manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. Dungs DGAI. 131F User manual

Dungs DGAI. 131F User manual

1 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr.222 841
Specications subject to techni-
cal alterations.
Sous réserves de modications
techniques.
Ci riserviamo eventuali modi-
che rivolte al progresso tecno-
logico.
Änderungen, die dem techni-
schen Fortschritt dienen, vor-
behalten.
Betriebs- und Montagean-
leitung
Gasfeuerungsautomat mit
Zündelektronik für Gasbren-
ner ohne Gebläse
DGAI. 131F
Technische Daten
Nennspannung
~(AC) 230 V +10/-15%
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme ca. 5 VA
Vorsicherung
max. 6,3 A träge oder 10 A ink
Schaltleistungen max.:
Störsignal 1 A
Gasventil 4 A
Flammenwächter lonisation
lonisationsstrom/Betrieb 6-10 µA
Abschaltempndlichkeit 1 µA
Kurzschlußstrombegrenzung
ca. 100 µA
Leitungslänge max. 5 m
Sicherheitszeit Anlauf (SZA) <5 s
Störentriegelung mit Taster und
Fernentriegelung
Schutzart IP 40
Umgebungstemperatur 0 - 60 °C
Zündübertrager DZÜ 2
Zündspannung 10 - 15 kV
ca. 5 Funken/s
Zündenergie ca. 7 mJ / Funke
Leitung 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Elektrodenabstand 3 - 4 mm
Temperaturbereich
-30 °C bis +100 °C
Bestell-Nummern
DGAI. 131F 199 160
Zündübertrager DZÜ 2 146 040
(Kabellänge 900 mm)
Klassizierung n. EN 298 AMLLXN
Mounting and assembly in-
structions
Automatic burner control
with ignition control for gas
burners without blower
DGAI. 131F
Technical data
Nominal voltage
~(AC) 230 V +10/-15%
Frequency 50 Hz
Power consumption: approx. 5 VA
Back-up fuse
max. 6.3 A time-lag or 10 A fast
Switching capacities max.:
Fault signal 1 A
Gas valve 4 A
Flame sensor Ionization
Ionization current/operation 6-10 µA
Switch-off sensitivity 1 µA
Short-circuit current limitation
approx. 100 µA
Line length max. 5 m
Safety interval start (SZA) <5 s
Fault release using button and
remote release
Protection rating IP 40
Ambient temperature 0 - 60 °C
Ignition transmitter DZÜ 2
Ignition voltage 10 - 15 kV
approx. 5 sparks/s
Ignition power approx. 7 mJ/spark
Line 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Electrode gap 3 - 4 mm
Temperature range
-30 °C to +100 °C
Order numbers
DGAI. 131F 199 160
DZÜ2 ignition transmitter 146 040
(cable length 900 mm)
Classication EN 298
AMLLXN
Notice d'emploi et de mon-
tage
Coffret de contrôle gaz avec
électronique d´allumage
pour brûleurs à gaz sans
soufflerie
DGAI. 131F
Caractéristiques techni-
ques
Tension d´alimentation
~(AC) 230 V + 10/-15%
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée env. 5 VA
Préfusible
temporisé maxi 6,3 A ou action rapide 10 A
Puissance de coupure maxi:
Signal de perturbation 1 A
Electrovanne 4 A
Contrôleur de amme ionisation
Courant d´ionisation/marche 6-10 µA
Sensibilité de coupure 1 µA
Limitation du courant de court-circuit
100 µA environ
Longueur du conducteur max. 5 m
Temps de sécurité démarrage (SZA) < 5 s
Déverrouillage de panne par bouton
et déverrouillage à distance
Protection IP 40
Température ambiante 0-60 °C
Transmetteur d´allumage DZÜ 2
Tension d´allumage 10 - 15 kV
5 étincelles/s
Energie d´allumage 7 mJ/étincelle
Câble 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Distance entre électrodes 3-4 mm
Gamme de température
-30 °C à +100 °C
Références de commande :
DGAI. 131 F 199 160
Trans. d´allumage DZÜ2 146 040
(longueur du câble 900 mm)
Classication EN 298
AMLLXN
Istruzioni di exercizio e di
montaggio
Apparecchiatura di con-
trollo con elettronica di
accensione per bruciatori
atmosferici
DGAI. 131F
Dati tecnici
Tensione
~(AC) 230 V +10/-15%
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita: c 5 VA
Fusibile ell'entrata max. 6,3 A lento
oppure 10 A rapido
Potenza di intervento max.:
Segnale di disturbo 1 A
Valvola gas 4 A
Sorveglianza amma ionizzazione
Corrente ionizzazione/in esercizio 6-10 µA
Sensibilità per lo stacco < 1 µA
Limitatore corrente di cortocircuito
ca. 100 µA
Lunghezza del cavo max. 5 m
avvio tempo di sicurezza (SZA) < 5 sec.
Sblocco guasti con tasto e sblocco
a distanza
Tipo di protezione IP 40
Temperatura ambiente 0 - 60 °C
Trasformatore di accensione DZÜ 2
Tensione di accensione 10 - 15 kV
ca. 5 scintille/sec.
Energia di accensione ca. 7 mJ/scintilla
Linea 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Distanza elettrodi 3 - 4 mm
Campo di temperatura
-30 °C no a +100 °C
Numero per l'ordinanzione
DGAI. 131F 199 160
Trasformatore di accensione
DZÜ 2 146 040
(lunghezza cavo 900 mm)
Classicazione EN 298
AMLLXN
D I
GB F
N
DK S
F P
NL E
FIN
Verwaltung und Betrieb
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e stabilimento
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstraße 6-10
D-73660 Urbach,Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Korrespondenzanschrift
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
2 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr.222 841
3 … 6
Funktion
Bei Wärmeanforderung des Reg-
lers erhält das Gasmagnetventil
Spannung und die Zündelektronik
erzeugt über den Zündübertrager
DZÜ 2 Zündfunken. Siehe Pro-
grammablauf.
Die Zündung schaltet sofort bei
Flammenmeldung ab.
Bildet sich innerhalb der Sicherheits-
zeit von 5 s (SZA) keine Flamme,
erfolgt Störverriegelung. Der Pro-
prammablauf wird blockiert, wenn
bei Regler-Einschalten eine Flamme
vorgetäuscht wird.
Bei Flammenausfall während des Be-
triebes wird das Gasventil innerhalb
1 s (SZB) abgeschaltet.
Störentriegelung
Mit dem eingebauten Taster oder
extern über einen Schließkontakt von
Klemme 7 auf N.
Zündung und Flammenüberwa-
chung mit DZÜ 2
Die Zündelektronik ist auf der Lei-
terplatte integriert. Kondensatorent-
ladung über einen Thyristor auf die
Primärspule des Zündübertragers
erzeugt ca. 5 Zündfunken pro sec.
mit ca. 200 V, die der Zündübertrager
auf 10-15 kV erhöht.
Der DZÜ 2 wird direkt auf die Elektrode
gesteckt, die sowohl die Zündung als
auch die Flammenüberwachung über-
nimmt. Aufgrund der direkten Verbindung
von Zündübertrager und Zündelektrode
ist kein Hochspannungskabel erforder-
lich. Leitungsverluste und Funkstörungen
sind minimiert.
Für eine Endpunktüberwachung kann
der DGAI. 131F mit getrennter Zünd-
und Überwachungselektrode betrieben
werden. Dazu wird der schwarze Draht
des DZÜ 2 auf Erde geklemmt und die
Überwachungselektrode an Klemme 8
angeschlossen.
Programmablaufzeiten
STVZ
SZASZA SZB STVZ
SZA
R
Z
GV
F
S
R
Z
GV
F
S
R
Z
GV
F
S
R
Z
GV
F
S
Anlauf ohne Flammenbildung
Start without flame generation
Démarrage sans formation de flamme
Avviamento senza formazione fiamma
Anlauf nach Regelschaltung
Start after regulator switching
Démarrage après commutation de
régulation
Avviamento secondo il circuito di
regolazione
Flammenausfall im Betrieb
Flame loss during operation
Panne de flame en cours de marche
Caduta della fiamma in fase di
esercizio
Flammenausfall während SZA
Flame loss during SZA
Panne de flame pendant SZA
Caduta della fiamma durante il
tempo di sicurezza
SZA Sicherheitszeit-Anlauf <5 s
SZB Sicherheitszeit-Betrieb <1 s
STVZ Störverriegelungszeit ca. 10 s
R Regler
Z Zündung
GV Gasventil
F Flamme
S Störung
Function
When the regulator receives a heat
request, voltage is applied to the gas
solenoid valve and the ignition control
generates ignition sparks via the DZÜ
2 ignition transformer. See Program
operating times.
The ignition switches off immediately on
receipt of the ame message.
If no ame is generated during the
safety interval of 5 s (SZA), fault
interlock is performed.
If a ame occurs when the regulator is
switched on, the program se-quence
is blocked.
On ame loss during operation, the
gas valve is switched off within 1 s
(SZB).
Fault release
By means of an integrated button
or externally via NOC from terminal
7 to N.
Ignition and flame detection
using DZÜ 2
The ignition control system is inte-
grated on the PCB. Approx. 5 ignition
sparks are created per second at 200
V by capacitor discharge via a thyris-
tor on the primary coil of the ignition
transformer. This is increased to 10-15
kV by the ignition trans-former.
Plug the DZÜ 2 directly into the
electrode which carries out ignition
and ame detection.
Due to the direct connection between
the ignition transformer and the
ignition electrode, no high-voltage
cable is required. Line loss and radio
interference are minimized.
The DGAI. 131 F can be operated
with separated ignition and mo-
nitoring electrodes for end-point
monitoring.
Tie the black wire of DZÜ 2 to ground
and connect the monitoring elec-
trode to terminal 8.
Program operating times
SZA Safety interval start <5 s
SZB Safety interval operation <1 s
STVZ Fault interlock time
approx. 10 s
R Regulator
Z Ignition
GV Gas valve
F Flame
S Fault
Fonctionnement
Lors díune demande de chaleur par
le régulateur, l´électrovanne à gaz est
alimentée en tension et l´élec-tronique
d´allumage génére des étincelles
d´allumage, par l´intermédiaire du
transmetteur d´allumage DZÜ 2. Lire
Durées d´exécution du programme.
L´allumage se coupe dès qu´une
flamme est dé-tectée. Si aucune
amme ne se forme pendant le temps
de sécurité de 5 s (SZA), il se produit
un verrouillage de panne. Lorsqu´une
amme est simulée lors de l´allumage
du régu-lateur, cela provoque le blo-
cage de l´exécution du programme. En
cas de panne de amme en cours de
marche, l´électrovanne à gaz se coupe
en 1 s (SZB).
Déverrouillage de panne
Au moyen du bouton intégré ou
bien de l´extérieur, via un contact de
fermeture de la borne 7 sur N.
Allumage et surveillance de
flamme avec DZÜ 2
L´électronique d´allumage est intégrée
sur la carte de circuits imprimés. La dé-
charge du con-densateur via un thyristor
sur la bobine primaire du transmetteur
d´allumage génère environ 5 étin-celles
d´allumage par seconde avec une tension
d´environ 200 V que le transmetteur
d´allumage fait passer à 10-15 kV.
Le DZÜ 2 se connecte directement à
l´électrode qui assure l´allumage ainsi
que la surveillance de amme.
La liaison étant directe entre le trans-
metteur d´allumage et l´élec-trode
d´allumage.
Pour une surveillance du point nal,
le DGAI. 131F peut fonctionner avec
une électrode séparée d´allumage
et de surveillance. A cet effet, il faut
borner à la terre le l noir du DZÜ 2
et brancher à la borne 8 l´électrode
de surveillance.
Durées d´exécution du programme
SZA
temps de sécurité démarrage <5 s
SZB temps de sécuritè marche <1 s
STVZ durée de verrouillage de panne
10 s environ
R Régulateur
Z Allumage
GV Electrovanne gaz
F Flamme
S Panne
Funzionamento
Alla richiesta di calore del regolatore
la valvola elettromagneti per il gas
riceve tensione ed l'elettrodo di ac-
censione produce scintille di accen-
sione attraverso il trasformatore di
accensione DZÜ 2. Vedete Tempi di
ciclo del pro-gramma. L'accensione
scatta subito alla seg-nalazione di
amma.
Se durante il periodo di sicurezza di
5 sec. (SZA) non si forma la am-ma,
allora l'impianto si blocca per guasto.
Allo stesso moc si blocca se all'inse-
rimento del regolatore viene simulata
la fiamma. In caso di mancanza
- amma durante la fase di esercizio
la valvola a gas si disinserisce entro
1 sec. (SZB).
Sblocco da guasto
Tramite l'apposito tasto incorporato, op-
pure esternamente tramite un contatto di
chiusura del morsetto 7 su N.
Accensione e sorveglianza
fiam-ma con trasformatore
DZÜ 2
L'elettronico di accensione é inte-
grato sul circuito stampato. La
scarica del condensatore tramite
un tristore sulla bobina primaria del
trasformatore di accensione, pro-
duce ca. 5 scintille di accensione
al secondo, con circa 200 V, che
fanno aumentare il trasformatore di
ac-censione a 10-15 kV.
Il dispositivo DZÜ 2 viene collegato
a spina direttamente all'elettrodo, il
quale si assume sia la fase di ac-
censione che la fase di sorve-glianza
della amma.
Per la sorveglianza del punto di inter-
vento nale l'appareccio auto-matico
DGAI. 131F può essere azionato
con un elettrodo separato sia per
l'accensione che per la sor-veglianza.
A questo scopo il cavo nero dell'ap-
parecchio DZÜ 2 viene collegato
a terra e l'elettrodo di sorveglianza
viene collegato al morsetto 8.
Tempi di ciclo del programma
SZA
Avvio del tempo di securezza <5s
SZB
Tempo sicurezza in esercizio < 1s
STVZ Tempo di sblocco da guasto
ca. 10 sec.
R Regolatore
Z Accensione
GV Valvola per il gas
F Fiamma
S Guasto
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
2 … 6
3 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr.222 841
Montageanleitung
Einbau
Die Einbaulage des Gasfeuerungs-
automaten ist beliebig.
Zur Montage wird das Oberteil ab-
genommen und der Stecksockel mit
zwei Schrauben ø 4 mm befestigt.
Für den Anschluß sind 6 Gummi-
Kabeleinführungen sowie 4 durch-
brechbare PG 9-Öffnungen am
Stecksockel vorgesehen.
Elektrischer Anschluß
Die Verdrahtung ist nach den örtlich
gültigen Vorschriften und dem An-
schlußplan auszuführen.
Sicherungen
Externe Absicherung der Gasfeue-
rungsautomaten mit einer 6,3 A,
mittelträge bzw. 10 A ink Vorsiche-
rung. Die zulässigen Schaltleistungen
sind zu beachten!
Bei Sicherungsdefekt muß die
sicherheitstechnische Funktion des
Gerätes überprüft werden, da durch
einen Kurzschluß die Gefahr der
Kontaktverschweißung besteht.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme sind sämtli-
che Anschlüsse auf Richtigkeit zu
überprüfen. Das Oberteil wird dann
aufgesteckt, festgeschraubt und die
Anlage in Betrieb genommen.
Bei der Inbetriebnahme sind folgende
Sicherheitsfunktionen zu überprüfen:
1. Abschalten der Regler, Wächter
und Begrenzer.
2. Gasdruckwächter-Schaltpunkte
3. Flammenwächter
Ionisationsleitung unterbrechen
bzw. Elektrode mit Masse kurz-
schließen.
Anschlußplan
DZÜ Zündübertrager
E Zünd-/Ion.-Elektode
FE Fernentriegelung
GW Gasdruckwächter
GV Gasventil
R Regler
S Störung
Mounting Instructions
Installation
You can install the automatic burner
control in any position.
Remove the top part for mounting
and attach the plug-in socket using
two 4 mm dia. screws.
6 rubber cable glands and 4 break-
out PG 9 openings are provided on
the socket.
Electrical connection
Perform wiring as specied by the
valid prevailing regulations and the
wiring diagram.
Fuses
External protection of automatic
burner control using a 6.3 A medium
time-lag back-up fuse or 10 A fast
back-up fuse. Note the permitted
switching capacities.
Check the safety function of the
device for fuse defects since a
contact may fuse as the result of a
short-circuit.
Commissioning
Prior to commissioning, check all
ports for correctness. Mount and
secure the upper part. Then you can
start up the system.
During commissioning, check the
following safety functions:
1. Switch off regulators, switches and
limiters.
2. Switching points of gas pressure
switch
3. Flame detector
Interrupt ionization line or apply a short
circuit between electrode and ground.
Connection diagram
DZÜ Ignition transformer
E
Ignition/ionization electrode
FE Remote interlock
GW Gas pressure switch
GV Gas valve
R Regulator
S Fault
Instructions de montage
Montage
La position de montage du coffret de
contrôle gaz est quelconque. Pour le
montage, il faut déposer la partie su-
périeure et xer le socle de connexion
avec deux vis de 4 mm ø.
Pour le branchement, 6 passe-câble
en caoutchouc et 4 orices cassables
PG 9 sont prévus sur le socle de
connexion.
Branchement électrique
Le câblage doit être effectué en confor-
mité avec les réglementations locales et
le schéma de raccordement.
Fusibles
Protection externe des coffrets de cont-
rôle gaz par un coupe-circuit temporisé
de 6,3 A ou un préfusible á action rapide
de 10 A. Tenir compte des puissances
de coupure admissibles!
En cas de panne de fusible, il faut
vérier le fonctionnement de l´appa-
reil sur le plan de la sécurité, car les
courts-circuits peuvent provoquer un
soudage des contacts.
Mise en service
Avant mise en service, vérier tous
les branchements. Emboîter et vis-
ser la partie supérieure, puis mettre
l´installation en marche.
Lors de la mise en service, les fonctions de
sécurité suivantes doivent être vériées :
1.
Coupure des régulateurs, limiteurs
et auxiliaires de commande.
2. Points de commutation des pres-
sostats gaz
3. Contrôleur de amme: Couper la
ligne d´ionisation ou court-circuiter
l´électrode à masse.
Schéma de branchement
DZÜ Transmetteur díallumage
E
Electrode d´allumage/ionisation
FE Céverrouillage à distance
GW Pressostat gaz
GV Electrovanne à gaz
R Régulateur
S Anomalie
Instruzioni di montaggio
Montaggio
La posizione per il montaggio dell'ap-
parecchio automatico é facoltativa. Per
il montaggio si dovrà togliere la parte
superiore e ssare la basetta per le spine
di collega-mento tramite due viti Ø 4 mm.
Per il collegamento dell'apparecchio sono
previste 6 passacavi in gomma come pure
4 aperture perforabili per passacavo PG 9
sulla basetta stessa.
Allacciamento elettrico
Il cablaggio deve essere effettuato se-
condo te relative prescrizioni locali e s
econdo il reativo schema elettrico.
Fusibili
Protezione esterna dell'apparecchio
con un fusibile all'entrata 6,3 A medio
lento e rispett. 10 A rapido.
Prestare attenzione alle potenze di
intervento consentite.
In caso di difetto al fusibile si dovrà
controllare il funzionamento di sicurez-
za tecnica dell'apparecchio dato che
c'é pericolo con un corto-circuito che
i contatti si saldino fra di loro.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si
dovrà controllare l'esattezza di tutti
i contatti. La parte superiore dovrà
poi essere inserita, ssata bene con
le viti e quindi si potrà mettere in moto
l'impianto. Al momento della messa
in funzione si dovranno controllare le
seguenti funzioni:
1. Stacco del regolatore, del presso-
stato e del limitatore
2. Punti di intervento del pressostato
gas
3.
Controllo amma: Interruzione della linea di
ionizzazione. Messa a massa dell'elettrodo
tramite interruzione circuito.
Schema di collegamento
DZÜ Trasformatore accensione
E
Elettrodo di accensione / ionizzazione
FE Sblocco a distanza
GW Pressostato gas
GV Valvola per il gas
R Regolatore
S Guasto
11 54
N
PE L 1
S
6 ,3 A
DGAI. 131F
11 9
(N) (N)
~(AC)50 Hz 230 V
7
11
GV
10
DZÜ 2
6
(N)
FE
GW
R
11
(N)
E
8
br
bl (gr)
sw
Achtung: Bei Nichtbeachtung der Einbau- und Be-
triebshinweise sind Personen- oder Sachfolgeschäden
denkbar. Die Gerätegarantie erlischt bei Eingriff in die
Elektronik und Verletzen der Verplombung.
Caution: If you do not obey the installation and operating
instructions, damage to persons or objects may occur.
Device warranty will become null and void if the customer
intervenes in electronic system or breaks the seal.
Attention: La non-observation des instructions de monta-
ge et de fonctionnement risque de provoquer des dégâts
matériels et corporels. La garantie ne s´applique pas
en cas d´intervention sur l´électronique et de violation
du plombage.
Attenzione: La non osservanza delle istruzioni di mon-
taggio e di esercizio potrebbe danneggiare persone o
cose. La garanzia dell'apparecchio decade in caso di
intervento sull'elettronico o di danneggiamento della
piombatura.
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
4 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr.222 841
5 … 6
Flammenüberwachung
Eine lonisationselektrode dient als
Sonde in der Flamme, der Brenner
als Masse.
Es ist darauf zu achten, daß am
Brenner eine gute Flammenhaftung
gewährleistet ist. Der Brenner muß mit
dem "Gegenpol zur Rückleitung des
Ionisationsstromes" gute Verbindung
haben.
Bei normalen Netzverhältnissen liegt
der Gegenpol - N - auf Erdpotential.
Es genügt der Erd- bzw. Schutzleiter-
anschluß an Brennermasse.
Bei Versorgungsnetzen, bei denen
der Pol, welcher anstelle des N
angeschlossen wird, nicht geerdet
ist, z. B. bei Netzen ohne Erd- bzw.
Schutzleiter oder wenn die Versor-
gungsspannung zwischen 2 Phasen
abgegriffen wird, muß unbedingt ein
Isolier-Transformator benutzt und
dieser Pol geerdet werden.
Überwachungsstrom-Messung
mit Gleichstrom-Mikroampèremeter:
Stromstärke im Betrieb: > 6 µA
Max. lonisationsstrom: ca. 50 µA
Störabschaltung bei lonisationsstrom
< 1 µA.
Zur Messung den schwarzen Draht
des DZÜ 2 (Klemme 8) abklemmen
und das Mikroampéremeter zwi-
schenschalten.
Das Meßgerät muß mit einem 100 µF-
Kondensator überbrückt werden.
Meßgeräteanschluß
Meter port
Branchement de l´appareil de
mesure
Collegamento dell'apparecchio
misuratore.
xx
70
25
PG 9
ø 4,5 ø 4,5
18
ø 15,8
N
21 3 4 5 6 7 8 9 10 11
75
106
75 110
PE
25
Ø 8
ca. 9006119
Ø 13,5
Ø 16,5
SAE-Ø 6
sw bl br gn/ge
PE
SAE
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm Dimensioni in mm
9
10
DZÜ 2
8
br
bl
sw
100 �F
= 0…100 �A
DGAI.
131F + -
sw schwarz
bl (gr) blau (grau)
br braun
gn/ge grün/gelb
sw black
bl (gr) blue (grey)
br brown
gn/ge green/yellow
Flame detector
An ionization electrode acts as a
probe in the ame, the burner as
ground.
Make sure that proper ame adhesion
is ensured on the burner. The burner
must have good connection to the
counterpole to the return line of the
ionization current.
In normal network conditions, the
counterpole (N) is tied to ground.
Ground or protection line port to
burner ground is sufcient.
An isolating transformer must abso-
lutely be used in supply networks in
which the pole, which is connected
instead of the N contactor, is not
grounded (e. g. in networks without
a ground or protective conductor or
when the supply voltage is tapped
between two phases) and this pole
must be grounded.
Monitor current measurement using
dc micro-ammeter:
Current intensity in operation: > 6 µA
Max. ionization current: approx. 50 µA
Fault switch-off for ionization current
< 1 µA
Disconnect the black wire of the
DZÜ 2 (terminal 8) and connect the
micro-ammeter for measurement
purposes.
Bridge the meter using a 100 µF
capacitor.
Surveillance de flamme
Une électrode d´ionisation sert de
sonde dans la amme, le brûleur
servant de masse.
Il faut veiller à assurer une bonne
adhérence de la amme au brûleur. Le
brûleur doit être correctement relié au
pôle opposé pour le retour du courant
d´ionisation. Dans des conditions
normales du secteur électrique, le
pôle opposé - N - est sur le potentiel
de terre. Il suft de brancher la terre
ou le conducteur de protection à la
masse du brûleur.
Pour les réseaux d´alimentation dans
lesquels le pôle qui est connecté à
la place du N n´est pas mis à terre,
par exemple, dans les réseaux sans
con-ducteur de mise à terre ou,
respec-tivement, sans conducteur
de pro-tection, ou si l´on préleve la
tension d´alimentation entre 2 pha-
ses, il faut impérativement utiliser
une trans-formateur d´isolement ou
mettre ce pôle à la terre.
Mesure du courant de surveillance
avec un micro-ampèremètre à cou-
rant continu:
Intensité en marche : > 6 µA
Courant d´ionisation maxi :
50 µA environ
Coupure de panne pour courant
d´ionisation < 1 µA
Pour la mesure, débrancher le l noir
du DZÜ 2 (borne 8) et intercaler le
micro-ampèremère.
L´appareil de mesure doit être ponté
avec un condensateur de 100 µF.
Sorveglianza della fiamma
L'elettrodo di ionizzazione serve come
sonda nella amma, il brucia-tore come
massa.
Si dovrà fare attenzione, che sul
bruciatore sia grantita una buona
aderenza della amma. Il bruciatore
deve avere un buon collegamento con
il "polo opposto alla linea di ritorno del
usso di ionizzazione". A condizioni di
rete normali il polo opposto N si trova
sul potenziale di terra. E'sufciente un
collegamento a terra e rispettivamente
al con-duttore di protezione con la
massa del bruciatore.
Per reti d´alimentazione nelle quali il
polo che viene collegato al posto di
N, non è messo a terra (per es. per
reti senza conduttore di terra o di
protezione), oppure se la tensione
di alimentazione vienne presa tra
due fasi, si deve impiegare indis-
pensabilmente un trasformatore
isolante e questo polo deve essere
messo a terra.
La misurazione della corrente di
sorveglianza avviene con micro-am-
perometro a corrente continua:
Amperaggio in esercizio: > 6 µA.
Max. corrente di ionizzazione:
ca. 50 µA.
Stacco per guasto a corrente di
ionizzazione die < 1 µA.
Per misurazione del cavo nero dell'apparec-
chio DZÜ 2 (morsetto 8) staccare dai morsetti
ed intercalare il microamperometro.
L'apparecchio misuratore deve esse-
re cavallottato con un con-densatore
a 100 µF.
bl (gr)/br R ≈ 140 mΩ
sw/SAE R ≈ 681Ω
sw noir
bl (gr) bleu (gris)
br brun
gr/ge vert/jaune
sw nero
bl (gr) blu (grigio)
br marrone
gn/ge verde/giallo
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
4 … 6
5 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr.222 841
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie über
die Gesamtenergieefzi-
enz von Gebäuden (EPBD)
fordern eine regelmässige
Überprüfung von Hei-
zungsanlagen zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden und
somit geringster Umweltbe-
lastung. Es besteht die
Notwendigkeit sicher-
heitsrelevante Kompo-
nenten nach Erreichen
ihrer Nutzungsdauer
auszutauschen. Diese
Empfehlung gilt nur
für Heizungsanlagen
und nicht für Therm-
prozessanwendungen.
DUNGS empfiehlt den
Austausch gemäss fol-
gender Tabelle:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the En-
ergy Performance of Build-
ings Directive (EPBD) re-
quire a periodic inspection
of heating appliances
in order to ensure a high
degree of efciency over a
long term and, consequent-
ly, the least environmental
pollution. It is necessary
to replace safety-rele-
vant components after
they have reached the
end of their useful life.
This recommendation
applies only to heating
appliances and not to
industrial heating proc-
esses. DUNGS recom-
mends replacing such
components according
to the following table:
La directive concernant les
chauffe-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique des
bâtiments (EPBD) exigent une
vérication régulière des ins-
tallations de chauffage, an
de garantir à long terme des
taux d‘utilisation élevés et par
conséquent une charge envi-
ronnementale minimum. Il est
nécessaire de remplacer
les composants relatifs à
la sécurité lorsqu‘ils ont
atteint la fin de leur vie
utile. Cette recommanda-
tion ne s‘applique qu‘aux
installations de chauffage
et non aux applications
de processus thermique.
DUNGS recommande le
remplacement, confor-
mément au tableau qui
suit :
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la direttiva
per l‘efcienza dell‘energia
totale per edici (EPBD), esi-
gono il controllo regolare degli
impianti di riscaldamento per
la garanzia a lungo termine di
un alto grado di rendimento e
con ciò di basso inquinamen-
to ambientale. Ciò rende
necessaria la sostituzio-
ne di componenti rilevan-
ti dal punto di vista della
sicurezza alla scadenza
della loro durata di uti-
lizzazione. Questo sug-
gerimento vale solo per
impianti di riscaldamento
e non per impieghi per
processi termici. DUNGS
consiglia detta sostitu-
zione in conformità alla
sottostante tabella:
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
NUTZUNGSDAUER
DUNGS empfiehlt den Austausch nach:
USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
VIE UTILE
DUNGS recommande le
remplacement au bout de :
DURATA DI UTILIZZAZIONE
DUNGS consiglia la sostituzione dopo:
Schaltspiele
Operating cycles
Cycles de manoeuvres
Cicli di comando
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole 10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Feuerungsmanager mit Flammenwächter
Automatic burner control with ame safeguard
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de ammes
Gestione bruciatore con controllo amma
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
UV-Flammenfühler
Flame detector (UV probes)
Capteur de ammes UV
Sensore amma UV
10.000 h
Betriebsstunden / Operating hours
Heures de service / Ore di esercizio
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Regolatori della pressione del gas 15 Jahre/years/ans/anni N/A
Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Valvola del gas con sistema di controllo valvola
nach erkanntem Fehler / after error detection
après détection du défaut / dopo il rilevamento di errori
Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system*
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Valvola del gas senza sistema di controllo valvola*
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch
Manostat de gaz min. / Pressostato gas min. 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve
Soupape d‘évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria 10 Jahre/years/ans/anni N/A
* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable
Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III ne peut pas être utilisé / non può essere usato
 
 
 
 
 
 
  

 
 
  
  
  
 
   
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modication constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modica tecnica e costruttiva
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
6 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr.222 841
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!

Other Dungs Controllers manuals

Dungs FRI 7/6 Series User manual

Dungs

Dungs FRI 7/6 Series User manual

Dungs CP -9302-702 User manual

Dungs

Dungs CP -9302-702 User manual

Dungs EMP-5 User manual

Dungs

Dungs EMP-5 User manual

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs VPM-LC Service manual

Dungs

Dungs VPM-LC Service manual

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs FRM 100025 ND User manual

Dungs

Dungs FRM 100025 ND User manual

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs MultiBloc MBC-VEF Series Service manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBC-VEF Series Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 Series User manual

Dungs FRSBV 10010 Series User manual

Dungs

Dungs FRSBV 10010 Series User manual

Dungs MPA22 Service manual

Dungs

Dungs MPA22 Service manual

Dungs MultiBloc MBC-SE Series Service manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBC-SE Series Service manual

Dungs FRM Series User manual

Dungs

Dungs FRM Series User manual

Dungs DMA User manual

Dungs

Dungs DMA User manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B01 Series User manual

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs DGAI. 27F/3 Service manual

Dungs

Dungs DGAI. 27F/3 Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 Service manual

Dungs FRM-NOC User manual

Dungs

Dungs FRM-NOC User manual

Dungs GasMultiBloc MB-D 055 D01 Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D 055 D01 Service manual

Dungs hiltbrand DGAI. 69F Product guide

Dungs

Dungs hiltbrand DGAI. 69F Product guide

Dungs DGAU. 09/2 Product guide

Dungs

Dungs DGAU. 09/2 Product guide

Dungs VisionBox User manual

Dungs

Dungs VisionBox User manual

Popular Controllers manuals by other brands

GOK FL 90-4 Assembly and operating manual

GOK

GOK FL 90-4 Assembly and operating manual

THORLABS APT 600 manual

THORLABS

THORLABS APT 600 manual

Avaya Session Border Controllerfor Enterprise manual

Avaya

Avaya Session Border Controllerfor Enterprise manual

Thermasol MUD RING Installation

Thermasol

Thermasol MUD RING Installation

Omron NX Series Network Connection Guide

Omron

Omron NX Series Network Connection Guide

ECTIVE MPPT SOLAR operating instructions

ECTIVE

ECTIVE MPPT SOLAR operating instructions

National Instruments PXI-8232 installation guide

National Instruments

National Instruments PXI-8232 installation guide

OE Max Controls NX7-28ADR manual

OE Max Controls

OE Max Controls NX7-28ADR manual

National Instruments NI PXI-8104 user manual

National Instruments

National Instruments NI PXI-8104 user manual

Pixsys ATR 902 user manual

Pixsys

Pixsys ATR 902 user manual

resideo VR4205 quick start guide

resideo

resideo VR4205 quick start guide

Hanbay RD-DT-10.31 Series user manual

Hanbay

Hanbay RD-DT-10.31 Series user manual

Renogy RNG-CTRL-MPPT20 user manual

Renogy

Renogy RNG-CTRL-MPPT20 user manual

Toshiba GX9 Installation & operation manual

Toshiba

Toshiba GX9 Installation & operation manual

Greenheck MSXX04 Series installation instructions

Greenheck

Greenheck MSXX04 Series installation instructions

Tropos Networks 1410-B Integration guide

Tropos Networks

Tropos Networks 1410-B Integration guide

Compac C4000 Futra manual

Compac

Compac C4000 Futra manual

Siemens SIMATIC ET 200SP manual

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200SP manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.