corob MoonWalk User manual

211296 V1.0 - R3 (11/2020)
User Manual
Manuale d’Uso
Sistema di dispensazione semi-automaco per carrozzeria

Manuale d’uso
MoonWalk
V1.0 - R3 (11/2020)
ISTRUZIONI IN LINGUA ORIGINALE
© COPYRIGHT 2020, COROB S.p.A.
Tu i diri riserva in tu i paesi.
Richieste di ulteriori copie di questo prodoo o di informazioni tecniche
sullo stesso, vanno indirizzate a:
DIRITTI DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE E DISCLAIMER
Nessuna parte di questo manuale può essere tradoa in altra lingua
e/o adaata e/o riprodoa in altra forma e/o mezzo meccanico,
eleronico, per fotocopie, registrazioni o altro, senza una precedente
autorizzazione scria da parte di COROB S.p.A..
COROB è un marchio commerciale e/o registrato in uso esclusivo da
parte di COROB S.p.A. e delle sue consociate (di seguito “COROB”).
PPG è un marchio commerciale e/o registrato in uso esclusivo da parte
di PPG Industries Ohio, Inc. e delle sue consociate (di seguito “PPG”).
MOONWALK™, PAINTMANAGER® e TOUCHMIX® sono marchi registra
di PPG Industries Ohio, Inc.
La mancata menzione di altri marchi, commerciali o registra, nella
presente dichiarazione, non implica una rinuncia da parte di COROB
all’esercizio dei diri di proprietà intelleuale connessi ai sudde
marchi.
I contenu del presente manuale si riferiscono a know-how, disegni,
applicazioni tecnologiche, usate su base esclusiva da COROB,
frequentemente coperte da breve o domande di breveo, e pertanto
protee dalle leggi nazionali e internazionali in materia di proprietà
intelleuale.
Qualsiasi riferimento a nomi, da, e indirizzi di altre società diversi da
COROB e dalle sue consociate è casuale e, salvo diversa indicazione,
è riportato a tolo puramente esemplicavo, allo scopo di meglio
chiarire l’ulizzo dei prodo COROB.
L’elaborazione del testo e delle immagini è stata vagliata con la
massima cura, nonostante ciò COROB si riserva il dirio di modicare
e/o aggiornare le informazioni qui contenute per correggere errori
pograci e/o imprecisioni, senza preavviso o alcun impegno da parte
della stessa.
Il presente manuale conene tue le informazioni necessarie all’uso
normale e prevedibile dei prodo COROB da parte dell’ulizzatore
nale.
Il presente manuale non conene linee guida e/o informazioni per
la riparazione del prodoo. Per ragioni di sicurezza ques interven
devono essere esegui esclusivamente da personale tecnico
addestrato e autorizzato. La mancata osservanza di questo requisito,
può comportare il rischio di danni sici per l’utente o danni al prodoo.
Pertanto per l’esecuzione dei sudde interven COROB ha designato
dei tecnici autorizza.
Per tecnici autorizza si intende personale tecnico che ha partecipato a
corsi di addestramento organizza da COROB e/o sue consociate.
Interven non autorizza potrebbero rendere nulla la garanzia del
prodoo COROB, come disciplinata nel contrao di vendita o nelle
Condizioni Generali di Vendita, entro i cui limi COROB si riene
responsabile.
La presente clausola non ha lo scopo di limitare, né di escludere la
responsabilità di COROB, in violazione di disposizioni inderogabili di
legge. La suddea limitazione o esclusione di responsabilità potrebbe
quindi non essere applicabile.
User’s manual
MoonWalk
V1.0 - R3 (11/2020)
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
© COPYRIGHT 2020, COROB S.p.A.
All rights reserved in all countries.
If you require addional copies of this manual or further technical
informaon about it, please write to:
INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS AND DISCLAIMER
No part of this manual may be translated into any other languages
and/or adapted and/or reproduced in any form, or by any means,
electronic or mechanical, including but not limited to photocopying
and recording, without prior wrien permission of COROB S.p.A..
COROB is a registered trademark and/or commercial trademark used
on an exclusive basis by COROB S.p.A. and its aliated companies
(hereinaer “COROB”).
PPG is a registered trademark and/or commercial trademark used
on an exclusive basis by PPG Industries Ohio, Inc. and its aliated
companies (hereinaer “PPG”).
MOONWALK™, PAINTMANAGER® and TOUCHMIX® are registered
trademarks of PPG Industries Ohio, Inc.
A failure of a trademark to appear hereunder does not mean that
COROB does not use the trademark in queson nor does it constute a
waiver by COROB of any related intellectual property rights.
Valuable proprietary technical informaon contained in the present
manual are referring to proprietary know-how, designs, drawings
and/or applicaons used on an exclusive basis by COROB frequently
covered by Patents and/or Patent Applicaons and thus protected by
Internaonal and Naonal Intellectual Property Laws.
Unless otherwise indicated, all references to other companies other
than COROB and its aliated companies, their names, data and
addresses used in the screens and/or examples are purely coincidental
and serve as a reference only to clarify the use of the COROB products.
COROB has carefully reviewed the wording and imagines contained in
the present manual, nevertheless COROB reserves the right to modify
and/or update the informaon herein to correct editorial errors and/
or inaccuracy of the informaon herein without noce or commitment
on its part.
The present manual contains all informaon necessary for the
foreseeable and normal use of the COROB products by the nal user.
The manual does not contain guidelines and/or informaon for product
repair. For safety reasons, only trained and authorized technical
personnel should perform such intervenons. Failure to do so may
result in personal injury or damage to the product.
For the purpose menoned above, COROB has appointed authorized
technical personnel.
Authorized technical personnel shall mean technicians who have
aended a technical training course held by COROB and/or its aliated
companies.
Unauthorized intervenons could void the warranty coverage of your
COROB product pursuant to the sales contract or to the General Sales
Condions of COROB. COROB can be held responsible only within the
limits of the warranty coverage provided by the sales contract or the
General Sales Condions.
COROB does not intend to limit or exclude its liability against any
statutory provisions under any applicable law. Therefore the reference
to above warranty limitaons or exclusions may not apply.

GUIDA RAPIDA
• Controllare che i toner siano tu presen nei rack di stoccaggio.
• Controllare il buon funzionamento dei disposivi di sicurezza.
• Assicurarsi che non ci siano ogge estranei di nessun po nell’area
di dispensazione, in corrispondenza del carrello bilancia.
• Spegnere la macchina araverso l’interruore verde ON/OFF
situato sul box elerico. Se è installato il Riscaldatore opzionale,
non spegnerlo.
• Pulire l’area di lavoro della macchina.
• Chiudere le tre tende a rullo.
QUICK GUIDE
• Check that all toners are present in the storage racks.
• Check that all safety devices are in good working order.
• Make sure there are no foreign objects of any type in the dispensing
area, near the scale carriage.
• Shut the machine o using the green ON/OFF switch present on
the electrical box. If the oponal Heater device is installed, do not
shut it o.
• Clean the machine working area.
• Close the three roller blinds.

SOMMARIO
1.1 Scopo e ulizzo del manuale................................................ 5
1.1.1 Convenzioni grache................................................. 5
1.2 Denizioni ............................................................................ 5
2.1 Descrizione della macchina.................................................. 7
2.2 Descrizione delle par.......................................................... 8
2.3 Tazze di miscelazione traabili........................................... 10
2.4
Uso previsto e uso scorreo ragionevolmente prevedibile
.... 10
2.5 Da di idencazione......................................................... 10
3.1 Avvertenze di sicurezza e usi non consen ...................... 11
3.2 Avvertenze sull’uso dei prodo......................................... 12
3.3 Rischi residui ...................................................................... 14
3.4 Posizionamento echee................................................... 15
3.5 Disposivi di sicurezza........................................................ 16
3.6 Requisi del luogo di installazione..................................... 17
4.1 Informazioni generali ......................................................... 19
4.2 Immagazzinamento............................................................ 19
4.3 Smalmento e riciclaggio................................................... 19
5.1 Avvertenze generali............................................................ 21
5.2 Comandi e connessioni ...................................................... 22
5.3 Barra LED luminosa ............................................................ 23
5.4 Collegamento elerico e accensione ................................. 23
5.5 Disavazione..................................................................... 24
6.1 Avvertenze generali............................................................ 25
6.2 All’inizio della giornata lavorava ...................................... 25
6.3 Fasi di lavoro ...................................................................... 25
6.4 Dispensazione .................................................................... 25
6.5 Gesone Toner ................................................................... 27
6.5.1 Esportazione prolo macchina................................ 28
6.6 Impostazioni....................................................................... 28
6.6.1 Impostazioni miscelazione ...................................... 28
6.6.2 Impostazioni regionali............................................. 29
6.6.3 Congurazione Toner .............................................. 29
6.7 Comandi macchina............................................................. 30
6.7.1 Dispensatore ........................................................... 30
6.7.2 Bilancia ................................................................... 30
6.7.3 Leore codice a barre ............................................. 30
6.8 Sostuzione di una boglia di toner ................................. 31
7.1 Avvertenze generali............................................................ 33
7.2 Tabella di manutenzione consigliata .................................. 33
7.3 Prodo di pulizia da ulizzare........................................... 33
7.4 Pulizia ................................................................................. 34
7.5 Pulizia delle protezioni di sicurezza.................................... 34
7.6 Pulizia dei vassoi di raccolta prodoo e della bilancia ....... 35
7.7 Pulizia della stazione di sostuzione boglie.................... 36
7.8 Sostuzione di un gruppo pompante................................. 37
8.1 Da tecnici ......................................................................... 39
8.2 Dimensioni e peso.............................................................. 39
8.3 Dichiarazione di conformità ............................................... 39
8.4 Ricambi............................................................................... 40
8.4.1 Par di ricambio che l’ulizzatore può sostuire .... 41
CONTENTS
1.1 Purpose and use of this manual........................................... 5
1.1.1 Convenonally used graphics.................................... 5
1.2 Denions............................................................................ 5
2.1 Descripon of the machine.................................................. 7
2.2 Descripon of units.............................................................. 8
2.3 Usable mixing cups............................................................. 10
2.4 Intended use and reasonably foreseeable misuse............. 10
2.5 Idenfying informaon ...................................................... 10
3.1 Safety warnings and unauthorized use .............................. 11
3.2 Warnings on the use of products ....................................... 12
3.3 Residual risks...................................................................... 13
3.4 Posion of labels................................................................ 15
3.5 Safety devices..................................................................... 16
3.6 Requirements of the installaon site ................................. 17
4.1 General informaon........................................................... 19
4.2 Storage............................................................................... 19
4.3 Disposal and recycling........................................................ 19
5.1 General warnings ............................................................... 21
5.2 Control devices and connecons ....................................... 22
5.3 LED light bar ....................................................................... 23
5.4 Electrical connecon and start-up ..................................... 23
5.5 Shut-down.......................................................................... 24
6.1 General warnings ............................................................... 25
6.2 At the beginning of the working day.................................. 25
6.3 Work phases....................................................................... 25
6.4 Dispensing.......................................................................... 25
6.5 Toner Management............................................................ 27
6.5.1 Export machine prole............................................ 28
6.6 Sengs............................................................................... 28
6.6.1 Mixing sengs........................................................ 28
6.6.2 Regional sengs..................................................... 29
6.6.3 Toner Conguraon ................................................ 29
6.7 Machine commands........................................................... 30
6.7.1 Dispenser ................................................................ 30
6.7.2 Scale........................................................................ 30
6.7.3 Barcode scanner...................................................... 30
6.8 Replacing a toner bole..................................................... 31
7.1 General warnings ............................................................... 33
7.2 Recommended maintenance table .................................... 33
7.3 Cleaning products to be used............................................. 33
7.4 Cleaning ............................................................................. 34
7.5 Cleaning the safety guards................................................. 34
7.6 Cleaning the drip trays and the scale ................................. 35
7.7 Cleaning the bole replacement staon............................ 36
7.8 Replacing a pumping group................................................ 37
8.1 Technical data..................................................................... 39
8.2 Dimensions and weight...................................................... 39
8.3 Declaraon of conformity .................................................. 39
8.4 Spare parts ......................................................................... 40
8.4.1 Spare parts that can be replaced by the user.......... 41

- 5 -
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 Scopoeulizzodelmanuale
Leggereaentamentequestomanualeprimadiulizzarelamacchina.
Questo manuale, che si trova nell’imballo del prodoo, conene le
istruzioni relave all’uso e la manutenzione ordinaria necessaria per
mantenere le prestazioni della macchina nel tempo. In esso sono
contenute tue le informazioni necessarie al correo ulizzo della
macchina e per evitare infortuni.
Il manuale è da considerarsi parte integrante della macchina e deve
essere conservato no allo smantellamento nale.
Conene tue le informazioni disponibili alla data di preparazione
dello stesso relave alla macchina e agli eventuali accessori; per gli
accessori vengono riportate le varian o modiche che implicano
diverse modalità operave.
Nel caso venga smarrito o parzialmente rovinato e quindi non sia
più possibile leggere completamente il suo contenuto è obbligatorio
richiedere un nuovo manuale alla casa costrurice.
Qualora le immagini contenute nel presente manuale mostrino la
macchina priva delle protezioni e/o gli adde privi dei disposivi
di protezione individuale, è solamente allo scopo di rendere
maggiormentechiaralatraazionedegliargomen.
Alcuneillustrazionicontenuteinquestomanualesonostatericavate
daprotopi,lemacchinedellaproduzionestandardpossonodierire
inalcuniparcolari.
1.1.1 Convenzionigrache
Lo sle grasseo viene ulizzato per dare parcolare risalto a note o
indicazioni di maggiore importanza.
PERICOLO
Segnala il rischio di danni alla persona.
AVVERTENZA
Segnala il rischio di danni alla macchina che potrebbero
compromeerne il funzionamento.
Evidenzia istruzioni importan riferite a norme precauzionali
e/o accorgimen da adoare.
Evidenzia situazioni e/o operazioni che coinvolgono il
soware di gesone installato sul computer.
Indica che per eseguire l’intervento descrio è necessario
l’uso dell’arezzo indicato.
1.2 Denizioni
OPERATORE
Colui che ha conoscenze sui metodi per oenere piure, vernici
o simili, istruito e autorizzato alla conduzione e ulizzazione della
macchina araverso l’uso dei comandi e delle operazioni di carico
e scarico dei materiali di produzione con le protezioni installate e
ave. Deve operare solo in condizioni di sicurezza e può eseguire
operazioni di manutenzione ordinaria.
MANUTENTORE/INSTALLATORE
Specialista preparato, addestrato nel campo tecnico (meccanico
ed elerico) e incaricato dal fabbricante di intervenire sulla
macchina per l’installazione della stessa o per eeuare regolazioni,
riparazione guas o interven di manutenzione.
1 GENERAL INFORMATION
1.1 Purposeanduseofthismanual
Readthismanualcarefullybeforeusingthemachine.
This manual, inserted in the product packing, contains instrucons
for the use and roune maintenance needed to uphold the machine’s
performance over me. The manual contains all informaon needed to
correctly use the machine and avoid any accident.
The manual is to be considered an integral part of the machine, and
must be stored unl it is fully dismantled.
The manual contains all informaon available at the me of preparaon
regarding the machine and any accessories; for accessories, the manual
includes any variaons or changes that involve dierent operang
procedures.
Should it be lost or parally ruined, so that its contents can no longer
be read in full, you must request a new manual from the manufacturer.
Iftheimagescontainedinthismanualshowthemachinewithoutthe
guardsand/oremployeeswithoutpersonalprotecveequipment,it
isonlyforthepurposetomakeclearerthediscussionoftheissues.
Someoftheillustraonsinthismanualweretakenfromprototypes;
somedetailsmaydieronmachinesinstandardproducon.
1.1.1 Convenonallyusedgraphics
Boldface type is used to highlight notes or informaon of parcular
importance to a topic.
DANGER
Indicates a risk of personal injury.
WARNING
Indicates a risk of damage to the machine that could interfere with
its operaon.
Indicates important instrucons referring to precauonary
rules and/or measures to adopt.
Indicates situaons and/or operaons that involve the
management soware installed on the computer.
Indicates that to carry out the intervenon described, the use
of a specied tools is required.
1.2 Denions
OPERATOR
A person familiar with the methods to produce paints or similar
products, trained and authorized to operate and use the machine
by its controls and to load and unload producon materials with all
safety devices installed and enabled. He or she must work only in
safety condions and is allowed to carry out roune maintenance
operaons.
MAINTENANCETECHNICIAN/INSTALLATIONTECHNICIAN
Specialist prepared and trained in a technical eld (mechanical and
electrical) and assigned by the manufacturer to work on the machine
to perform machine installaon, adjustments, repair breakdowns or
carry out maintenance.

- 6 -
PAGINA IN BIANCO
BLANK PAGE

- 7 -
2 CARATTERISTICHE
2.1 Descrizione della macchina
La macchina di dispensazione MoonWalk è un disposivo per la
dispensazione semi-automaca di toner in tazze di miscelazione delle
dimensioni specicate in questo manuale, al ne di oenere vernici per
auto carrozzeria aven la nta richiesta scelta araverso il soware di
gesone della macchina PaintManager.
La macchina dispensa la formula corrispondente alla nta richiesta,
pesando in modalità gravimetrica le quantà di prodoo che
compongono la formula.
2 FEATURES
2.1 Descriponofthemachine
MoonWalk dispensing equipment for the car renishing industry
is a device to semi-automacally dispense toners into mixing cups
whose size is specied in this manual, to produce renish paints of the
desired hue, chosen by means of the machine management soware
PaintManager.
The machine dispenses the formula corresponding to the color
required and weighs, in gravimetric mode, the amounts of products
that make up the formula.
The machine consists of:
1. Main ON/OFF switch.
2. Electrical box and control devices.
3. Machine electronics ON/OFF switch.
4. O-line buon.
5. Toner pumping group upper storage rack.
6. Peripheral devices (label printer, spectrophotometer).
7. Toner pumping group working area.
8. Operator touchscreen panel.
9. Motor-driven carriage with scale.
10. Toner pumping group side storage rack.
11. Toner pumping group lower storage rack.
The machine can be assembled in dierent conguraons, with the
side storage module mounted on the le or on the right, in line or in a
corner setup.
The machine part included in the doed square is dened as the
working area.
Machine operaon is handled by the PaintManager management
soware and MoonWalk dispensing soware installed on the operator
touchscreen panel.
The operator manually posions the pumping groups required to
dispense a formula.
La macchina è composta da:
1. Interruore generale ON/OFF.
2. Box elerico e comandi.
3. Interruore ON/OFF eleronica macchina.
4. Pulsante o-line.
5. Magazzino di stoccaggio gruppi pompan toner superiore.
6. Periferiche (stampante di echee, sperofotometro).
7. Area di lavoro gruppi pompan toner.
8. Pannello operatore touchscreen.
9. Carrello motorizzato con bilancia.
10. Magazzino di stoccaggio gruppi pompan toner laterale.
11. Magazzino di stoccaggio gruppi pompan toner inferiore.
La macchina può essere assemblata in diverse congurazioni, con il
modulo magazzino laterale montato a sinistra o a destra, in linea o ad
angolo.
La parte di macchina inclusa nel riquadro traeggiato è denita come
area di lavoro.
Il funzionamento della macchina è adato al soware di gesone
PaintManager e al soware di dispensazione MoonWalk installa sul
pannello operatore touchscreen.
L’operatore esegue manualmente il posizionamento dei gruppi
pompan richies per la dispensazione della formula.

- 8 -
2.2 Descrizionedellepar
Gruppopompantetoner
Il gruppo pompante è costuto da pompa a soeo,
corpo valvola, boglia di toner e maniglia di presa.
L’operatore inserisce manualmente il gruppo sul rack di
stoccaggio o sul rack di dispensazione.
Ogni gruppo ha un’echea idencava del toner
frontale e un’echea codice a barre sul retro, che
permee al sistema di eseguire l’idencazione della
posizione nel rack di dispensazione, araverso un
leore di codice a barre.
Un’echea prodoo è presente anche nelle sedi
di aggancio dei rack di stoccaggio: questo facilita
il riposizionamento del gruppo da parte dell’operatore dopo la
dispensazione, nella posizione prestabilita.
Esistono tre taglie di boglie di prodoo: da 0,5, 1 e 2 litri. In assenza
della boglia, i gruppi per le varie boglie si disnguono grazie alla
lunghezza del tubo di venlazione interno.
Per ragioni di dimensione, i gruppi pompan da 2 litri hanno posizioni
prestabilite nel rack di stoccaggio inferiore.
Rack di dispensazione
Si traa del rack dove vengono
posiziona dall’operatore i
gruppi pompan coinvol nella
dispensazione della formula.
La posizione centrale di riposo del
carrello con bilancia è denominata
posizione di “free slot” (vedi
immagine).
Una volta eseguito il caricamento dei
gruppi pompan sul rack, l’operatore
deve abbassare il roll-bar no a
bloccarlo. Il roll-bar può essere
sbloccato solamente se il carrello è in
posizione di free slot.
Carrello con gruppo valvole e bilancia
La bilancia che misura le quantà dispensate è ssata
ad un gruppo che conene i motori che comandano la
pompa di dosaggio e le valvole. Araverso un carrello
motorizzato, il gruppo viene portato soo ai vari toner
per la dispensazione della formula.
La zona di dispensazione è protea da una porta
di sicurezza (riparo mobile) con microinterruore
di sicurezza (capitolo 3.5). La macchina non esegue
movimentazioni a porta aperta, con il roll-bar aperto o
con pulsante o-line premuto.
Viene fornita una serie di adaatori (rialzi) per
facilitare il centraggio e il posizionamento delle tazze di
miscelazione il più vicino possibile al punto di dosaggio.
Disposiviperiferici
Nella zona di alloggiamento periferiche, possono
essere collega disposivi quali stampante di echee
e sperofotometro.
2.2 Descriponofunits
Toner pumping group
The pumping group is made up of a bellow pump, valve
body, toner bole and gripping handle.
The operator manually docks the group in the
dispensing or storage rack.
Each group has a toner idencaon label at the front
and a barcode label on the back, that allows the system
to match the toner posion in the dispensing rack, by
means of a barcode reader.
A product label is also placed in the storage rack docks:
this helps the operator to re-posion the group aer
dispensing in the dened storage posion.
There are three sizes product boles: 0.5, 1 and 2 litres. When no
bole is screwed, you can disnguish the groups by the length of the
internal inlet air pipe.
For size reasons, the 2-liter pumping groups have pre-set posions in
the lower storage rack.
Dispensing rack
This is the rack where the operator
puts the Toner Pumping Groups
involved in formula dispensing.
The scale carriage central rest posion
is called “free slot” posion (see
picture).
Once the pumping groups are loaded
in the rack, the operator must lower a
special roll-bar provided unl it locks.
The roll-bar can only be released if the
carriage is in the free slot posion.
Carriagewithvalvegroupandweighingscale
The scale that weighs the dispensed amounts is
mounted on a group holding also the motors to drive
the dispensing pump and valves. By means of a motor-
driven carriage, the group is moved under the various
toners involved in the formula to be dispensed.
The dispensing zone is protected by a safety door
(movable guard), with safety microswitch (chapter
3.5). The machine does not execute any movements
if the door is open, the roll-bar is open or the o-line
buon pressed.
A set of adapters (risers) are available, to facilitate
centering and posioning of the mixing cups as near to
the dispensing point as possible.
Peripheral devices
The peripheral devices, such as label printer and
spectrophotometer, can be connected and placed in
this area.

- 9 -
Operatorpanel
The TouchMix® is a PC with touchscreen interface,
where the PaintManager formula management
soware and MoonWalk dispensing soware are pre-
installed.
The operator panel can be installed both on the le
or on the right side of the machine. To oer the best
ergonomical condions to the operator, it can be
oriented, inclined and adjusted in height.
Lowerandsiderackstoragemodules
These are the modules where the operator picks
up and docks back the pumping groups.
The lower storage module is the actual machine
base.
The machine has also a side vercal storage
module, that can be mounted at the le or at the
right, in-line or in a corner conguraon.
In the central module, above the dispensing
module, there is an addional storage rack.
Tonerbolereplacementstaon
The staon can be xed to a wall near the machine, or
also on the le or right of the vercal storage module
and allows to replace a toner bole in the pumping
group.
Heater(oponal)
The heater is a device that evenly distributes hot air
inside the machine. It acvates when the temperature
drops under a certain value, set by a thermostat.
By properly closing the roller blinds of the machine, it is
possible to obtain an even temperature inside; this will
keep the toners in the best working condion.
The heater is electrically powered independently from
the machine and must be kept always on.
Pannellooperatore
Il TouchMix® è un PC con interfaccia touchscreen,
dove sono pre-installa i programmi di ricerca formula
PaintManager e di dispensazione formula MoonWalk.
Il pannello operatore può essere installato sul lato
sinistro o destro della macchina. Per una migliore
ergonomia di ulizzo da parte dell’operatore, può
essere orientato, inclinato e regolato in altezza.
Modulirackdistoccaggioinferioreelaterale
Si traa dei moduli dai quali l’operatore preleva e
ripone manualmente i gruppi pompan.
Il modulo di stoccaggio inferiore è il basamento
della macchina.
La macchina dispone inoltre di un modulo di
stoccaggio laterale vercale, che può essere
installato a destra o a sinistra, in congurazione
lineare o ad angolo.
Nel modulo centrale, sopra al modulo di
dispensazione, è presente un ulteriore rack di
stoccaggio.
Stazionedisostuzioneboglietoner
La stazione può essere ssata a muro in prossimità
della macchina, o sul modulo magazzino vercale a
destra o a sinistra, e permee di eseguire l’operazione
di sostuzione della boglia toner nel gruppo
pompante.
Riscaldatore(opzionale)
Il riscaldatore è un disposivo per la distribuzione
uniforme dell’aria calda all’interno della macchina. Si
ava quando la temperatura si abbassa al di soo di
un certo valore, impostato araverso il termostato.
Chiudendo adeguatamente la macchina con le tende a
rullo, è possibile oenere una temperatura omogenea
all’interno della macchina; in questo modo, i toner
vengono mantenu nelle condizioni omali di lavoro.
Il riscaldatore ha una alimentazione elerica
indipendente dalla macchina e deve rimanere sempre
acceso.

- 10 -
2.3 Tazzedimiscelazionetraabili
Altezza minima 85 mm
Altezza massima 168 mm
Diametro minimo 70 mm
Diametro massimo 170 mm
Peso massimo (vuoto) 0,5 kg
Grazie all’ulizzo degli apposi distanziali forni (peso 0,107 kg
ciascuno) sarà possibile posizionare tazze di miscelazione più piccole
sulla bilancia in modo da avvicinare la tazza il più possibiole al punto
di dosaggio.
2.4 Usoprevistoeusoscorreoragionevolmente
prevedibile
La macchina è desnata ad un uso professionale per la dispensazione
di prodo vernician per l’industria delle vernici automobilisca,
in carrozzerie di piccole, medie e grandi dimensioni o laboratori di
miscelazione.
La macchina deve essere ulizzata con tazze di miscelazione rientran
nei limi indica nel capitolo 2.3, con prodo indica nella tabella al
capitolo 8.1 e con le modalità indicate nel presente manuale.
Ogni altro uso della macchina diverso da quello dichiarato, non
compreso o deducibile dal presente manuale, è considerato uso
improprio e non previsto pertanto fa decadere ogni responsabilità del
fabbricante derivante dalla non osservanza di queste prescrizioni.
2.5 Dadiidencazione
La macchina è provvista di una targhea di idencazione (capitolo
3.4) indicante:
1. Nome del fabbricante.
2. Marcature.
3. Modello della macchina.
4. Mese e anno di fabbricazione.
5. Numero di matricola.
6. Caraerische eleriche.
Non asportare o manomeere in qualunque modo la
targhea di idencazione.
2.3 Usable mixing cups
Minimum height 85 mm
Maximum height 168 mm
Minimum diameter 70 mm
Maximum diameter 170 mm
Maximum weight (empty) 0.5 kg
Thanks to the use of special risers provided (weight 0.107 kg each) it
will be possible to place smaller mixing cups on the scale in order to go
closer to the dispensing point.
2.4 Intendeduseandreasonablyforeseeable
misuse
The machine is intended for professional use to dispense painng
products for the automove car renishing industry, in small, medium
and large auto body shops and mixing laboratories.
The machine must be used only with mixing cups within the limits set
forth in chapter 2.3, with the products specied in the table of chapter
8.1 and according to the procedures described in this manual.
Any use of the machine other than that stated, which cannot be
implied or deduced from this manual, is to be considered improper
and unintended therefore it voids any manufacturer’s liability arising
from non-compliance with these requirements.
2.5 Idenfyinginformaon
The machine has an idencaon plate (chapter 3.4) indicang:
1. Manufacturer’s name.
2. Marking.
3. Machine model.
4. Month and year of manufacture.
5. Serial number.
6. Electrical specicaons.
Do not remove or tamper with the idencaon plate in any
way.

- 11 -
3 SICUREZZA
3.1 Avvertenzedisicurezzaeusinonconsen
OBBLIGATORIO
• Leggere aentamente il manuale d’uso prima di eeuare
operazionisullamacchina.
• La macchina deve essere impiegata solo per la desnazione d’uso
per la quale è stata costruita.
• Prestare aenzione alle segnalazioni poste sulla macchina.
• Quando prescrio, ulizzare i disposivi di protezione individuale.
• Solamente il personale qualicato e opportunamente addestrato
(MANUTENTORE) è autorizzato ad accedere alle par della
macchina protee da pannelli per le operazioni di manutenzione
straordinaria e riparazione.
• Per il MANUTENTORE: aendere almeno 30 minu dall’ulmo
ciclo di funzionamento, prima di rimuovere i carter di protezione
dei motori di movimentazione dei disposivi (rischio residuo di
natura termica in caso di ulizzo nelle condizioni ambientali più
gravose).
• Qualsiasi intervento di manutenzione ordinaria da parte
dell’operatore deve essere eseguito a macchina spenta e con la
macchina isolata dalla rete elerica.
• La macchina deve essere ulizzata da unsolooperatoreallavolta;
è vietata la presenza di altri adde oltre all’operatore che possano
raggiungere e toccare par della macchina durante l’ulizzo.
• La macchina deve essere ulizzata da operatore che abbia raggiunto
la maggiore età e che sia in condizioni psicosiche denite idonee
da un medico del lavoro.
• Le sostanze che possono essere ulizzate sulla macchina come
toner, vernici, solven, lubrican e detergen potrebbero essere
dannose alla salute; maneggiare, immagazzinare e smalre tali
sostanze in accordo con le norme vigen e con le istruzioni date
con il prodoo.
VIETATO
• La macchina non deve essere ulizzata in modo diverso da quello
specicato nel presente manuale e con prodo diversi da quelli
indica nella tabella dei da tecnici.
• Non ulizzare la macchina senza prima aver posizionato una tazza
di miscelazione vuota sul piao della bilancia.
• LA MACCHINA NON È ANTIDEFLAGRANTE E NON DEVE ESSERE
UTILIZZATA IN ZONE CLASSIFICATE (AMBIENTI CON PERICOLO DI
ESPLOSIONE).
• Non usare amme libere o ulizzare materiale che potrebbe
formare scinlle e innescare un incendio.
• La macchina non deve essere ulizzata per uso alimentare.
• L’OPERATORE non deve eseguire operazioni riservate al
MANUTENTORE o all’INSTALLATORE. Il fabbricante NON risponde
di danni derivan dalla mancata osservanza di questo divieto.
• Solamente il MANUTENTORE o l’INSTALLATORE è autorizzato ad
eseguire operazioni sulla macchina in assenza delle protezioni di
sicurezza.
• È vietato ulizzare la macchina senza protezioni o con gli eventuali
disposivi di sicurezza presen sulla macchina disava, in avaria
o mancan. I pannelli devono essere mantenu rigorosamente
chiusi.
• Non manomeere o disavare il meccanismo di blocco del
roll-bar:questopotrebbecausaredanni alla macchina. Le par
danneggiateperquestaragionesarannoesclusedallacopertura
di garanzia.
• Non salire con i piedi o ulizzare la macchina come mezzo di salita
a zone elevate.
3 SAFETY
3.1 Safetywarningsandunauthorizeduse
COMPULSORY
• Read the user’s manual carefully before carrying out any
operaononthemachine.
• The machine must be used only for its intended purpose.
• Pay close aenon to the signs on the machine.
• When prescribed, wear personal protecve equipment.
• Only qualied and appropriately trained personnel (MAINTENANCE
TECHNICIAN) are authorized to access the machine parts protected
by panels for extraordinary maintenance and repair intervenons.
• For the MAINTENANCE TECHNICIAN: wait for at least 30 minutes
from the last working cycle, before removing the guards of
the devices drive motors (thermal residual risk, in the heaviest
environment working condions).
• Any roune maintenance intervenon performed by the operator
must be carried out with the machine o and isolated from the
mains supply.
• The machine must be used by a single operator at a me.
Unauthorized people who could reach or touch machine parts
during operaon must not be admied in the nearby area.
• The machine must be used by an operator who has aained the
age of majority and is in suitable psychophysical condions dened
by an occupaonal physician.
• The substances that may be used on the machine -- such as toners,
paints, solvents, lubricants and cleansers -- may be hazardous
to your health; handle, store and dispose of these substances in
keeping with current regulaons and the instrucons provided
with the product.
PROHIBITED
• The machine must not be used in dierent operang modes other
than the mode explained in this manual and with products other
than those specied in the technical data table.
• Do not use the machine without rst having posioned an empty
mixing cup on the scale plate.
• THE MACHINE IS NOT EXPLOSION-PROOF AND MUST NOT BE
USED IN CLASSIFIED AREAS (AREAS AT RISK FOR EXPLOSION).
• Avoid naked ames or material that may create sparks and cause
a re.
• The machine must not be employed for food use.
• The OPERATOR must not carry out operaons reserved to the
MAINTENANCE TECHNICIAN or the INSTALLATION TECHNICIAN.
The manufacturer CANNOT BE HELD RESPONSIBLE for damages
deriving from the non-observance of this prohibion.
• Only the MAINTENANCE TECHNICIAN or the INSTALLATION
TECHNICIAN is authorized to perform operaons on the machine
without the safety guards.
• It is strictly forbidden to use the machine without protecons or
with any safety devices present on the machine disabled, broken
down, or removed. The panels must be kept closed at all mes.
• Donottamperordisabletheroll-barlockmechanism:thiscould
causedamagetothemachine.Partsdamagedforthisreasonwill
beexcludedfromthewarrantycoverage.
• Do not climb with your feet or use the machine as a means of
climbing to elevated areas.
• Donotremovethebracketssystemsthatfastenthemachineto
thewall.
• Where laser devices are present (e.g. barcode reader), do not stare
the light source (Class II laser products).
• If the machine catches re, never use water. Use only dry powder

- 12 -
• Nonrimuoverelestaedissaggiodellamacchinaalmuro.
• Dove presen disposivi laser (es. leore codice a barre), non
guardare mai direamente la sorgente luminosa (prodo laser di
Classe II).
• Nel caso in cui la macchina prenda fuoco non usare mai acqua.
Ulizzare solamente esntori d’incendio a polvere secca o ad
anidride carbonica seguendo le modalità d’uso e le avvertenze
indicate dal fabbricante e riportate sull’esntore.
PERICOLO ELETTRICO
• L’ulizzatore deve collegare la macchina ad un impianto di
alimentazione TN o TT, dotato di un disposivo di protezione RCD
(Residual Current Devices) che intervenga automacamente in
caso di guasto.
• ALIMENTARE SEMPRE LA MACCHINA DA UN IMPIANTO ELETTRICO
IN GRADO DI GARANTIRE IL COLLEGAMENTO DI TERRA. La linea
deve essere protea da sovraccarichi, cortocircui e conta
dire secondo le vigen norme annfortunische. Un’esecuzione
scorrea della messa a terra può comportare il rischio di scosse
eleriche.
• La macchina non deve essere alimentata elericamente con una
sorgente di alimentazione avente caraerische diverse da quelle
indicate sulla targhea di idencazione.
• In caso di improvvisa interruzione di alimentazione, il riprisno
provoca la riaccensione automaca della macchina, ma non
vengono eseguite automacamente movimentazioni.
• Per evitare il rischio di scosse eleriche o ferite, ulizzare la
macchina solo in ambien interni. È vietato ulizzare la macchina
all’aperto dove può essere esposta a pioggia o forte umidità.
• Isolare sempre la macchina dalla rete di alimentazione prima di
eeuare qualsiasi operazione di manutenzione.
• Non ulizzare cavi di prolunga per alimentare la macchina.
• Non ulizzare prese mulple per conneere altre apparecchiature
alla presa che alimenta la macchina.
• Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione,
nel caso risul danneggiato sostuirlo con un cavo nuovo fornito
dal fabbricante.
3.2 Avvertenzesull’usodeiprodo
PERICOLO
La macchina è adaa all’ulizzo di toner e prodo vernician da
carrozzeria. Aenersi scrupolosamente alle istruzioni d’uso riportate
sulle SCHEDEdiSICUREZZA(MSDS-MaterialSafetyDataSheet) che
il venditore o fabbricante del prodoo deve fornire.
Aenersi a tue le disposizioni di sicurezza indicate e, quando è
obbligatorio, ulizzare l’equipaggiamento protevo previsto.
Di seguito sono riportate alcune tra le più comuni avvertenze e
precauzioni di sicurezza fornite dai produori.
1. Dannoso se ingerito.
2. Evitare il contao con la pelle e gli occhi. In caso di contao con la
pelle e con gli occhi, risciacquare con abbondante acqua.
3. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
4. Quando è obbligatorio, ulizzare equipaggiamento protevo
indicato.
5. In caso di fuoriuscita o rovesciamento accidentale del prodoo,
venlare accuratamente la zona e procedere come indicato nel
presente manuale e nelle istruzioni fornite con il prodoo stesso.
6. Non disperdere il prodoo nelle fogne. Per lo smalmento dei
residui aenersi alle disposizioni di legge locali in materia.
or carbon dioxide re exnguishers, and strictly follow the
instrucons and warnings indicated by the manufacturer and listed
on the exnguisher.
ELECTRICAL DANGER
• The user must connect the machine to a TN or TT power supply
system, equipped with an RCD (Residual Current Devices)
protecon device that automacally intervenes in the event of a
fault.
• ALWAYS POWER THE MACHINE FROM A POWER SUPPLY SYSTEM
THAT ENSURES PROPER GROUNDING. The line must be protected
from overloads, short-circuits and direct contacts according to
current accident prevenon regulaons. Incorrect grounding may
lead to the risk of electrical shock.
• The machine must not be powered by a power source having
specicaons other than those listed on the idencaon plate.
• In the event of a sudden power outage, when power returns
the machine will automacally be switched on, but no kind of
movements are started automacally.
• To prevent any risk of electrical shock or injuries, use the machine
indoors only. It is prohibited to use the machine outdoors where it
could be subjected to rain or high humidity.
• Always isolate the machine from the power supply mains before
carrying out any maintenance operaons.
• Do not use extension cords to power the machine.
• Do not use mulsockets to connect other equipment to the same
socket that powers the machine.
• Periodically check the condion of the power supply cable; if it is
damaged, replace it with a new cable supplied by the manufacturer.
3.2 Warningsontheuseofproducts
DANGER
The machine is suitable for use with toners and car renishing
painng products. Scrupulously follow the instrucons for use given
on the MATERIAL SAFETY DATA SHEETS (MSDS) that the dealer or
manufacturer of the product is required to provide.
Observe all of the safety instrucons provided. When compulsory,
wear the specied personal protecve equipment.
Below are some of the most common warnings and safety precauons
provided by manufacturers.
1. Harmful if swallowed.
2. Avoid eye and skin contact. In case of eye and skin contact, rinse
with plenty of water.
3. Keep out of the reach of children.
4. When compulsory, wear the specied personal protecve
equipment.
5. In case of accidental product leaks or spills, thoroughly venlate
the area and proceed as indicated in this manual and in the
instrucons provided with the product itself.
6. Do not dispose of product in the sewage system. Follow local
regulaons when disposing of waste.

- 13 -
3.3 Residualrisks
Risk Prevenvemeasure P.P.E. Re.inthe
manual
Riskofelectrocuon - Risk of electrical
shock if you power the machine from an
electrical system not equipped with ground
connecon.
Power the machine through a grounded electrical system. \ch. 5
Riskofelectrocuon - Risk of electrical
shock if you access machine parts
protected by panels without rst cung
o electrical power.
The operator is not authorized to access the machine
parts protected by panels.
For the maintenance technician: before performing any
maintenance intervenon, shut the machine o and
isolate it from the mains power system.
\
Dorsal/lumbarinjuries - Handling heavy
loads when moving the machine may cause
injuries.
Do not exceed the weight limits stated by the current
regulaons in force (20 kg/44 lb for women, 25 kg/55 lb
for men).
Use appropriate liing equipment.
The pumping group, under the heaviest condions,
weighs from 4 to 4.5 kg maximum.
ch. 4 - 6
Riskoffallingobjects/crushing/injuries
- When posioning a mixing cup on the
scale plate or when docking/undocking the
pumping groups, there is a risk it may fall
onto the operator.
Posion the mixing cup so that the whole base rests on
the scale plate.
Be careful not to accidentally drop a pumping group
when moving it from the storage rack to the dispensing
rack and viceversa.
ch. 6
Riskofcrushing/entanglement - The
automac movement of the carriage on
the sliding track may cause injuries.
The machine must be used by a single operator.
For safety resons, the scale and valve group carriage is
moved only when the safety door and the roll-bar are
closed.
In all cases, keep hands away from the dispensing area at
all mes while the machine is operang.
Do not put your hand or ngers in the dock where there
is no pumping group in the dispensing rack.
ch. 6
Riskofexposuretolaserbeam - The
barcode reader uses light sources which
can be potenally dangerous for the eyes.
If guards are removed, avoid staring at the light source. \ch. 6
Riskofpoisoningandsensizaon -
Fumes generated by the products used
may cause poisoning and/or sensizaon
during machine cleaning and disposal
operaons, and during bole replacement
operaons using the staon provided.
Read the warnings reported in the Material Safety Data
Sheets of the products used. The MSDS must be provided
by the products manufacturer.
Keep the room suitably venlated.
Personal
Protecve
Equipment as
specied in
MSDS.
ch. 3.2 - 4 -
6 - 7

- 14 -
3.3 Rischiresidui
Rischio Misuraprevenva D.P.I. Rif.nel
manuale
Rischiodifolgorazione - Rischio di scossa
elerica se si alimenta la macchina da un
impianto elerico non dotato di messa a
terra.
Alimentare la macchina da un impianto elerico dotato
di messa a terra. \cap. 5
Rischiodifolgorazione - Rischio di scossa
elerica se si accede alle par della
macchina protee da pannelli senza aver
prima tolto la tensione elerica.
L’operatore non è autorizzato ad accedere alle par della
macchina protee da pannelli.
Per il manutentore: prima di eseguire qualsiasi intervento
di manutenzione, spegnere la macchina e isolarla
macchina dalla rete elerica di alimentazione.
\
Lesionidorso-lombari - La
movimentazione di carichi pesan durante
la movimentazione della macchina può
provocare lesioni.
Non superare i limi di peso deni dalle norme vigen
(kg 20 per le donne, kg 25 per gli uomini).
Ulizzare adegua mezzi di sollevamento.
Il gruppo pompante, nelle condizioni più gravose,
raggiunge al massimo un peso di 4 - 4,5 kg.
cap. 4 - 6
Rischiodicadutadiogge/
Schiacciamento/Lesioni - Durante il
posizionamento della tazza di miscelazione
sul piao della bilancia o durante il
posizionamento dei gruppi pompan,
esiste il rischio di ribaltamento addosso
all’operatore.
Posizionare la tazza di miscelazione assicurandosi che
l’intera base appoggi sul piao della bilancia.
Fare aenzione a non far cadere un gruppo pompante,
durante il suo spostamento dal rack di stoccaggio al rack
di dispensazione e viceversa.
cap. 6
Rischiodischiacciamento/Impigliamento
- La movimentazione del carrello sulle
guide di scorrimento può provocare lesioni.
La macchina deve essere ulizzata da un unico
operatore.
Per movi di sicurezza, il carrello con gruppo valvole e
bilancia viene movimentato solamente se la porta di
sicurezza e il roll-bar sono chiusi.
Non meere comunque le mani nell’area di
dispensazione durante la conduzione della macchina.
Non inlare la mano o le dita nel dock quando non è
presente un gruppo pompante nel rack di dispensazione.
cap. 6
Rischiodiesposizionearaggiolaser
- Il leore di codice a barre ulizza
sorgen luminose che possono essere
potenzialmente pericolose per gli occhi.
In caso di rimozione delle coperture, non guardare mai
direamente la sorgente luminosa. \cap. 6
Rischiodiavvelenamentoe
sensibilizzazione - I vapori genera dai
prodo ulizza possono provocare
avvelenamento e/o sensibilizzazione
durante le operazioni di pulizia e di
smalmento della macchina e durante le
operazioni di sostuzione della boglia
araverso l’apposita stazione.
Leggere le avvertenze che si trovano nelle schede
di sicurezza dei prodo ulizza che devono essere
obbligatoriamente fornite dal produore di prodo
(schede MSDS Material Safety Data Sheet).
Mantenere il locale adeguatamente aerato.
Disposivi di
protezione
individuale
raccomanda
nelle schede
MSDS.
cap. 3.2 - 4
- 6 - 7

- 15 -
3.4 Posizionamentoechee
1. Targhea di idencazione (capitolo 2.5)
2. Echea “Avvertenze generali”
3. Echea “Pericolo Laser”
4. Echea “Pericolo elerico”
5. Echea “Vietato l’accesso non autorizzato”
6. Echea “Vietato arrampicarsi”
7. Echea “Pericolo di schiacciamento”
8. Echea “Pericolo di schiacciamento dita”
Evitare di togliere o rendere illeggibili le echee di sicurezza
o istruzione. Sostuire qualsiasi echea che non sia più
leggibile o sia venuta a mancare richiedendola al fabbricante.
3.4 Posionoflabels
1. Idencaon plate (chapter 2.5)
2. Label “General warnings”
3. Label “Laser danger”
4. Label “Electrical danger”
5. Label “Unauthorized access prohibited”
6. Label “Do not climb”
7. Label “Risk of crushing”
8. Label “Risk of crushing ngers”
Do not remove or make illegible the safety or instrucon
labels. Replace any label which has become illegible or is
missing, by requesng it to the manufacturer.

- 16 -
3.5 Disposividisicurezza3.5 Safety devices
In the working area, the machine is provided with:
• two transparentxedguards[A];
• a transparentsafetydoor[B] (mobile sliding guard) controlled by
a safety microswitch;
• a mobile guard [C] (ap door) in the pumping group docking
area, in the dispensing rack (it prevents ngers to be accidentally
inserted);
• a xed guard [D] in the pumping group docking area, in the
dispensing rack (it prevents ngers to be accidentally inserted).
When the door is opened during machine operaon, power is cut o to
the carriage drive motor.
The valve open/close motor and pump drive motor are not cut o
when opening the door; they cannot be reached by the central work
posion of the operator and therefore do not pose any danger.
When the door is closed, the safety microswitch enables the carriage
for movement.
Thereforethemachinedoes notexecuteanycarriagemovementif
thesafetydoorisnotproperlyclosed.
WARNING
Even though the roll-bar is not a proper safety device, in order to
ensure opmum operaon, themachineexecutesdispensingonly
when the roll-bar in the dispensing rack is in closed and locked
posion (checked by microswitch).
The roll-bar is equipped with an electromagnec lock that keeps
it closed during machine operaon. The electromagnec lock is
releasedandthereforeitwillbepossibletoraisetheroll-baronly
whenthescalecarriageisinthecentralfreeslotposion.
DANGER
In the event of a breakdown of the safety devices, it is forbidden to
use components not provided by the manufacturer. In case of need,
contact only the service organizaon authorized by the manufacturer.
Nell’area di lavoro, la macchina è provvista di:
• due protezionissetrasparen[A](ripari ssi);
• una portadisicurezzatrasparente[B](riparo mobile scorrevole)
controllata da un microinterruore di sicurezza;
• una protezionemobile[C] (sportellino) nella zona di aggancio del
gruppo pompante nel rack di dispensazione (riparo di protezione
che impedisce l’inserimento accidentale delle dita);
• una protezione ssa [D] nella zona di aggancio del gruppo
pompante nel rack di dispensazione (riparo di protezione che
impedisce l’inserimento accidentale delle dita).
Quando la porta viene aperta durante il funzionamento della macchina,
viene tagliata l’alimentazione elerica al motore di traslazione del
carrello.
L’alimentazione ai motori di apertura/chiusura valvola e avazione
pompa non viene interroa dall’apertura della porta, in quanto dalla
postazione di lavoro centrale dell’operatore non sono raggiungibili e
non rappresentano un pericolo.
Chiudendo la porta, il microinterruore di sicurezza autorizza la
movimentazione del carrello.
Lamacchinaquindinoneseguelamovimentazionedelcarrellosela
portadisicurezzanonècorreamentechiusa.
AVVERTENZA
Pur non essendo il roll-bar un disposivo di sicurezza, per garanre
un funzionamento omale, la macchina esegue la dispensazione
solamenteseancheilroll-bardelrackdidispensazioneèinposizione
abbassataebloccato (controllo araverso microinterruore).
Il roll-bar è dotato di una serratura eleromagneca che lo manene
chiuso durante il funzionamento della macchina. La serratura
eleromagnecavienerilasciataedèquindipossibilesollevareil
roll-barsolamentequandoilcarrellobilanciaèinposizionecentrale
difreeslot.
PERICOLO
In caso di guas dei disposivi di sicurezza, è vietato l’ulizzo di
componen non forni dal fabbricante. In caso di necessità rivolgersi
esclusivamente al servizio di assistenza autorizzato dal fabbricante.

- 17 -
3.6 Requisidelluogodiinstallazione
Requisi dell’ambiente dove ulizzare la macchina:
• Pulito e privo di polvere.
• Con pavimento piano e stabile.
• Dotato di illuminazione che garansca una buona visibilità in ogni
punto della macchina (valore di illuminazione non inferiore a 500
Lux).
• Dotato di una adeguata aerazione che impedisca la concentrazione
di vapori dannosi.
• Temperatura da 5 °C (41 °F) a 35 °C (95 °F) e umidità relava dal 5%
al 85% non condensata.
AVVERTENZA
Si consiglia di disporre di una linea di alimentazione elerica dedicata
alla sola macchina. Se ciò non fosse possibile, si consiglia di ulizzare
un gruppo di connuità (UPS).
Le condizioni ambientali di funzionamento sono streamente
legate alla pologia dei prodo ulizza (indicazioni da richiedere
al fabbricante dei prodo). I requisi riporta hanno validità
esclusivamente per la macchina.
Non posizionare la macchina vicino ad una fonte di calore o esporla
alla luce direa del sole. Evitare possibili sorgen di umidità.
Ulizzare la macchina solo in ambien interni.
Condizioni ambientali al di fuori dei valori indica (capitolo 8.1)
possono provocare gravi danni alla macchina e in parcolare alle
apparecchiature eleroniche.
PERICOLO
Non addossare o stoccare par di vario po in prossimità della
macchina.
Non usare amme libere o ulizzare materiale che potrebbe formare
scinlle e innescare un incendio.
3.6 Requirementsoftheinstallaonsite
Environment requirements for the site where the machine is to be
used:
• Clean and dust-free.
• With level and stable oor.
• Equipped with sucient lighng to ensure good visibility from
every point of the machine (light value not lower than 500 Lux).
• Venlated to prevent the concentraon of harmful fumes.
• Temperature between 5 °C (41 °F) and 35 °C (95 °F) and relave
humidity between 5% and 85%, without condensaon.
WARNING
It is recommended to have a dedicated power supply line for the
machine, if not possible it is recommended to use a UPS.
The environment working condions are strictly related to the type
of products used (ask for informaon from the paint manufacturer).
The requirements indicated above are valid for the machine only.
Do not place the machine near heat sources or in direct sunlight.
Also humidity sources should be avoided. The machine must be used
indoors only.
Environment condions outside the values indicated (chapter 8.1)
may cause serious damage to the machine, especially the electronic
equipment.
DANGER
No type of parts must be leant against or stocked close to the
machine.
Avoid naked ames or material that may create sparks and cause a
re.

- 18 -
PAGINA IN BIANCO
BLANK PAGE

- 19 -
4 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE E
INSTALLAZIONE
4.1 Informazioni generali
AVVERTENZA
Le operazioni seguen devono essere eseguite esclusivamente da
personale tecnico COROB o da esso autorizzato, e NON dall’utente.
Il personale COROB e da esso autorizzato è incaricato di:
• MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA IMBALLATA NEL LUOGO
DI INSTALLAZIONE
• DISIMBALLAGGIO DELLA MACCHINA
• MOVIMENTAZIONE DEI MODULI MACCHINA DAL PALLET A
TERRA E LORO POSIZIONAMENTO SUL LUOGO DI INSTALLAZIONE
• ASSEMBLAGGIO DEI MODULI MACCHINA E FISSAGGIO AL
MURO
• COLLEGAMENTO ELETTRICO E PREDISPOSIZIONE DELLA
MACCHINA ALL’USO
• RICOLLOCAZIONE DELLA MACCHINA (DOPO L’INSTALLAZIONE)
DA UNA POSTAZIONE DI FUNZIONAMENTO AD UN’ALTRA
AVVERTENZA
VERIFICARE CHE DURANTE L’INSTALLAZIONE LA MACCHINA SIA
STATA FISSATA AL MURO, COME SOPRA PREVISTO.
È necessario che gli adde a queste
operazioni indossino le seguen
protezioni individuali e ulizzino mezzi
di sollevamento adegua.
AVVERTENZA
Controllare che non vi siano persone nelle vicinanze durante le
operazioni di movimentazione dei carichi.
L’utente non è autorizzato a spostare la macchina dopo la sua
installazione. Interven non autorizza renderanno nulla la
garanzia.
Per qualsiasi necessità di spostamento della macchina dalla sua
posizione originale di installazione, l’utente deve contaare il
servizio tecnico di assistenza autorizzato.
Riporre il materiale di imballaggio per future necessità o smalrlo
secondo le norme vigen. In ogni caso si consiglia di conservarlo
per tua la durata della garanzia della macchina e no allo
smantellamento nale.
4.2 Immagazzinamento
Se immagazzinata o temporaneamente inulizzata, la macchina deve
essere tenuta in un ambiente sicuro e proteo, con un adeguato grado
di temperatura, umidità e protea dalla polvere.
4.3 Smalmento e riciclaggio
Alla ne della vita ule, per quasiasi necessità di smalmento e
roamazione, contaare esclusivamente personale tecnico COROB o
da esso autorizzato.
4 SHIPPING, HANDLING, INSTALLATION
4.1 General informaon
WARNING
The following operaons must be performed exclusively by COROB
or COROB-authorized technical personnel and NOT by the user.
COROB and COROB-authorized personnel are in charge of:
• HANDLING OF PACKAGED MACHINE TO THE INSTALLATION
PLACE
• UNPACKING THE MACHINE
• MOVING THE MACHINE MODULES DOWN THE PALLET AND
POSITIONING THEM IN THE INSTALLATION PLACE
• ASSEMBLING THE MACHINE MODULES AND FASTENING THE
MACHINE TO THE WALL
• ELECTRICAL CONNECTION AND SETTING UP THE MACHINE FOR
OPERATION
• MOVEMENT OF THE MACHINE (AFTER INSTALLATION) FROM
ONE WORK POSITION TO ANOTHER
WARNING
CHECK THAT DURING INSTALLATION THE MACHINE HAS BEEN
PROPERLY FASTENED TO THE WALL, AS FORESEEN ABOVE.
Personnel in charge of these operaons
must wear the following personal
protecve equipment and use suitable
liing equipment.
WARNING
Check that there are no persons nearby during the loads handling
operaons.
The user is not allowed to move the machine aer it has been
installed. Unauthorized intervenons will void the warranty
coverage.
For any requirement to move the machine from the original
installaon place, the user must contact the authorized technical
service.
Store the packing material for future use, or dispose of it according
to current regulaons. In any case, we recommend that you keep
it for the enre duraon of the machine warranty, unl its nal
dismantling.
4.2 Storage
If stored or temporarily unused, the machine must be kept in a safe
and protected environment, with a suitable temperature and humidity
degree and protected from dust.
4.3 Disposal and recycling
At the end of its lifecycle, for any requirements for machine disposal
and scrapping contact exclusively COROB or COROB-Authorized
Technical Personnel.

- 20 -
PAGINA IN BIANCO
BLANK PAGE
Table of contents
Other corob Dispenser manuals

corob
corob EVOTURN User manual

corob
corob FLEX 200 User manual

corob
corob D600 extra User manual

corob
corob Flex 900 User manual

corob
corob PPG MoonWalk User manual

corob
corob D180 User manual

corob
corob D410x User manual

corob
corob D600 extra User manual

corob
corob FIRST 70 User manual

corob
corob PROsample 200 User manual
Popular Dispenser manuals by other brands

Compac
Compac Laser AdBlue LA 30S Installation and setup instructions

COFRIMELL
COFRIMELL mini CAPRI Operating handbook

Rieber
Rieber RR Series user guide

Hilti
Hilti HDE 500-A22 operating instructions

Georgia Pacific
Georgia Pacific Pacific Blue Ultra 59589 Mounting instructions

Reddot
Reddot AUTOMATED HANDS-FREE ROLL TOWEL DISPENSER Mounting instructions