: una non corretta procedura di aggancio
della sacca al telaio (es. montaggio al rovescio) può com-
portare un malfunzionamento del sistema di aggancio,
rendendo impossibile lo sgancio: in questo caso consultare
le istruzioni del passeggino o contattare il Servizio Clienti
Artsana.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in
normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dal-
le istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni
derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia
alle speciche previsioni delle normative nazionali applica-
bili nel paese d’acquisto, dove previste.

8
INSTRUCTIONS
FOR USE
IMPORTANT READ THE IN
STRUCTIONS CAREFULLY BE
FORE USE AND KEEP FOR FU
TURE REFERENCE.
WARNING: KEEP THIS PLASTIC
COVER AWAY FROM CHILDREN TO
AVOID SUFFOCATION.
WARNINGS
• WARNING: Never leave your child
unattended.
• WARNING: This product is only
suitable for a child who cannot sit
up unaided, roll over and cannot
push up on its hands and knees.
Maximum weight of the child: 9 Kg.
• Indicative age of use: 0 – 5/6
months.
• WARNING: Only use on a rm,
horizontal level and dry surface.
• WARNING: Do not let other chil-
dren play unattended near the car-
ry cot.
• WARNING: Do not use if any part
of the carrycot is broken, torn or
missing.
• WARNING: Never use this product
on a stand.
• WARNING: The carrycot can be
used for car transportation only if
it is applied to the “KIT TRIO CAR
2013”, included. Refer to the in-
struction manual of “KIT TRIO CAR
2013” for all information related to
the assembly of“KIT TRIO CAR 2013”
on the carrycot, the installation of
the carrycot in the car and the use
during travel.
• WARNING: This carrycot can only
be used on the stroller CHICCO
equipped with the CLIK CLAK con-
nection system.
• Only use spare parts supplied or
approved by the manufacturer.
• Always be aware of the risk of open
re and other source of strong heat,
such as electric bar res, gas res,
etc. in the near vicinity of carrycot.
• Do not add another mattress on
the upper part of the mattress
supplied or recommended by the
manufacturer.
• If you purchase a mattress sepa-
rately, make sure it is suitable for
the product.
• Periodically check the product’s
physical and structural integrity. in
order to notice any possible dam-
age or wear. If you notice any dam-
age or sign of wear and tear, do not
use the product and keep out of
reach of children.
• Before assembly, check that neither
the product nor any of its compo-
nents have been damaged during
transportation. In this case, do not
use and keep out of reach of chil-
dren.
• Make sure that the handle is in the
correct position for use.
• Do not attach accessories, spare
parts or components not supplied
by the Manufacturer. Any unau-
thorised modications made to
the product will relieve the manu-
facturer from all responsibilities.
• Do not leave anything inside the
carrycot that might reduce its
depth.
• Make sure that the carrycot is cor-
rectly attached to the stroller be-
EN

9
fore placing the child inside.
• Keep the plastic bags away from
children to prevent suocation
risks.
• Products exposed to direct sunlight
will heat up; let them to cool down
before placing a child inside.
• The carrycot is not designed for
children to sleep in for a long pe-
riod of time: this product is not a
substitute for a cot.
• It is recommended to air the car-
rycot in case it has been used for a
long time.
• Before lifting or transporting the
carrycot, the base needs to be ad-
justed to the lowest position.
• The child’s head in the carrycot
must never be kept lower than the
child’s body.
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
This product requires periodical maintenance.
Cleaning and maintenance operations must be performed
exclusively by an adult.
CLEANING
Clean all fabric parts with a damp sponge and neutral de-
tergent. Please refer to the care labels for instructions on
how to clean the fabric parts.
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth.
Do not use solvents or abrasive products.
Always dry the metal parts to prevent the formation of rust
if the folding cot has come into contact with water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light
application of a silicone based lubricant. Always let the
metal dry. Do not submerge the carrycot in water. Routine-
ly wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. To avoid
friction, ensure that the locking devices of the carrycot and
stroller are free from dust or sand. Do not leave the product
exposed to the sun for a long period of time; the fabrics
may discolour.
CARRYCOT FEATURES
HOOD
The carrycot is equipped with a sun canopy and windshield
that can be adjusted to various positions.
ATTACH AND REMOVE
1 – Check that the clip on the end of the arch is hooked to
the buttons on the fabric part. If the buttons are secured
correctly,the two ends of the metal arch are clearly visible
(g 1).
2 – Insert the two metal parts in the appropriate supports B
and C located in the central part of the carrycot until a click
is heard indicating that they are locked correctly into posi-
tion (Fig. 2 A); then x the 4 pins of the rear arch (Fig. 2 B).
Note: The connection system is set inside plastic supports B
and C, the round button on the support only serves to hook
on the hood (see point 3).
3 – To remove the canopy, rst extract the 4 pins of the rear
arch (g. 3A) and then release the front arch, pressing the two
buttons located on the base of the locking device (g. 3B).
WARNING: The incorrect unlocking of the canopy may
cause the breaking of the pins.
HOW TO USE THE HOOD
4 – Inside the hood, between the visor and the rst section,
there is a fabric ring from which you can hang soft toys,
with convenient hooks (g. 4 A).
INTERNAL COVERING AND COVER
5 – To fasten the internal covering to the carrycot: Slip
the plastic band located in the baby’s head zone between
the styrofoam support and the body of the carrycot (g. 5A)
and then fasten the tabs in the baby’s foot area under the
edge of the carrycot. Fasten the cover in place using the
two side snap-buttons (g. 5B) and insert the eyelet over
the relative pin located near the baby’s feet (g. 5C). To n-
ish the fastening of the cover, x the buttons to the inside
of the canopy, as shown in gure 5 D and insert the buttons
to the holes on the base of the visor (g. 5E). For a better
protection the fabric ap can be lifted to button it to the
holes inside the canopy (g. 5F). The cover of the carrycot
can be used as leg cover for the stroller. Refer to the instruc-
tion manual of the stroller for details about the assembly of
the leg cover conguration.
ADJUSTABLE BACKREST - COMFORT SYSTEM
6 - The carrycot’s backrest can be adjusted gradually. To in-
cline or recline the backrest, use the wheel located
on the outer part of the carrycot near the baby’s feet
(Fig. 6).
WARNING: • It is recommended to air the carrycot in case
it has been used for a long time.
CARRYING HANDLE
7 - The carrycot features a comfortable carry handle that
can be adjusted in three positions (g. 7):
A) Transport
B) Middle
C) Rest
8 - To put the handle in the vertical position, grasp it in the
centre and pull it up until you hear a click (g. 8 A); to put
the handle back in the rest position, press both buttons at
the base of the handle at the same time and then turn it
downwards (g. 8B).
WARNING: Do not transport the carrycot with the handle
in middle or rest position, but only with the handle in car-
rying position.
WASHING
The covering, the external/internal lining of the carrycot
and the mattress are removable and washable; it is advised
to carefully follow the washing instructions shown on the
item’s label.

10
9 – Remove the canopy from the carrycot following the
indications at point 3; then loosen the buttons xings the
metal arch to the fabric, and remove only the metal arch
pulling it on one of the two ends (g. 9); do not remove the
rear arch with the 4 pins for the washing operations.
10- To remove the carrycot internal lining, pull the plastic
strip, positioned where the baby’s head will lie, and slide it
o the carrycot (g. 10).
Below are the cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
USE OF CARRYCOT AS STROLLER
This carrycot can be used in the stroller version mounted
on the Chicco stroller equipped with the“Clik Clak”system.
FASTENING THE CARRYCOT TO THE STROLLER
Prepare the stroller equipped with the corresponding
adaptors with Clik Clak system, to mount the carry out ac-
cording to the stroller’s instructions.
11 – Grab the handle in transport position and place the
carrycot on the adaptors with the leg zone facing to the
handle of the stroller (g. 11).
12 – Match the pins placed on the two sides of the carry-
cot with the hooks on the adaptors of the stroller (g. 12A),
then place the carrycot until you hear a click (g. 12B).
WARNING: Before using, make sure that the carrycot is
properly locked on by pulling on it upwards.
RELEASE THE CARRYCOT
13 – Bring the handle in vertical position (transport posi-
tion) until you hear a click (g. 13).
14– Press the key in the front part of the carrycot (g. 14A),
then keeping the key pressed, lift the carrycot from the
structure (g. 14B).
WARNING: The fastening and releasing operations can be
carried out also with your child inside the carrycot; howev-
er, these operations may be more dicult to execute with
the child’s weight. Pay attention when carrying out the
above mentioned operations.
WARNING: an incorrect fastening of the carrycot to the
frame (e.g. reverse assembly) can cause a malfunctioning of
the connection system and making the release impossible:
in this case consult the instructions of the stroller or contact
the Artsana Customer Service.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of dam-
ages caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please
refer to the specic provisions of national laws applicable in
the country of purchase, where provided.

11
NOTICE D'UTILISATION
IMPORTANT LIRE LES INS
TRUCTIONS SUIVANTES ATTEN
TIVEMENT AVANT UTILISATION
ET LES CONSERVER POUR LES
BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉ
RENCE.
ATTENTION : GARDER CET EM
BALLAGE À DISTANCE DES EN
FANTS AFIN D’ÉVITER LES RISQUES
DE SUFFOCATION.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT: Ne jamais lais-
ser votre enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Cet article
convient pour un enfant qui ne
sait pas s’asseoir seul, rouler sur
lui-même ni se redresser en appui
sur les mains et les genoux. Poids
maximum du bébé: 9 kg.
• Âge d’utilisation: 0 – 5/6 mois.
• AVERTISSEMENT: Ne poser que
sur une surface plane, horizontale,
ferme et sèche.
• AVERTISSEMENT: Ne pas laisser
d’autres enfants jouer sans surveil-
lance à proximité du coun.
• AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
si l’un des éléments de la nacelle
est cassé, déchiré ou manquant.
• AVERTISSEMENT: Ne jamais po-
ser ce produit sur un support.
• AVERTISSEMENT : La nacelle ne
peut être utilisé pour le transport
en voiture qu’en présence du « KIT
AUTO TRIO 2013 ». Se référer à la
notice d’utilisation du « KIT TRIO
CAR 2013 » pour toutes les infor-
mations relatives au montage du
«KIT TRIO CAR 2013» sur la nacelle,
à l’installation de la nacelle dans la
voiture et à l’utilisation pendant le
voyage.
• AVERTISSEMENT: Ce coun ne
doit être utilisé que sur les pous-
settes CHICCO équipées du sys-
tème de xation CLIK CLAK.
• Utiliser uniquement des pièces de
rechange fournies ou approuvées
par le fabricant.
• Tenir compte des risques dérivant
de ammes ou d’autres sources de
chaleur, comme les poêles élec-
triques, à gaz, etc. à proximité im-
médiate de la nacelle.
• Ne pas superposer un autre mate-
las sur le matelas fourni ou recom-
mandé par le fabricant.
• Si vous achetez un matelas sépa-
rément, assurez-vous qu’il s’adapte
bien au produit.
• Vérier régulièrement si le produit
est en bon état, notamment les
poignées de transport et le fond de
la nacelle. En cas de signes de dom-
mage ou d’usure évidents, ne pas
l’utiliser et le tenir hors de portée
des enfants.
• Avant l’assemblage, vérier si le
produit et tous ses composants ne
présentent aucun dommage dû au
transport; dans le cas contraire, le
produit ne doit pas être utilisé et il
devra être tenu hors de portée des
enfants.
• Vérier que la poignée se trouve
dans la bonne position d’utilisation.
• Ne pas installer des accessoires non
fournis par le fabricant du produit.
Toute modication du produit dé-
gage le fabricant de toute respon-
sabilité.
FR

12
• Ne laisser aucun objet à l’intérieur
de la nacelle pouvant réduire sa
profondeur.
• Vérier si la nacelle est xée correc-
tement sur la poussette avant de
mettre le bébé dedans.
• Tenir les sachets en plastique hors
de portée de l’enfant, an d’éviter
tout risque d’étouement.
• Les produits laissés au soleil sur-
chauent; les laisser refroidir avant
de mettre l’enfant dedans.
• Ne jamais utiliser la nacelle pour
faire dormir l’enfant pendant des
périodes prolongées ; ce produit
ne remplace pas un lit.
• Il est conseillé d’aérer la nacelle
suite à une utilisation prolongée.
• Avant de soulever ou transporter
la nacelle, la base doit être réglée
dans la position la plus basse.
• La tête de l’enfant dans la nacelle
ne devrait jamais être plus basse
que le corps.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement.
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être ef-
fectuées par un adulte.
NETTOYAGE
Nettoyer les parties en tissu à l’aide d’une éponge humide
et d’un savon neutre en suivant les indications de l’éti-
quette de lavage.
Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un
chion humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits
abrasifs.
Essuyer les parties en métal si elles sont mouillées, pour
empêcher toute formation de rouille.
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrier le produit avec de l’huile silicone
sèche. Sécher les parties métalliques pour empêcher toute
formation de rouille. Ne pas plonger dans l’eau. Nettoyer
régulièrement les parties en plastique avec un chion
humide. Veiller à éliminer toute présence de poussière ou
de sable dans les parties de xation de la nacelle et de la
poussette pour éviter des frottements. Ne pas laisser trop
longtemps les produits au soleil; les tissus pourraient se
décolorer.
CARACTÉRISTIQUES DE LA NACELLE
CAPOTE
La nacelle est équipée d’une capote avec let pare-soleil,
réglable sur plusieurs positions.
MONTAGE ET DÉMONTAGE
1 – Vérier si les clips à l’extrémité de l’arceau métallique
sont bien xés aux boutons situés sur la partie textile. Si les
boutons sont bien xés, les deux extrémités de l’arceau mé-
tallique seront clairement visibles (g.1).
2 – Insérer les deux extrémités métalliques dans les sup-
ports B et C situés dans la partie centrale de la nacelle
jusqu’à entendre le déclic de blocage (g.2A). Ensuite, xer
les 4dents de l’arceau arrière (g.2B).
Remarque: le système de xation est placé à l’intérieur des
supports en plastiqueB etC, le bouton rond situé sur les
supports ne sert qu’au décrochage de la capote (voir le
point3).
3 – Pour déposer la capote, enlever d’abord les 4dents de
l’arceau arrière (g.3A), puis détacher l’arceau avant en ap-
puyant sur les deux boutons situés à la base de la xation
(g.3B).
AVERTISSEMENT: Le mauvais décrochage de la capote
peut provoquer la rupture des dents.
UTILISATION DE LA CAPOTE
4 – À l’intérieur de la capote, entre la visière et le premier
segment, il existe un anneau textile qui permet d’accrocher
des jouets mous munis de crochets confortables (g.4A).
REVÊTEMENT INTÉRIEUR ET COUVERTURE
5 – Pour xer le revêtement intérieur de la nacelle, faire
passer
la bande en plastique, placée près de la zone de la tête de
l’enfant, entre le support en polystyrène et la coque de la
nacelle (g.5A), puis installer le textile au niveau des pieds
de l’enfant. Pour xer la couverture, attacher les deux bou-
tons-pression latéraux (g. 5B) et insérer dans la fente la
cheville correspondante au niveau des pieds de l’enfant
(g.5C). Pour compléter la xation de la couverture, xer
les boutons-pression à la partie intérieure de la capote,
comme illustré sur la gure 5D, puis insérer les boutons
dans les fentes à la base de la visière (g.5E). Pour plus de
protection, il est possible de soulever davantage le rabat
en tissu jusqu’à le xer aux fentes à l’intérieur de la capote
(g.5F). La couverture de la nacelle peut être transformée
en couvre-jambes pour la poussette. Se référer à la notice
d’utilisation de la poussette pour plus de détails sur l’instal-
lation en conguration couvre-jambes.
DOSSIER RÉGLABLE - SYSTÈME CONFORT
6 – Le dossier de la nacelle est réglable sur plusieurs ni-
veaux. Pour relever et rabaisser le dossier, utiliser la molette
située
à l’extérieur de la nacelle, au niveau des pieds de l’enfant
(g.6).
AVERTISSEMENT: Il est conseillé d’aérer la nacelle suite à
une utilisation prolongée.
POIGNÉE DE TRANSPORT
7 – La nacelle est équipée d’une poignée de transport pra-
tique réglable sur trois positions (g.7):
A) Transport

13
B) Intermédiaire
C) Repos
8 – Pour mettre la poignée en position verticale, la saisir au
centre et la tirer vers le haut jusqu’à entendre le déclic de
blocage (g.8A). Pour remettre la poignée en position de
repos, appuyer simultanément sur les deux boutons placés
sur la base de la poignée, puis la tourner vers le bas (g.8B).
AVERTISSEMENT: la nacelle ne doit pas être transportée
lorsque la poignée est en position intermédiaire ou de re-
pos, mais seulement lorsqu’elle est en position de transport.
LAVAGE
La capote, le revêtement intérieur de la nacelle et le ma-
telas sont déhoussables et lavables. Il est conseillé de s’en
tenir scrupuleusement aux instructions de lavage sur l’éti-
quette du produit.
9 – Enlever la capote de la nacelle selon les indications du
point 3. Ensuite, détacher les deux boutons-pression qui
xent l’arceau métallique au textile et enlever seulement
l’arceau métallique en le tirant de l’une des deux extrémités
(g.9). Ne pas enlever l’arceau arrière avec les 4dents pour
eectuer les opérations de lavage.
10 – Pour ôter le revêtement intérieur de la nacelle, enlever
de la coque la bande en plastique placée dans la zone de la
tête de l’enfant (g.10).
Les symboles de lavage et leur signication sont décrits
ci-dessous:
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
UTILISATION DE LA NACELLE COMME LANDAU
Cette nacelle peut être utilisée en version landau montée
sur les poussettes Chicco équipées du système « Clik Clak ».
FIXATION DE LA NACELLE SUR LA POUSSETTE
Préparer la poussette, équipée des adaptateurs spéciques
pour le système Clik Clak, pour y mettre la nacelle comme
indiqué dans la notice de la poussette.
11 – Saisir la poignée en position de transport et placer
la nacelle sur les adaptateurs avec la zone pour les pieds
orientée vers la poignée de la poussette (g.11).
12 – Faire coïncider les chevilles situées sur les deux côtés
de la nacelle avec les crochets sur les adaptateurs de la
poussette (g.12A), puis positionner la nacelle jusqu’à en-
tendre le déclic de blocage (g.12B).
AVERTISSEMENT: avant l’utilisation, vérier que la nacelle
est bien xée en le tirant vers le haut.
DÉCROCHAGE DE LA NACELLE
13 – Mettre la poignée en position verticale (position de
transport) jusqu’à entendre le déclic de blocage (g.13).
14– Appuyer sur le bouton situé à l’avant de la nacelle
(g.14A), puis, tout en maintenant le bouton enfoncé, sou-
lever la nacelle de la structure (g.14B).
AVERTISSEMENT: la nacelle peut aussi être xée et déta-
chée si l’enfant est dedans, même si son poids peut rendre
les opérations susmentionnées moins faciles. User des pré-
cautions particulières lors des opérations décrites ci-dessus.
AVERTISSEMENT: une mauvaise xation de la nacelle au
châssis (ex. montage dans le mauvais sens) peut compor-
ter un dysfonctionnement du système de xation et rendre
impossible son décrochage: dans ce cas, consulter la no-
tice de la poussette ou contacter le Service à la clientèle
d’Artsana.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité
dans des conditions normales d’utilisation selon les indica-
tions prévues par la notice d’utilisation.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dom-
mages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou
d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les dé-
fauts de conformité, consulter les conditions prévues par
les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le
pays d’achat.

14
GEBRAUCHSANLEITUNG
WARNUNG ANLEITUNGEN FÜR
SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBE
WAHREN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRO
DUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH
MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON
KINDERN FERNHALTEN
HINWEISE
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Dieses Produkt
ist nur für ein Kind geeig-
net, das sich noch nicht selbst
aufsetzen bzw. auf die Seite rollen
oder sich auf Hände und Knie stüt-
zen kann. Maximales Gewicht des
Kindes: 9 kg.
• Ungefähres Verwendungsalter: 0 –
5/6 Monate.
• WARNUNG: Nur auf einem festen,
waagerechten, trockenem Unter-
grund verwenden.
• WARNUNG: Lassen Sie ande-
re Kinder nicht unbeaufsich-
tigt in der Nähe der Tragetasche
spielen.
• WARNUNG: Verwenden Sie die
Babytragetasche nicht, wenn Teile
gebrochen oder eingerissen sind
oder fehlen.
• WARNUNG: Diese Produkt nie auf
einem Ständer benutzen.
• WARNUNG: Der Kinderwagen-
aufsatz kann ausschließlich für den
Transport im Auto verwendet wer-
den, wenn man den mitgelieferten
KIT TRIO CAR 2013 benutzt. Bezie-
hen Sie sich auf die Gebrauchsan-
leitung von “KIT TRIO CAR 2013” für
alle Informationen bezüglich der
Montage des “KIT TRIO CAR 2013”
auf dem Kinderwagenaufsatz, der
Installation des Kinderwagenauf-
satzes im Auto und der Verwen-
dung während der Fahrt.
• WARNUNG: Dieser Kinderwagen-
aufsatz kann nur auf dem Sportwa-
gen CHICCO ausgestattet mit dem
CLIK CLAK Andocksystem verwen-
det werden.
• Nur Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller geliefert oder genehmigt
wurden.
• Die Risiken berücksichtigen, die
von Flammen und anderen Wär-
mequellen wie elektrischen Öfen,
Gasöfen usw. herrühren. Die Baby-
tragetasche nicht in der Nähe die-
ser Wärmequellen lassen.
• Keine weitere Matratze auf die vom
Hersteller gelieferte oder empfoh-
lene Matratze legen.
• Wenn eine Matratze separat ge-
kauft wird, prüfen Sie, ob sie zu
dem Produkt passt.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Zu-
stand des Produktes. Insbesondere
den Tragebügel und den Boden
des Kinderwagenaufsatzes. Im Fall
von Beschädigung oder Verschleiß
darf das Produkt nicht mehr ver-
wendet werden und ist für Kinder
unzugänglich aufzubewahren.
• Vor dem Zusammenbau prüfen,
ob das Produkt und seine Kompo-
nenten keine Transportschäden
aufweisen. Im Falle einer Beschä-
digung darf das Produkt nicht be-
nutzt werden und ist von Kindern
DE

15
fernzuhalten.
• Sicherstellen, dass der Tragebügel
in der richtigen Position ist.
• Nur Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller geliefert oder genehmigt
wurden. An dem Produkt kein Zu-
behör, Ersatzteile oder Komponen-
ten anbringen, die nicht vom Her-
steller geliefert wurden. Eventuelle
an den Produkten angebrachte Än-
derungen entheben den Hersteller
jeglicher Haftung.
• Keinen Gegenstand in dem Kinder-
wagenaufsatz lassen, der dessen
Tiefe verringern könnte.
• Vergewissern Sie sich, dass der Kin-
derwagenaufsatz ordnungsgemäß
an dem Sportwagen befestigt wur-
de, bevor das Kind hineingelegt
wird.
• Plastikbeutel von Kindern fernhal-
ten, da Erstickungsgefahr besteht.
• Die der Sonne ausgesetzten Pro-
dukte erhitzen sich. Lassen Sie sie
abkühlen, bevor Sie das Kind hin-
einlegen.
• Verwenden Sie den Kinderwagen-
aufsatz nicht, um das Kind längere
Zeit darin schlafen zu lassen: Dieses
Produkt kann kein Bettchen erset-
zen.
• Es wird empfohlen, den Kinder-
wagenaufsatz nach längerem Ge-
brauch zu lüften.
• Bevor Sie den Kinderwagenaufsatz
anheben oder transportieren, muss
das Gestell in die niedrigste Positi-
on gestellt werden.
• In der Babytragetasche sollte der
Kopf des Kindes niemals niedriger
liegen als der Rest des Körpers.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von einem
Erwachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Reinigen Sie die Stoteile mit einem feuchten Schwamm
und neutraler Seife. Beachten Sie bitte die Etiketten mit den
Angaben zur Produktzusammensetzung.
Reinigen Sie die Kunststoteile regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheu-
ermittel.
Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser
abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
WARTUNG
Nur wenn erforderlich mit Trockensilikonöl schmieren. Die
Metallteile abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
Nicht in Wasser tauchen. Die Kunststoteile regelmäßig
mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Hakenteile des Kin-
derwagenaufsatzes und des Sportwagens von Staub und
Sand sauber halten, um Reibung zu vermeiden. Die Pro-
dukte nicht für lange Zeit der Sonne aussetzen; die Stoe
könnten ausbleichen.
EIGENSCHAFTEN DES KINDERWAGENAUFSATZES
VERDECK
Der Kinderwagenaufsatz ist mit einem Verdeck zum Schutz
vor Sonne und Wind ausgestattet, das in mehrere Positio-
nen verstellbar ist.
ZUSAMMENBAU UND ZERLEGUNG
1 – Prüfen, dass die Clips an den Enden des Metallbogens
an die Knöpfe auf der Stoseite befestigt sind. Wenn die
Knöpfe richtig befestigt sind, sind die zwei Enden des Me-
tallbogens gut sichtbar (Abb. 1).
2 – Die zwei Metallenden in die entsprechenden Halterun-
gen B und C in dem Mittelteil des Kinderwagenaufsatzes
einsetzen, bis ein Ton zur Bestätigung des Einrastens ertönt
(Abb. 2 A); dann die 4 hinteren Bogenzähnchen befestigen
(Abb. 2 B).
Hinweis: das Andocksystem bendet sich in den Plastikhal-
terungen B und C, der runde Knopf auf den Halterungen
dient nur dem Lösen des Verdecks (siehe Punkt 3).
3 – Um das Verdeck zu lösen, erst die 4 hinteren Bogenzähn-
chen heraus ziehen (Abb. 3A) und dann den vorderen Bogen
lösen durch Drücken der zwei Tasten auf dem Gestell (Abb.
3B).
WARNUNG: Ein falsches Lösen des Verdecks kann zur Be-
schädigung der Zähnchen führen.
VERWENDUNG DES VERDECKS
4 – Im Verdeck, zwischen der Sonnenblende und dem ers-
ten Verdeckteil bendet sich eine Schlaufe, an der weiche
geeignete Spielzeuge mit den dazu vorgesehenen Befes-
tigungsvorrichtungen befestigt werden können (Abb. 4 A).
INNENBEZUG UND DECKE
5 – Befestigen des Innenbezugs vom Kinderwagenaufsatz:
das im
Kopfbereich des Kindes angebrachte Kunststoband
zwischen dem Polystyrol-Halter und der Struktur des Kin-
derwagenaufsatzes (Abb. 5A) einführen. Danach die zwei
Gurtbänder im Fußbereich des Kindes unter dem Saum des
Kinderwagenaufsatzes befestigen. Die Decke mit den zwei
seitlichen Druckknöpfen (Abb. 5B) befestigen und die Öse

16
in den speziellen Zapfen in Höhe der Füße des Kindes ein-
fügen (Abb. 5C). Zum Abschluss der Verdeckbefestigung,
die Druckknöpfe an dem Innenteil des Verdecks befestigen,
wie in Abbildung 5D gezeigt und die Knöpfe in die Ösen
am Gestell der Sonnenblende einsetzen (Abb. 5E).Für einen
besseren Schutz kann auch das Stoteil angehoben wer-
den, bis es an den Ösen im Inneren des Verdecks zugeknöpft
ist (Abb. 5F). Die Abdeckung des Kinderwagenaufsatzes
kann auch als Fußdecke für den Sportwagen verwendet
werden. Beachten Sie die Gebrauchsanleitung des
Sportwagens für Details bezüglich der Montage
der Fußdecke.
VERSTELLBARE RÜCKENLEHNE - KOMFORTSYSTEM
6 - Die Rückenlehne des Kinderwagenaufsatzes ist stufen-
weise verstellbar. Zum Neigen und Aufrichten der Rücken-
lehne am Rädchen auf
der Außenseite des Kinderwagenaufsatzes im Fußbereich
des Kindes drehen
(Abb. 6).
WARNUNG: Es wird empfohlen, den Kinderwagenaufsatz
nach längerem Gebrauch zu lüften.
TRAGEBÜGEL
7 - Der Kinderwagenaufsatz ist mit einem bequemen Tra-
gebügel versehen, der in drei Positionen eingestellt werden
kann (Abb. 7):
A) Transport
B) Zwischenlage
C) Ruhelage
8 - Um den Tragebügel in die senkrechte Position zu brin-
gen, greifen Sie ihn in der Mitte und ziehen Sie ihn nach
oben, bis Sie ihn einrasten hören (Abb. 8 A) Um den Trage-
bügel in die Ruheposition zu bringen, drücken Sie gleich-
zeitig die beiden Tasten auf der Bügelbasis und drehen ihn
nach unten (Abb. 8B).
WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz darf niemals mit
dem Tragebügel in der Zwischen- oder Ruhelage transpor-
tiert werden, sondern ausschließlich mit dem Tragebügel
in Transportstellung.
REINIGUNG
Das Verdeck, der Innen- und Außenbezug des Kinderwage-
naufsatzes und die Matratze sind abzieh- und waschbar;Es
wird empfohlen, beim Waschen die Angaben auf dem
Pegeetikett zu beachten.
9 – Das Verdeck von dem Kinderwagenaufsatz gemäß der
Anweisungen in Punkt 3 entfernen; dann die zwei Druck-
knöpfe lösen, die den Metallbügel an dem Sto befestigen
und nur den Metallbügel entnehmen, indem an einem der
beiden Enden gezogen wird (Abb. 9); für die Reinigung
nicht den hinteren Bügel mit den 4 Zähnchen entfernen.
10 – Um den Innenbezug des Kinderwagenaufsatzes zu
entfernen, das im Kopfbereich des Kindes angebrachte
Kunststoband von der Struktur entfernen (Abb. 10).
Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre ent-
sprechende Bedeutung aufgeführt:
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
VERWENDUNG DES KINDERWAGENAUFSATZES ALS
KINDERWAGEN
Dieser Kinderwagenaufsatz kann als Kinderwagenversion
auf dem Sportwagen Chicco, ausgestattet mit dem “Clik
Clak” System, verwendet werden.
EINHAKEN DES KINDERWAGENAUFSATZES AM
SPORTWAGEN
Bereiten Sie den Sportwagen mit den entsprechenden Ad-
aptern mit Clik Clak System zum Anbringen des Kinderwa-
genaufsatzes vor, wie in den entsprechenden Anweisun-
gen für den Sportwagen beschrieben.
11 – Den Tragebügel greifen und den Kinderwagenaufsatz
auf den Adaptern positionieren, dabei muss der Fußbereich
zum Gri des Sportwagens zeigen(Abb. 11).
12 – Die Stifte auf den zwei Kinderwagenaufsatzseiten mit
den Einsätzen auf den Adaptern des Sportwagens anpas-
sen (Abb. 12A), dann den Kinderwagenaufsatz so hineinle-
gen, dass ein Klack für das Einhaken ertönt (Abb. 12B).
WARNUNG: Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass
der Kinderwagenaufsatz richtig befestigt ist, indem Sie ihn
nach oben ziehen.
ABNEHMEN DES KINDERWAGENAUFSATZES
13 – Den Haltebügel in die vertikale Position bringen
(Transport), bis ein Klick für das Einhaken ertönt (Abb. 13).
14– Die Taste in dem Vorderteil des Kinderwagenaufsatzes
drücken (Abb. 14A), dann mit gedrückter Taste den Kinder-
wagenaufsatz von dem Gestell anheben (Abb. 14B).
WARNUNG: Das Befestigen und Abnehmen des Kinder-
wagenaufsatzes kann auch dann vorgenommen werden,
wenn sich das Kind darin bendet Die oben genannten
Arbeitsvorgänge können durch das Gewicht des Kindes
etwas beschwerlicher sein. Gehen Sie in diesem Fall bei der
Durchführung der genannten Schritte besonders vorsich-
tig vor.
WARNUNG: ein Ein falsches Einhaken des Kinderwagen-
aufsatzes auf dem Gestell (z.B. Montage falsch herum) kann
zu einer Störung des Andocksystems führen und das Lö-
sen unmöglich machen. In diesem Fall die Anweisungen
desSportwagens lesen oder den Artsana Kundendienst
kontaktieren.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-
maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
Gebrauchsanleitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch,
Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verwei-
sen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauan-
des.

17
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE LEA LAS INS
TRUCCIONES CUIDADOSA
MENTE ANTES DEL USO Y MAN
TÉNGALAS PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA: MANTENGA LAS
BOLSAS DE PLÁSTICO ALEJADAS
DE LOS NIÑOS PARA EVITAR EL
RIESGO DE ASFIXIA.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
• ADVERTENCIA: Este producto
solamente es apropiado para ni-
ños que no pueden sentarse por sí
solos, darse la vuelta o levantarse
apoyándose en las manos y las ro-
dillas. Peso máximo del niño: 9 Kg.
• Edad de uso indicativa: 0 – 5/6 me-
ses.
• ADVERTENCIA: Utilice solamente
sobre una supercie rme, hori-
zontal, nivelada y seca.
• ADVERTENCIA: No deje a otros ni-
ños desatendidos cerca del capazo.
• ADVERTENCIA: No utilizar si falta
alguna parte del capazo, o si éstas
están rotas o desgarradas.
• ADVERTENCIA: Nunca use el ca-
pazo sobre un soporte.
• ADVERTENCIA: El capazo se pue-
de utilizar para transportar al niño
en coche solo si se utiliza el “KIT
TRIO CAR 2013”. Remitirse al ma-
nual de empleo del “KIT TRIO CAR
2013” para obtener información
sobre el montaje del “KIT TRIO CAR
2013” en el capazo, la instalación
del capazo en el coche y el uso du-
rante el viaje.
• ADVERTENCIA: Este capazo se
puede utilizar solo en las sillas de
paseo CHICCO que posean el siste-
ma de enganche CLIK CLAK.
• Utilice solamente piezas de recam-
bio suministradas o aprobadas por
el fabricante.
• Tenga en cuenta los riesgos que se
derivan de llamas y otras fuentes
de calor, tales como estufas eléctri-
cas, estufas de gas, etc. No deje el
capazo cerca de dichas fuentes de
calor.
• No ponga otro colchón sobre un
colchón suministrado o recomen-
dado por el fabricante.
• Si se compra un colchón por se-
parado, compruebe que se adapte
bien al producto.
• Verique periódicamente la integri-
dad física y estructural del produc-
to; en especial, las asas de transpor-
te y el fondo del capazo. En el caso
que presentaran daños o desgaste
evidente, no lo utilice y manténga-
lo fuera del alcance de los niños.
• Antes del montaje verique que el
producto y todos sus componen-
tes no presenten daños o desper-
fectos debidos al transporte; en
ese caso no utilice el producto y
manténgalo fuera del alcance de
los niños.
• Asegúrese de que el asa se encuen-
tre en la posición de uso correcta.
• No aplique al producto accesorios
que no hayan sido suministrados
por el fabricante. Cualquier modi-
cación a los productos exime al
fabricante de toda responsabilidad.
• No deje en el interior del capazo

18
ningún objeto que pueda reducir
la profundidad del mismo.
• Asegúrese de que el capazo esté
correctamente jado a la silla de
paseo antes de introducir al niño
en el mismo.
• Mantenga las bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños para
prevenir peligros de atraganta-
miento.
• Los productos que se dejan al sol
se sobrecalientan; déjelos enfriar
antes de acomodar al niño en su
interior.
• No utilice el capazo para hacer dor-
mir al niño durante un tiempo pro-
longado: este producto no puede
sustituir a la cuna.
• Se recomienda dejar ventilar el ca-
pazo después de un largo período
sin utilizar.
• Antes de elevar o transportar, la
base debe ajustarse en la posición
más baja.
• Dentro del capazo, la cabeza del
niño nunca debe estar más baja
respecto del cuerpo.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser
realizadas por un adulto.
LIMPIEZA
Limpie las partes en tejido con una esponja húmeda y ja-
bón neutro consultando la etiqueta de composición del
producto.
Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño
húmedo. No utilice productos disolventes ni abrasivos.
Seque las partes de metal, después de un posible contacto
con agua, para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubrique con aceite seco de silicona.
Seque las partes de metal para evitar que se oxiden. No
sumergir en agua. Limpie periódicamente las partes de
plástico con un paño húmedo. Mantenga las partes de en-
ganche del capazo y de la silla de paseo limpias de polvo
y arena, para evitar roces. No deje los productos expuestos
al sol durante períodos prolongados; los tejidos pueden
desteñirse.
CARACTERÍSTICAS DEL CAPAZO
CAPOTA
El capazo está provisto de capota parasol y toldo regulable
en varias posiciones.
MONTAJE Y DESMONTAJE
1 – Compruebe que los clips de los extremos del arco de
metal estén enganchados a los botones situados en la par-
te de tela. Si los botones están enganchados correctamen-
te se podrán ver los dos extremos del arco de metal (Fig. 1).
2 – Coloque los dos extremos de metal en los soportes B y
C situados en la parte central del capazo hasta oír el clic de
enganche (Fig. 2 A); luego je los 4 dientes del arco poste-
rior (Fig. 2 B).
NOTA: El sistema de enganche está ubicado dentro de los
soportes de plástico B y C, el botón redondo situado en los
soportes es útil solamente para enganchar la capota (véase
punto 3).
3 – Para quitar la capota, extraiga primero los 4 dientes del
arco posterior (Fig. 3A) y luego desenganche el arco anterior
presionando los dos botones situados en la base del engan-
che (Fig. 3B).
ADVERTENCIA: Si la capota se desengancha de modo in-
correcto, podrían romperse los dientes.
USO DE LA CAPOTA
4 – dentro de la capota, entre el parasol y el primer arco, se
encuentra un anillo de tela que permite sostener juguetes
blandos colocados con cómodos ganchos (Fig. 4 A).
REVESTIMIENTO INTERNO Y MANTA
5 – Para jar el revestimiento interno del capazo inserte
la banda de plástico posicionada en la zona de la cabeza del
niño, entre el soporte de poliestireno y la estructura del ca-
pazo (Fig. 5A), y luego calce la tela en la zona de los pies del
niño. Para jar la manta, enganche los dos botones automá-
ticos (g. 5A) e inserte el ojal en el perno que se encuentra en
la zona de los pies del niño (Fig. 5C). Para completar la jación
de la manta, jar los botones automáticos a la parte interna
de la capota, como se muestra en la gura 5D e introducir los
botones en los ojales de la base del parasol (Fig. 5E). Para ase-
gurar una mayor protección al niño, se puede levantar aún
más la solapa de tela hasta abotonarla en los ojales dentro
de la capota (Fig. 5F). La manta del capazo se puede transfor-
mar en cubrepiernas para la silla de paseo. Consulte el libro
de instrucciones de esta última para ver los detalles sobre el
montaje de la conguración cubrepiernas.
RESPALDO REGULABLE - SISTEMA CONFORT
6 – El respaldo del capazo puede regularse de forma gra-
dual. El respaldo se levanta y se baja mediante la rueda
ubicada
en el exterior del capazo, en la zona de los pies del niño
(Fig. 6).
ADVERTENCIA: Se recomienda dejar ventilar el capazo
después de un largo período de uso.
ASA PARA EL TRANSPORTE
7 – El capazo cuenta con una cómoda asa de transporte
regulable en tres posiciones (Fig. 7):
A) Transporte
B) Intermedia
C) Descanso

19
8 – Para poner el asa en posición vertical, sujétela por el
centro y empújela hacia arriba hasta que se oiga el clic de
bloqueo (Fig. 8A); para volver a ponerla en posición de re-
poso, apriete al mismo tiempo los dos botones situados en
la base del asa y gire hacia abajo (Fig. 8B).
ADVERTENCIA: el capazo no debe transportarse con el
asa en posición intermedia o de reposo, sino solo en posi-
ción de transporte.
LAVADO
La capota, el revestimiento interno del capazo y el colchón
pueden desenfundarse y lavarse; Le recomendamos que
siga atentamente las instrucciones de lavado indicadas en
la etiqueta de la prenda.
9 – Quite la capota del capazo siguiendo las indicaciones
del punto 3; luego desenganche los dos botones automáti-
cos que jan el arco de metal a la tela y extraiga solo el arco
de metal por uno de los dos extremos (Fig. 9); no extraiga
el arco de metal posterior con los 4 dientes para efectuar
el lavado.
10 – Para retirar el revestimiento interior del capazo, extraer
la banda de plástico de la estructura, posicionada en la
zona de la cabeza del niño (Fig. 10).
A continuación se muestran los símbolos de lavado con los
correspondientes signicados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
USO DEL CAPAZO COMO COCHE
Este capazo se puede utilizarse como coche montado en la
silla de paseo Chicco provista de sistema“Clik Clak”.
ENGANCHE DEL CAPAZO A LA SILLA DE PASEO
Prepare la silla de paseo provista de los adaptadores con
sistema Clik Clak para colocar el capazo, como se indica en
las instrucciones especícas de la misma.
11 – Coloque la manilla en posición de transporte y posicio-
ne el capazo en los adaptadores con la zona pies orientada
hacia la empuñadura de la silla de paseo (Fig. 11).
12 – Haga coincidir los pernos de ambos lados del capazo
con los enganches de los adaptadores de la silla de paseo
(Fig. 12A), luego acomode el capazo hasta que oiga el clic
de enganche (Fig. 12B).
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que el capazo
se encuentre bien enganchado tirando de él hacia arriba.
DESENGANCHE DEL CAPAZO
13 – Coloque la manilla en posición vertical (de transporte)
hasta que oiga el clic de enganche (Fig. 13).
14– Presione el botón situado en la parte anterior del ca-
pazo (Fig. 14A), y, manteniéndolo presionado, levante el
capazo de la estructura (Fig. 14B).
ADVERTENCIA: El enganche y el desenganche se pueden
realizar incluso con el niño en el capazo. Las operaciones
que se han descrito anteriormente, con el peso del niño,
pueden resultar menos fáciles. Se recomienda prestar aten-
ción al realizar las operaciones anteriores.
ADVERTENCIA: si se engancha de modo incorrecto
el capazo en el bastidor (por ej. montaje al revés) puede
conllevar a un funcionamiento incorrecto del sistema de
enganche, imposibilitando el desenganche: en este caso,
consulte las instrucciones de la silla de paseo o contacte
con el Servicio Clientes Artsana.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de con-
formidad en condiciones normales de uso según lo previs-
to en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños
ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos acci-
dentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de confor-
midad remítase a las disposiciones especícas de la norma-
tiva nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.

20
INSTRUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE LEIA CUIDA
DOSAMENTE AS INSTRUÇÕES
ANTES DE USAR E GUARDEAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
AVISO: MANTENHA OS SACOS DE
PLÁSTICO FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS PARA EVITAR RISCOS DE
ASFIXIA.
ADVERTÊNCIAS
• AVISO: Nunca deixe a sua criança
sem vigilância.
• AVISO: Este produto é destinado a
crianças que não consigam sentar-
-se sozinhas, virar-se ou erguer-se,
apoiando-se nas mãos ou nos joe-
lhos. Peso máximo da criança: 9 Kg.
• Idade de utilização indicativa: 0 –
5/6 meses.
• AVISO: Coloque apenas sobre su-
perfícies planas, horizontais, rmes
e secas.
• AVISO: Não deixe que outras crian-
ças brinquem, sem vigilância, na
proximidade da alcofa.
• AVISO: Não utilize a alcofa se qual-
quer um dos seus componentes
estiver rasgado, danicado ou em
falta.
• AVISO: Nunca coloque esta alcofa
sobre um suporte.
• AVISO: A alcofa pode ser usada
para o transporte no automóvel
apenas se for instalada com o “KIT
TRIO CAR 2013”. Consulte o ma-
nual de utilização do “KIT TRIO CAR
2013”para todas as informações re-
lacionadas com a montagem deste
acessório “KIT TRIO CAR 2013” na
alcofa, sobre a instalação da alco-
fa no veículo e a sua utilização em
viagem.
• AVISO: Esta alcofa só pode ser
utilizada nos carrinhos de passeio
CHICCO equipados com sistema
de encaixe CLIK CLAK.
• Utilize exclusivamente peças de
substituição fornecidas ou aprova-
das pelo fabricante.
• Tenha em consideração os riscos
provocados pelas chamas ou por
outras fontes de calor, tais como
aquecedores elétricos, caloríferos a
gás, etc. Não deixe a alcofa nas pro-
ximidades destas fontes de calor.
• Não coloque um outro colchão
sobre a parte superior do colchão
fornecido ou recomendado pelo
fabricante.
• Se comprar uma almofada separa-
damente, verique se ela se adapta
bem ao produto.
• Verique regularmente a integrida-
de física e estrutural do produto, es-
pecialmente das pegas e do fundo
da alcofa.No caso de detetar sinais
evidentes de danos ou desgaste,
não utilize a alcofa e mantenha-a
fora do alcance das crianças.
• Verique, antes da montagem, se
o produto e todos os seus compo-
nentes apresentam eventuais da-
nos causados pelo transporte. Caso
detete algum componente dani-
cado, não utilize a alcofa e mante-
nha-a fora do alcance das crianças.
• Certique-se de que a pega se en-
contra na posição correta de utili-
zação.
• Não aplique acessórios não forneci-
dos pelo fabricante. Eventuais mo-
PT
Table of contents
Languages:
Other Chicco Stroller manuals

Chicco
Chicco Best Friend Light User manual

Chicco
Chicco Activ3 User manual

Chicco
Chicco SCOOP - POUSSETTE User manual

Chicco
Chicco Bravo User manual

Chicco
Chicco Bravo Primo User manual

Chicco
Chicco Tour 4

Chicco
Chicco Miinimo User manual

Chicco
Chicco Mini Bravo User manual

Chicco
Chicco Goody User manual

Chicco
Chicco SIMPLICITY

Chicco
Chicco London User manual

Chicco
Chicco Stroll'in'2 User manual

Chicco
Chicco Bravo Primo User manual

Chicco
Chicco Urban User manual

Chicco
Chicco SEETY User manual

Chicco
Chicco SPRINT User manual

Chicco
Chicco Corso User manual

Chicco
Chicco Goody Plus User manual

Chicco
Chicco Together User manual

Chicco
Chicco SIMPLICITY User manual