manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. Dungs MultiBloc MBC-VEF Series Service manual

Dungs MultiBloc MBC-VEF Series Service manual

M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
1 … 20
Betriebs- und Montage-
anleitung
MultiBloc®
Servodruckregler
Typ MBC...VEF
Nennweiten
Rp 1/2 - Rp 2
Operation and assembly
instructions
MultiBloc®
Servopressure Regulator
Type MBC...VEF
Nominal diameters
Rp 1/2 - Rp 2
Notice d‘emploi et de
montage
MultiBloc®
Pressostat à servocom-
mande
Typ MBC...VEF
Diamètres nominaux
Rp 1/2 - Rp 2
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
MultiBloc®
Servoregolatore di pres-
sione
Tipo MBC...VEF
Diametri nominali
Rp 1/2 - Rp 2
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione di montaggio
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
nur/only/seulement/solo
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
360 mbar (36 kPa)
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
V1+V2 Classe A, Groupe 2
V1+V2 Classe A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 161
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
Classe A, Groupe 2
Classe A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 88, EN 12067-1
Un~(AC) 230 V -15 % +10 %
oder/or/ou/o
~(AC) 100 V - 120 V, =(DC) 48 V,
=(DC) 24 V - 28 V
Einschaltdauer/Switch-onduration/
Durée de mise sous tension/Durata
inserzione 100 %
 
 
 
 
 
 
  

 
 
  
  
  
 
   
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C … +70 °C
Schutzart
Degree of protection
Protection
Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norme
IEC 529
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Ausgangsdruckbereich
Output pressure range
Pression de sortie
Campo pressione in uscita
0,5 - 100 mbar (0,05 - 10 kPa)
[mbar]
EN 161
[ V ]
EN 88




IEC 529IEC 529
Gas Gaz
34
4
5
3
1
2
2
6
7
MBC...VEF
Mp
N
P1
L1
1 2
3
P2
L2
V
1 : 1
➞
0,5 - 100 mbar
p
Br
Verhältnis V
ratio V
Rapport V
rapporto valore V
pBr : pL
0,4 : 1 … 3 : 1
N
Nullpunktkorrektur N
Zero point adjustment N
Réglage du point zéro N
Spostamento a punto zero N
≈ ± 1 mbar (0,1 kPa)
In Flüssiggasanlagen den MBC-...-VEF nicht unter 0 °C betreiben. Nur
für gasförmiges Flüssiggas geeignet, üssige Kohlenwasserstoe
zerstören die Dichtwerkstoe.
Do not operate the MBC-...-VEF below 0 °C in liquid gas systems.
Only suitable for gaseous liquid gas, liquid hydrocarbons destroy
the sealing materials.
MBC-...-VEF ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état
gazeuxetàdes températuressupérieuresà0 °C.Lesjointsd'étanchéité
se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide.
Negli impianti a gas liquido, non si dovrà far funzionare il MBC-...-VEF
al di sotto di 0 °C. Esso è adatto soltanto per gas liquido gassoso, gli
idrocarburi liquidi distruggono i materiali solidi.
2 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
Pmax.
[VA]
120
180
200
Typ
Type
Type
Tipo
MBC-300-VEF
MBC-700-VEF
MBC-1200-VEF
Gewicht
Weight
Poids
Peso
[kg]
3,6
5,1
16,8
Önungszeit
Opening time
Durée d‘ouverture
Tempo apertura
< 1 s
< 1 s
< 1 s
DN
Rp
1/2 - 1 1/4
1 - 2
1 - 2
Schaltungen/h
Switching ops/h
Enclenchements/h
Interventi/h
60
60
60
Magnet Nr.
Solenoid No.
Bobine n°
No. bobina
032/P
042/P
052/P
Einbaumaße
Dimensions
Cotes d‘encombrement
Dimensioni
[mm]
MBC-300/700…VEF
e = Platzbedarf für Magnetwechsel
 Spacerequirementsforttingsolenoid
Encombrement pour le remplacement de la bobine
Ingombro per sostituzione bobina
Typ
Type
Type
Tipo
MBC-300-VEF
MBC-700-VEF
MBC-1200-VEF
Einbaumaße
Dimensions
Cotes d‘encombrement
Dimensioni
[mm]
a
95
126
204
b
143
176
261
c
61
80
96
d
175
187
328
e
297
310
530
f
87
114
161
g
236
267
424
Einstellzeit
Setting time
Temps de réglage
Tempo di regolazione
EN 12067-1
< 1 s
< 1 s
< 1 s









MBC-1200…VEF
a
b
c d
e
f
g
a
b
c d
e
f
g
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
3 … 20
Druckabgrie
Pressure taps
Prises de pression
Prese di pressione
MBC-300/700…VEF
1, 2, 3, 5
Verschlußschraube G 1/8
G 1/8 Screw plug
Bouchon G 1/8
Tappo a vite G 1/8
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accessories
max. couple / Accessoires du système
coppia max. / Accessorio di sistema
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti secondo uno schema a croce!
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
25
1
340
125
32
1 1/4
475
160
40
1 1/2
610
200
50
2
1100
250
[Nm] t ≤ 10 s
[Nm] t ≤ 10 s
[Nm]
Mmax.
Mmax.
Tmax.
Tmax.
20
3/4
225
85
34
4
5
3
1
2
2
6
7
6, 7
Atmungsstopfen G 1/8
Vent nozzle G 1/8
Mise à l‘atmosphère G 1/8
Tappo di aspirazione G 1/8












MBC-1200…VEF
Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne comme
un levier.
L‘apparecchio non deve essere
usato come leva.
4
Verschlußschraube G 1/8 (optional)
G 1/8 Screw plug (optional)
Bouchon G 1/8 (option)
Tappo a vite G 1/8 (optional)
4 4
5
3
2
1
3
2
1
4 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
Übersicht / Overview
Tableau récapitulatif / Sommario
MBC...VEF Impulsleitungensind nicht Be-
standteil des Lieferumfangs.
Pulse lines are not part of our
scope of delivery.
Notre fourniture ne com-
prend pas les conduites
d‘impulsion.
Le linee ad impulsi non costi-
tuiscono parte integrante della
normale fornitura.
Elektrischer Anschluß Ventile
(DIN EN 175 301-803) schwarz
Eingangsansch
Druckanschluß G 1/8 vor
Filter
Filter
Typenschild
Deckel
peMeßanschluß G 1/8 vor
V1, beidseitig möglich
paMeßanschluß G 1/8 nach
V2, optional
Einstellschraube
Nullpunktkorrektur N
Einstellschraube
Verhältnis V
Atmungsstopfen G 1/8
Druckanschluß G 1/8
Brennerdruck pBr
Ausgangsansch
p Meßanschluß G 1/8 nach
V1, beidseitig möglich
Druckanschluß G1/8
Gebläsedruck PL
Druckanschluß G1/8
Feuerraumdruck PF
optional: Impuls pBr
Electricalconnectionforvalves(DIN
EN 175 301-803) black
Inputange
Pressure connection G 1/8 up-
streamoflter
Filter
Type plate
Cover
TestpointconnectionG1/8upstream
of V1, possible on both sides
Test point connection G 1/8 down-
stream of V2, optional
Setting screw
Zero point adjustment N
Setting screw
Ratio V
Vent nozzle G 1/8
G 1/8 pressure connection
Burner pressure pBr
Outputange
Test pointconnection G1/8upstream
of V1, possible on both sides
G 1/8 pressure connection
blower pressure pL
G 1/8 pressure connection for pF
furnace pressure
optional: Pulse line pBr
Allacciamento elettrico valvole
(DIN EN 175 301-803) nero
Flangia in entrata
Attacco pressione G 1/8 prima
delltro
Filtro
Targhetta
Coperchio
Attacco misuratore G 1/8 possibile
sui due lati prima della V1
Attacco misuratore G 1/8 dopo
V2, optional
Vite di regolazione
Spostamento a punto zero N
Vite di regolazione
rapporto valore V
Tappo di aspirazione G 1/8
Attacco pressione G 1/8
Pressione al bruciatore pBr
Flangia in uscita
AttaccomisuratoreG1/8”possibile
dopo V1 su entrambi i lati
Attacco pressione G 1/8 per pres-
sionealsoantepL
Attacco pressione G 1/8 per pres-
sione al vano caldaia pF
optional: Linee ad impulsi pBr
Raccordementélectriquedel‘électro-
vanne (DIN EN 175 301-803) noir
Bride d‘entrée
Prise de pression G 1/8 avant le
ltre
Filtre
Plaque signalétique
Recouvrement
Prise de pression G 1/8 avant V1,
possible des deux côtés
Prise de pression G 1/8 après V2,
option
Vis de réglage
Réglage du point zéro N
Vis de réglage
Rapport V
Mise à l‘atmosphère G 1/8
Raccordement G1/8
Pression du brûleur pBr
Bride de sortie
Prise de pression
G 1/8
après V1
possible des deux côtés
Raccordement G 1/8 pour la pres-
sion d‘air pL
Raccordement G1/8 pour la pres-
sion du foyer pF
option: conduit d‘impulsion pBr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
5
6
14
12
3
2
4
7
8
13
11
9
15
16
10
17
pF
Combustion
Atmosphere
16
pL
AIR
pBR
GAS
17
optional
optional
option
optional
15
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
5 … 20
Gewindeanschausführung
MBC...VEF
Ein- und Ausbau
1. Flansche auf die Rohrleitungen
montieren.GeeigneteDichtmittel
verwenden (Bild 1)
2. MBC...VEF einsetzen, Lage der
O-Ringe beachten (Bild 2)
3. Schrauben A – H anziehen.
4. Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle.
5. Ausbau in umgekehrter Reihen-
folge 3 ➞2 ➞1.
Threaded ange version
MBC...VEF
Installation and disassembly
1.Mountangeontotubelines.Use
appropriate sealing agent (see
Fig. 1)
2. Insert MBC...VEF. Note position
of O rings (see Fig. 2).
3. Tighten screws A – H
4. Afterinstallation,performleakage
and functional test.
5. Disassembly in reverse order
3 ➞2 ➞1.
Version à brides taraudées
MBC...VEF
Montage / Démontage
1. Visserlesbridessurla tuyauterie,
utiliser de la pâte à joints appro-
priée (Fig 1)
2. Mise en place du MBC...VEF,
attention aux joints toriques
(Fig 2)
3. Serrer les vis A – H
4. Contrôle de l‘étanchéité et des
fonctions.
5. Pour le démontage suivre les
instructions dans le sens inverse
3 ➞2 ➞1.
Esecuzione angia lettata
MBC...VEF
Montaggio e smontaggio
1.montarelaangiasullatubazio-
ne. Utilizzare mastici adeguati
(Fig.1)
2. inserirel‘apparecchioMBC...VEF
e prestare particolare attenzione
agli O-Ring. (Fig 2)
3. stringere le viti A – H
4. dopo il montaggio controllare la
tenuta ed il funzionamento.
5.losmontaggiovaeettuatoesat-
tamente in ordine inverso:
3 ➞2 ➞1.
1 2
B
E
F
D
H
G
A
C
6 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
Montagevorschrift
Externe Impulsleitungen
(Option)
ImpulsleitungpBRmuß≥DN4
(ø 4 mm), PN 1 entsprechen
und aus Stahl gefertigt sein.
Andere Werkstoe der Impulslei-
tungen nur nach Baumusterprü-
fungzusammen mitdem Brenner
zulässig.
Impulsleitungen müssen so
verlegt werden, daß kein
Kondensat in den MBC...VEF
zurückießenkann.
Impulsleitungen müssen
sicher gegen Abriß und Ver-
formung verlegt sein.
Impulsleitungen kurz halten!
Leitungen/Impulsleitungen
nach Anschluß auf atmo-
sphärische Dichtheit prüfen, Leck-
suchspray nur gezielt einsetzen.
Prüfdruck:
pmax. = 100 mbar
External pulse line (option)
assembly instructions
Pulse line pBR must cor-
respondto ≥ DN4  (4 mm
dia.), PN 1 and they must be made
of steel.
Other materials for pulse lines
are only permitted after a type
test together with the burner.
Route pulse lines so that no
condensate can ow back
to the MBC...VEF.
Secure pulse lines to prevent
them from being ripped out
and deformed.
Keep pulse lines short!
Test lines/impulse lines for
leakage to air. Use leakage
spray only if necessary.
Test pressure:
pmax. = 100 mbar
Instructions de montage des
conduites d‘impulsions externe
(option)
Les conduites d‘impulsion
pBRdoiventêtre≥aDN4(ø4
mm), correspondre à PN1, et être
fabriquée en acier.
Des conduites d‘impulsions
autres qu‘ en acier ne pourront
être utilisées qu‘ après des es-
sais et une homologation avec
le brûleur.
Le montage des conduites
d‘impulsions doit être réalisé
and‘éviterquedes condensats
s‘introduisent dans le MBC...VEF.
Les conduites d‘impulsions
doiventêtreprotégéescontre
l‘arrachement et la déformation.
Les conduites d‘impulsions
doivent être les plus courtes
possible!
Un contrôle d‘étanchéité
des conduites sera réalisé
après le montage. Attention dans
l‘utilisation d‘un spray de détection
de fuite.
Pression de contrôle:
pmax. = 100 mbar
Prescrizioni per il montaggio
delle linee ad impulsi esterne
(optional)
LelineeadimpulsipBR devono
essere≥aDN4(ø4mm),
e corrispondere a PN 1 ed essere
prodotte in acciaio.
Altri materiali delle linee ad im-
pulsi sono consentiti soltanto
dopo che si sarà potuto collau-
darne un campione insieme al
bruciatore.
Le linee ad impulsi dovranno
essere strutturate in modo
talechenonsiapossibilel‘inltra-
zionedicondensanell‘apparecchio
MBC...VEF.
Le linee ad impulsi dovranno
essere a prova di rottura e di
deformazione.
Mantenereper lelineead impulsi
un percorso breve
Dopo l‘allacciamento con-
trollare la tenuta atmosferica
delle condutture e delle linee ad
impulsi.Usare gli spray cercafughe
soltanto in modo mirato.
Pressione di prova:
pmax. = 100 mbar
1 pe: Gaseingangsdruck
4 pBr: Brennerdruck, Gas
Option
0,5 - 100 mbar
6 pF: Feuerraumdruck
– 20 mbar … +50 mbar
oder Atmosphäre
∆pL max.= pL - pF = 100 mbar
∆pBR max.= pL - pF = 100 mbar
7 pL: Gebläsedruck, Luft
0,4 - 100 mbar
1 pe: Gas inlet pressure
4 pBr: Burner pressure, gas
Option
0,5 - 100 mbar
6 pF: Combustion chamber
pressure
– 20 mbar … + 50 mbar
or atmosphere
∆pL max.= pL - pF = 100 mbar
∆pBR max.= pL - pF = 100 mbar
7 pL: Blower pressure, air
0,4 - 100 mbar
1 pe: Pression d‘entrée du gaz
4 pBr: Pression du brûleur,
gaz option
0,5 - 100 mbar
6 pF: Pression du foyer
– 20 mbar … + 50 mbar
ou pression atmosphérique
∆pL max.= pL - pF = 100 mbar
∆pBR max.= pL - pF = 100 mbar
7 pL: Pression de l‘air
0,4 - 100 mbar
1 pe: pressione gas in entrata
4 pBr:pressionealbruciatore,
gas, optional
0,5 - 100 mbar
6 pF: pressione al vano caldaia
– 20 mbar … + 50 mbar
o atmosfera
∆ p L max.= pL - pF = 100 mbar
∆ p BR max.= pL - pF = 100 mbar
7 pL: pressione al soante,
aria 0,4 - 100 mbar
MBC...VEF
Einbau Impulsleitungen
Installation of pulse lines
Montage des conduites d‘impulsions
Installazione delle linee ad impulsi
min. 5 x DN
DN
M
1
2
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
7 … 20
pL, max. / maxi. = 100 mbar
pL, min. / mini. = 0,4 mbar
pBr, max. / maxi. = 100 mbar
pBr, min. / mini. = 0,5 mbar
pF, max. / maxi. = +50 mbar
pF, min. / mini. = –20 mbar
V = pBr : pL
Vmax. / maxi. = 3 : 1
Vmin. / mini. = 0,4 : 1
Nullpunktkorrektur ± 1 mbar
Zero point adjustment ± 1 mbar
Correction du point zéro ± 1 mbar
Correzione punto zero ± 1 mbar
Einstellmöglichkeiten
Adjustment possibilities
Possibilité de réglage
Possibilità di regolazione
Wirksamer Brennerdruck
Eective burner pressure
Pression utile du brûleur
Pressione eettiva al bruciatore
∆pBr = pBr – pF
Wirksamer Gebläsedruck
Eective blower pressure
Pression d‘air utile
Pressione eettiva alla
ventola
∆pL= pL– pF
Einstellbereich
Setting range
Plage de réglage
Campo di regolazione
p
L
AIR
p
Br
GAS
p
F
Combustion
Atmosphere
V
min./mini.
max./maxi.
N
± 1 mbar
EN 12067-1
Einstellzeit t = 2 s
abhängig von Betriebsbedingungen




Luft / Air / Aria

Gas / Gaz














Folgegr§e
Resultant parameter
Consquence
Grandezza sequenziale
Fhrungsgr§e
Leading parameter
Conduite
Grandezza pilota







Luft / Air / Aria

Gas / Gaz
8 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
MBC...VEF
Einstellung des Druckregelteils
Druckregelteil ist werks-
seitig voreingestellt. Die
Einstellwerte müssen vor Ort
den Anlagenbedingungen an-
gepaßt werden. Anleitung des
Brennerherstellers unbedingt
beachten!
1.Schieberönen.
2. Brenner starten, Korrektur der
Einstellwerte N und V nur im
Betrieb möglich, Bild 1
3. Zündsicherheit des Brenners
überprüfen.
4. Bei min. Leistung:
Nullpunktkorrektur N einstellen.
5. Bei max. Leistung:
Verhältnis V einstellen.
6. Wenn notwendig Einstellung 4.
und 5. wiederholen.
Zwischenwerte kontrollieren.
7. Einstellschrauben plombieren,
siehe unten.
Optimale Verbrennung
und Zündsicherheit muß
sichergestellt sein!
MBC...VEF
Setting the pressure controller
Pressure controller is
provisionally set at the
factory. The setting values must
be locally adapted to machine
conditions. Important: Follow
the instructions of the burner
manufacturer.
1. Open protective slide.
2. Startburner.Adjustmentofsetting
values N and V only possible in
operation, Fig. 1
3. Check ignition reliability of
burner.
4. At min. performance:
Set zero point adjustment N.
5. At max. performance:
Set ratio V.
6. If necessary, repeat settings 4.
and 5. Check intermediate val-
ues.
7. Seal setting screws, see below.
Ensure optimum com-
bustion and ignition reli-
ability!
MBC...VEF
Réglage des pressions
Le groupe de réglage de
la pression est préréglé
en usine. Ces réglages doivent
être ajustés lors de la mise en
route de l‘installation suivant les
indicationset recommandations
du constructeur des brûleurs!
1. Ouvrir le coulisseau.
2. Démarrerle brûleur,la correction
des volumes N et V possibles
uniquement en marche, Fig. 1
3. Contrôlerle temps de sécuritédu
brûleur.
4. Adébitmini:réglageducorrecteur
du point zéro N.
5. A débit maxi: réglag du rapport
V.
6. Répéter les réglages 4 et 5 si
nécessaire.
Contrôlerlesvaleursintermédiai-
res.
7. Plombagedesvisderéglage,voir
ci-dessous.
Il faut s‘assurer que la
combustion et le temps de
sécurité sont bien réglés!
MBC...VEF
Taraturadel gruppo regolazione-
pressione
Il gruppo regolazione-
pressioneviene pre-tarato
in fabbrica I valori di taratura
devono essere poi adattati sul
postoalleesigenzedell‘impianto.
Prestare assolutamente atten-
zione alle istruzioni indicate dal
fabbricante del bruciatore!
1. Ap
rirelanestra.
2. Avviareil bruciatore,lecorrezioni
deivaloriNeV sonopossibili solo
con l‘apparecchio in funzione,
Fig.
1.
3. controllare la sicurezza di accen-
sione del bruciatore
4. a potenza minima/correggere N
a punto zero
5. a potenza massima/regolare il
valore di rapporto V
6. se necessario ripetere le regola-
zioni dei punti 4 e 5 e controllare
i valori intermedi.
7. Piombare le viti di regolazione,
vedere sotto.
Dovrannoessereraggiunte
sia una combustione che
una sicurezza di accensione
ottimali!
Plombierung
NachEinstellung desgewünschten
Drucksollwertes.
1. Schieber schließen.
2. Geschlossenstellung des Schie-
bers mit Schraube sichern.
(Bild 3)
Lead seal
After setting the required pressure
setpoint:
1. Close protective slide.
2. Secure protective slide closed
position with a screw (Fig. 3)
Plombage
Après le réglage.
1. Fermer le coulisseau.
2. Assurer le verrouillage du coulis-
seauàl’aidedelavis(g3).
Piombatura
Dopo la regolazione del valore di
pressione nominale desiderato:
1.Chiuderelanestra.
2. Assicurare la posizione chiusa
dellanestraconlavite(Figura
3)
1
Innensechskantschlüssel No. 2,5
Allen key no. 2.5
Clé de six pans mâle no 2,5
Chiave esagonale cava nr. 2,5
2
3
oen
open
ouvert
aperto
geschlossen
closed
fermé
chiuso
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
9 … 20
2
Druckwächter am Einstellrad mit
SkalaaufvorgeschriebenenDruck-
sollwert einstellen, Bild 2.
Anleitungdes Brennerher-
stellers beachten!
Druckwächterschaltetbeifallendem
Druck: Einstellung auf ➞.
Haube wieder aufsetzen!
Setthepressureswitchatthesetting
wheeltothespeciedpressureset-
point using the scale, Fig. 2.
Please follow the instruc-
tions of the burner manu-
facturer!
Pressure switch switches as pres-
sure reduces:
Set to ➞.
Remount hood!
1
Régler le pressostat avec son bou-
ton à la valeur nominale prescrite
(g2).
Respecter les recomman-
dations du constructeur
du brûleur!
Le pressostat commute par la pres-
sion descendante: régler sur ➞.
Remonter le capot!
Tarareilpressostato,comeingura
2, sul valore di pressione nominale
prescritto, agendo sulla rotelladella
scala graduata.
Prestare attenzione alle
istruzioni indicate dal fa-
bbricante del bruciatore!
Il pressostato scatta con pressione
in discesa: regolazione sulla ➞.
Rimontare la calotta!
Option / Option
Option / Optional
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…
A2
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854
Einstellung des Gasdruckwäch-
ters GW…A5
Haube mit geeignetem Werkzeug
demontieren,Schraubendreher Nr.
3 bzw. PZ 2, Bild 1.
Haube abnehmen.
Setting the gas pressure switch
GW…A5
Dismount the hood using a suitable
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ 2,
Fig. 1. Remove hood.
Réglage des pressostats gaz du
GW…A5
Enlever les vis du capot en utilisant
un tournevis no 3 respectivement
PZ 2, Fig 1.
Enlever le capot.
Regolazionedelpressostatogas
per GW…A5
Smontare la calotta con un attrezzo
adeguato, ossia cacciavite nr. 3 -
rispettiv,PZ2,gura1
Togliere la calotta.
EN 1854


 



















10 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
MBC...VEF
Filterkontrolle mindestens einmal
jährlich!
Filterwechsel, wenn ∆p zwi-
schen Druckanschluß 1 und 2 >
10 mbar.
Filterwechsel, wenn∆pzwischen
Druckanschluß1und2imVergleich
zur letzten Kontrolle doppelt so
hoch ist.
1. Gaszufuhr unterbrechen: Kugel-
hahn schließen
2. Schrauben 1-2 herausdrehen
3.Feinltereinsatz3tauschen
4. Schrauben 1-2 ohne Gewalt
hineindrehen und anziehen.
5. Funktion und Dichtheitsprüfung
durchführen, pmax. = 360 mbar
MBC...VEF
Inspect the lter at least once
a year.
Change the lter,if∆pbetweenpres-
sure connections 1 and 2 > 10 mbar.
Change the lter,if ∆pbetween
pressure connections 1 and 2 is
twice as high compared to the last
inspection.
1. Interrupt gas supply: close ball
valve
2. Remove screws 1-2
3.Changelterinsert3
4. Screwinscrews1-2withoutusing
any force and fasten.
5. Perform leakage and function
test, pmax = 360 mbar
MBC...VEF
Contrôler le ltre au moins une
fois par an!
Changer le ltre lorsque le ∆p
entre les prises de pression 1 et 2
> 10 mbar.
Changer le ltrelorsquele∆pentre
lesprisesdepression1et2adoublé
depuis la dernière mesure.
1. Interrompre l’arrivée de gaz:
fermer le robinet à boisseau
sphérique
2. Enlever les vis 1-2
3.Echangerl’élémentltrantn3
4. Enfoncer sans forcer les vis 1-2
et les serrer à fond.
5.Eectueruncontrôledefonction-
nement et d‘étanchéité,
pmax. = 360 mbar
MBC...VEF
Controllare il ltro almeno una
volta all’anno!
Sostituire il ltro se il ∆p fra gli
attacchi di pressione 1 e 2 è > 10
mbar.
Sostituire il filtro se il ∆p fra
gli attacchi di pressione 1 e 2 al
confronto con l’ultimo controllo è
raddoppiato.
1.Interromperel’aussodelgas
chiudendo il rubinetto a sfera
2. Svitare le viti 1-2
3.Sostituirelacartucciadelltro3
4. Avvitareeserrareleviti1-2senza
forzare.
5.Eettuareuncontrollofunzionale
e di tenuta, pmax = 360 mbar
1
12
3
Platzbedarf für Filterwechsel:
Space requirements for tting lter:
Espace pour le remplacement de ltre :
Spazio necessario per sostituire il ltro:
MBC-300-...: 150 mm
MBC-700-...: 170 mm
MBC-1200-...: 230 mm
< 04/2007 > 05/2007
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
11 … 20
A
A
Magnetwechsel
MBC-300/700
1.
Gaszufuhrunterbrechen, Strom-
versorgung abschalten!
2. Deckel B entfernen, Bild 1
3. Kontermutter A lösen, Bild 2
4. Magnet auswechseln, Bild 3
Magnet-Nr. und Spannung
unbedingt beachten!
5. Kontermutter A festziehen,
Bild 4.
6. DeckelBwiedermontieren,von
Hand fest anziehen, Bild 5.
Changing solenoid
MBC-300/700
1. Interrupt gas supply, switch
o power supply!
2. Remove cover B, Fig. 1
3. Release lock nut A, Fig. 2
4. Exchange solenoid, Fig. 3
Always observe solenoid No.
and voltage!
5. Tighten lock nut A, Fig. 4
6. ReplacecoverB,tightenbyhand,
Fig. 5
Remplacement de la bobine
MBC-300/700
1. Couper l’arrivée du gaz et
l’alimentation électrique
2. Enlever le couvercle B, (Fig 1)
3.
Desserrer le contre-écrou A
(Fig 2)
4. Remplacer la bobine (Fig 3)
Respecter en tout cas le n° de
bobine et la tension !
5. Serrer le contre-écrou A (Fig 4)
6. Remonter le couvercle B et bien
lexeràlamain(Fig5)
Sostituzione bobina
MBC-300/700
1. Interrompere l’alimentazione
del gas e disinserire l’alimen-
tazione elettrica!
2.RimuovereilcoperchioB,g.1.
3.AllentareilcontrodadoA,g.2.
4.Sostituirelabobina,g.3.
Fare tassativamenteattenzione al
n. di bobina e alla tensione!
5.SerrareilcontrodadoA,g.4.
6. Rimontare il coperchio B, strin-
geremanualmente,g.5.
1
3
5
2
A
4
A
18
19
18
19
B
B
12 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
Magnetwechsel
MBC-1200
1. Gaszufuhr unterbrechen,
Stromversorgung abschal-
ten!
2. Sicherungsschraube A lösen,
Bild 1.
3. Deckel B entfernen, Bild 2.
4. Magnethaube vorsichtig abhe-
ben, Bild 3.
5. Steckverbindungen für Erdung
und Leiterplatte lösen, Bild 4.
6. Magnete austauschen, Bild 5
Magnetnummer und Span-
nung unbedingt beachten!
7.Elektrische Anschlüsse verbin-
den. Zusammenbau in umge-
kehrter Reihenfolge.
8.DeckelBwiedermontieren,von
Hand fest anziehen, Bild 6.
9. Sicherungsschraube A bis
Anschlag eindrehen, Bild 7.
Changing solenoid
MBC-1200
1. Interrupt gas supply, switch
o power supply!
2. Undo locking screw A, Fig. 1
3. Remove cover B, Fig. 2
4. Magnethaube vorsichtig abhe-
ben, Bild 3.
5. Steckverbindungen für Erdung
und Leiterplatte lösen, Bild 4.
6. Magneteaustauschen,Bild5Ma-
gnetnummer und Spannung
unbedingt beachten!
7. Elektrische Anschlüsse verbin-
den. Zusammenbau in umge-
kehrter Reihenfolge.
8. Deckel B wieder montieren, von
Hand fest anziehen, Bild 6.
9. Sicherungsschraube A bis An-
schlag eindrehen, Bild 7.
Remplacement de la bobine
MBC-1200
1. Couper l’arrivée du gaz et
l’alimentation électrique
2. Dévisser la vis de sécurité A (Fig
1)
3. Enlever le couvercle B, (Fig 2)
4. Magnethaube vorsichtig abhe-
ben, Bild 3.
5. Steckverbindungen für Erdung
und Leiterplatte lösen, Bild 4.
6. Magneteaustauschen,Bild5Ma-
gnetnummer und Spannung
unbedingt beachten!
7. Elektrische Anschlüsse verbin-
den. Zusammenbau in umge-
kehrter Reihenfolge.
8. Deckel B wieder montieren, von
Hand fest anziehen, Bild 6.
9. Sicherungsschraube A bis An-
schlag eindrehen, Bild 7.
Sostituzione bobina
MBC-1200
1. Interrompere l’alimentazione
del gas e disinserire l’alimen-
tazione elettrica!
2. Svitare la vite di sicurezza A,
g.1.
3.RimuovereilcoperchioB,g.2.
4. Magnethaube vorsichtig abhe-
ben, Bild 3.
5. Steckverbindungen für Erdung
und Leiterplatte lösen, Bild 4.
6. Magnete austauschen, Bild 5
Magnetnummer und Span-
nung unbedingt beachten!
7. Elektrische Anschlüsse verbin-
den. Zusammenbau in umge-
kehrter Reihenfolge.
8.Deckel B wieder montieren, von
Hand fest anziehen, Bild 6.
9. Sicherungsschraube A bis An-
schlag eindrehen, Bild 7.
12
345
6
B
A
B
A
B
7
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
13 … 20
Beispiel Geräteauswahl
Bekannt:
pe = 20 mbar
Arbeitspunkt Vmax. = 25 m3/h
PBr, max. = 11 mbar
Arbeitspunkt Vmin. = 8,3 m3/h
Zu bestimmen:
∆Pmin. = 20 mbar – 11 mbar = 9 mbar
Es gilt:
r = Qmax. / Qmin. = Vmax. / Vmin.
r = 25 / 8,3 = 3
pBr, min. = pBr, max. / r2
PBr, min. = 11 / 9 = 1,2 mbar
∆ P max. = pe– pBr, min.
∆pmax. = 20 mbar – 1,2 mbar
∆pmax. = 18,8 mbar
Ergebnis Arbeitspunkt 1 mit:
Vmax. = 25 m3/h
∆pmin. = 9 mbar
Ergebnis Arbeitspunkt 2 mit:
Vmin.. = 8,3 m3/h
∆pmax. = 18,8 mbar
Geräteauswahl: MBC-300-VEF
Beide Arbeitspunkte müs-
sen im empfohlenen Ar-
beitsbereich einer Baugröße
liegen!
Example: Equipment selection
Known:
pe = 20 mbar
Work point Vmax. = 25 m3/h
PBr, max. = 11 mbar
Work point Vmin. = 8,3 m3/h
To be determined:
∆Pmin. = 20 mbar – 11 mbar = 9 mbar
The following applies:
r = Qmax. / Qmin. = Vmax. / Vmin.
r = 25 / 8,3 = 3
pBr, min. = pBr, max. / r2
PBr, min. = 11 / 9 = 1,2 mbar
∆Pmax. = pe– pBr, min.
∆pmax. = 20 mbar – 1,2 mbar
∆pmax. = 18,8 mbar
Result work point 1:
Vmax. = 25 m3/h
∆pmin. = 9 mbar
Result work point 2:
Vmin.. = 8,3 m3/h
∆pmax. = 18,8 mbar
Equipment: MBC-300-VEF
Both work points must be
within the recommended
working range of a size!
Exemple de sélection
Connu:
pe = 20 mbar
Point de travail Vmax. = 25 m3/h
PBr, max. = 11 mbar
Point de travail Vmin. = 8,3 m3/h
A déterminer:
∆Pmin. = 20 mbar – 11 mbar = 9 mbar
Soit:
r = Qmax. / Qmin. = Vmax. / Vmin.
r = 25 / 8,3 = 3
pBr, min. = pBr, max. / r2
PBr, min. = 11 / 9 = 1,2 mbar
∆Pmax. = pe– pBr, min.
∆pmax. = 20 mbar – 1,2 mbar
∆pmax. = 18,8 mbar
Résultat point de travail 1:
Vmax. = 25 m3/h
∆pmin. = 9 mbar
Résultat point de travail 2:
Vmin.. = 8,3 m3/h
∆pmax. = 18,8 mbar
MultiBloc: MBC-300-VEF
La sélection des 2 points
de travail devra se situer
dans la plage de travail d‘un
MultiBloc donné!
Esempio per la scelta di un
apparecchio
Conoscinto:
pe = 20 mbar
Punto di lavoro Vmax. = 25 m3/h
PBr, max. = 11 mbar
Punto di lavoro Vmin. = 8,3 m3/h
Da determinare:
∆Pmin. = 20 mbar – 11 mbar = 9 mbar
Vale:
r = Qmax. / Qmin. = Vmax. / Vmin.
r = 25 / 8,3 = 3
pBr, min. = pBr, max. / r2
PBr, min. = 11 / 9 = 1,2 mbar
∆Pmax. = pe– pBr, min.
∆pmax. = 20 mbar – 1,2 mbar
∆pmax. = 18,8 mbar
Risultato punto di lavoro 1
con:
Vmax. = 25 m3/h
∆pmin. = 9 mbar
Risultato punto di lavoro 2
con:
Vmin.. = 8,3 m3/h
∆pmax. = 18,8 mbar
Apparecchio: MBC-300-VEF
Entrambi i punti di lavoro
dovranno trovarsi nel
campo di lavoro consigliato di
una grandezza costruttiva.
14 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
MBC-300-VEF
Durchuß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1
Kurven für Geräteauswahl (im eingeregelten Zustand) mit Feinlter
Curves for equipment selection (in regulated state) with micro lter
Courbes pour la sélection des MultiBlocs (réglage eectué) avec ltre n
Curve per la scelta del tipo di apparecchio (in condizioni già preregolate) con ltro ne
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
200
300
150
360

MBC-300-... (Rp 1/2)
MBC-300-... (Rp 3/4)
MBC-300-... (Rp 1 & 1 1/4)
Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
15 … 20
MBC-700-VEF
Durchuß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1
Kurven für Geräteauswahl (im eingeregelten Zustand) mit Feinlter
Curves for equipment selection (in regulated state) with micro lter
Courbes pour la sélection des MultiBlocs (réglage eectué) avec ltre n
Curve per la scelta del tipo di apparecchio (in condizioni già preregolate) con ltro ne
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
200
300
150
360
MBC-700-... (Rp 1)
MBC-700-...
(Rp 1 1/4)
MBC-700-... (Rp 1 1/2 & 2)
300 350

Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
16 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
MBC-1200-VEF
Durchuß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1
Kurven für Geräteauswahl (im eingeregelten Zustand) mit Feinlter
Curves for equipment selection (in regulated state) with micro lter
Courbes pour la sélection des MultiBlocs (réglage eectué) avec ltre n
Curve per la scelta del tipo di apparecchio (in condizioni già preregolate) con ltro ne




M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
17 … 20
Ersatzmagnet
Replacement solenoid
Bobine de rechange
Bobina di ricambio
DIN 43 650
Filtereinsatz
Filter insert
Elément ltrant
Gruppo ltro
MBC-300-VEF Set 1 Stück
Set 1 pieces
Kit 1 pièces
Set 1 pezzi
MBC-300-VEF Set 10 Stück
Set 10 pieces
Kit 10 pièces
Set 10 pezzi
MBC-700-VEF Set 1 Stück
Set 1 pieces
Kit 1 pièces
Set 1 pezzi
MBC-700-VEF Set 10 Stück
Set 10 pieces
Kit 10 pièces
Set 10 pezzi
MBC-1200-VEF Set 1 Stück
Set 1 pieces
Kit 1 pièces
Set 1 pezzi
MBC-1200-VEF Set 10 Stück
Set 10 pieces
Kit 10 pièces
Set 10 pezzi
Auf Anfrage
on request
sur demande
su richiesta
241 916
241 917
242 072
242 073
245 624
245 625
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Bestell-Nummer
Order No.
No. de commande
Codice articolo
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Verschlußschraube, ach mit
O-Ring
Locking screw, at with O-ring
Bouchon leté avec joint torique
Tappo a vite piano con O-ring
G 1/8
Adapter-Set für GW A2 mit
Anschluß G 1/4
Adapter set for GW A2 tted
with G 1/4 port
Kit de montage GW A2 avec
raccord taraudé G 1/4
Set adattatore per GW A2 con
attacco G 1/4
MBC...VEF
Leitungsdose, Schwarz
Line socket, black
Prise, noire
Spina, nera
GDMW, 3 pol. + E
Anschlußansch
Connection ange
Bride de raccordement
Flangia di collegamento
MBC-300-VEF Rp 1/2
MBC-300-VEF Rp 3/4
MBC-300-VEF Rp 1
MBC-300-VEF Rp 1 1/4
MBC-700/1200-VEF Rp 1
MBC-700/1200-VEF Rp 1 1/4
MBC-700/1200-VEF Rp 1 1/2
MBC-700/1200-VEF Rp 2
O-Ring, EN geprüft
(Set 2 Stück)
O-ring, EN tested
(Set 2 pieces)
Joint torique, testé EN
(Kit 2 pièces)
O-Ring, collaudato a norme EN
(Set 2 pezzi)
MBC-300-VEF 57 x 3,0
MBC-700/1200-VEF 75 x 3,5
Zylinderschraube DIN 912, 8.8
(Set 4 Stück)
Socketheadscrewacc.DIN912,
8.8 (Set 4 pieces)
Vis à tête cylindrique DIN 912,
8.8 (Kit 4 pièces)
Vite cilindrica DIN 912, 8.8
(Set 4 pezzi)
MBC-300-VEF M6 x 30
MBC-700/1200-VEF M8 x 40
Meßstutzen mit Dichtring
Instrument gland with sealing
ring
Goujon de mesure
Raccordo di misura con anello
di tenuta
G 1/8
G 1/4
Bestell-Nummer
Order No.
No. de commande
Codice articolo
230 432
222 982
210 319
222 341
222 342
222 001
240 506
222 343
222 344
221 884
221 926
230 443
230 444
231 588
231 589
219 008
022 335
18 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
Änderungen,diedemtechnischenFortschrittdienen,vorbehalten/Wereservetherighttomakemodicationsinthecourseoftechnicaldevelopment.
Sousréservedetoutmodicationconstituantunprogrèstechnique/Ciriserviamoqualsiasimodicatecnicaecostruttiva
Arbeiten am MBC dürfen
nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Flanschächen schützen.
Schrauben kreuzweise
anziehen.
Auf spannungsfreien Ein-
bau achten!
Direkter Kontakt zwi-
schen MBC und dem aus-
härtendem Mauerwerk,
Betonwänden,Fußböden
ist nicht zulässig.
Es ist sicherzustellen,
daß kein Kondensat aus
der Impulsleitung in den
MBC zurücklaufen kann.
Grundsätzlich nach
Teileausbau/-umbauneue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
dem MBC schließen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am MBC: Dicht-
heitskontrolle und Funk-
tionskontrolle durchfüh-
ren.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Oenes Feuer vermeiden.
Örtliche Vorschriften be-
achten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Pipeline leakage test:
closeballvalve upstream
of MBC.
Oncompletionof work on
the MBC, perform a leak-
age and function test.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked ame.
Observe local regula-
tions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels
ou matériels sont pos-
sibles.
Ne jamais eectuer des
travaux lorsque la pres-
sion ou la tension sont
présentes. Eviter toute
amme ouverte. Observer
les réglementations.
Une fois les travaux sur
MBC terminés, procéder
toujours à un contrôle
d‘étanchéité et de fonc-
tionnement.
Contrôle de l’étanchéité
de la conduite: fermer le
robinet à boisseau sphé-
rique avant les MBC.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
Il faut s‘assurer que des
condensats ne peuvent
pas s‘introduire dans le
MBC par les conduites
d‘impulsions.
Eviter tout contact direct
entre le MBC et la ma-
çonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Protéger les surfaces de
brides.
Serrer les vis en croi-
sant.
Seul du personnel spé-
cialisé peut eectuer des
travaux sur MBC.
Work on the MBC may
only be performed by
specialist sta.
Protect ange surfaces.
Tighten screws cross-
wise.
Ensureinstallation is free
from stress
Do not allow any direct
contactbetween theMBC
and hardened masonry,
concrete walls or oors.
Ensure that no conden-
sate ows back from the
pulse line to the MBC.
Qualsiasi operazione
eettuata sulle MBC deve
essere fatta da parte di
personale competente.
Proteggere le superci
della angia.
Stringere le viti in modo
incrociato.
Non è consentito il con-
tatto diretto fra la MBC
e murature, pareti in cal-
cestruzzo e pavimenti in
corso di essiccazione.
Bisogna assicurarsi che
nessun tipo di conden-
sa ritorni dalle linee ad
impulsi ad introdursi nel
MBC.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Per la prova di tenuta
delletubature:chiudere il
rubinetto a sfera a monte
della MBC.
Al termine dei lavori
eettuati su una MBC:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si debbono
eettuare lavori in presenza
di pressione gas o di tensio-
ne elettrica. Evitare i fuochi
apertieosservareleprescri-
zioni di sicurezza locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può
implicaredannia persone
o cose.
20
1612 8
4
pBr
Safety
first
O.K.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specic adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Eectuer tous les régla-
ges et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selonle moded'emploi du
fabricantdechaudièreset
de brûleurs.
Realizzare tutte le impo-
stazionie ivaloriimposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
19 … 20
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie
über die Gesamtenergieef-
zienz von Gebäuden
(EPBD) fordern eine regel-
mässige Überprüfung der
Wärmeerzeuger zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden
und somit geringster Um-
weltbelastung.
Es besteht die Notwen-
digkeit sicherheitsre-
levante Komponenten
nach Erreichen ihrer
Nutzungsdauer aus-
zutauschen:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the
Energy Performance of
Buildings Directive (EPBD)
require a periodic inspec-
tion of heat generators
in order to ensure a high
degree of eciency over
a long term and, conse-
quently, the least environ-
mental pollution.
It is necessary to re-
place safety-relevant
components after they
have reached the end of
their useful life:
La directive concernant les
chaue-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique des
bâtiments (EPBD) exigent
unevéricationrégulièredes
générateurs de chaleur an
de garantir à long terme des
taux d‘utilisation élevés et par
conséquent une charge envi-
ronnementale minimum. Il
est nécessaire de rempla-
cer les composants relatifs
à la sécurité lorsqu‘ils ont
atteint la n de leur vie
utile:
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la direttiva
per l‘efficienza dell‘energia
totale per edifici (EPBD), esi-
gono il controllo regolare de-
gli generatori di calore per la
garanzia a lungo termine di
un alto grado di rendimento e
con ciò di basso inquinamen-
to ambientale.
Ciò rende necessaria la
sostituzione di componen-
ti rilevanti dal punto di vi-
sta della sicurezza alla
scadenza della loro durata
di utilizzazione:
HR SRB BIH SK
Änderungen,diedemtechnischenFortschrittdienen,vorbehalten/Wereservetherighttomakemodicationsinthecourseoftechnicaldevelopment.
Sousréservedetoutmodicationconstituantunprogrèstechnique/Ciriserviamoqualsiasimodicatecnicaecostruttiva
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
Konstruktionsbedingte Lebensdauer
Designed Lifetime
Durée de vie prévue
Durata di vita di progetto
CEN-Norm
CEN-Standard
CEN-Norme
CEN-Norma
Zyklenzahl
Operating cycles
Cycle d’opération
Numero di cicli di
funzionamento di progetto
Zeit [Jahre]
Time [years]
Durée [année]
Periodo [anni]
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole 250.000 10 EN 1643
Gas/Gaz
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 50.000 10 EN 1854
Luft/Air/Aria
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 250.000 10 EN 1854
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch
Pressostat gaz basse pression /Pressostati gas di minima pressi-
one
N/A 10 EN 1854
Feuerungsmanager / Automatic burner control
Dispositifdegestiondechauage/Gestionebruciatore 250.000 10
EN 298 (Gas/Gaz)
EN 230 (Öl/Oil/
Mazout/Olio
UV-Flammenfühler1
Flame detector (UV probes)1
CapteurdeammesUV1
SensoreammaUV1
N/A
10.000
Betriebsstunden
Operating hours
Heures de service
Ore di esercizio
---
Gasdruckregelgeräte1/ Gas pressure regulators1
Dispositifs de réglage de pression du gaz1
Regolatori della pressione del gas1
N/A 15 EN 88-1
EN 88-2
Gasventil mit Ventilprüfsystem2
Gas valve with valve testing system2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2
Valvola del gas con sistema di controllo valvola2
nach erkanntem Fehler
after error detection
après détection d’erreur
dopo segnalazione di errore
EN 1643
Gasventil ohne Ventilprüfsystem2
Gas valve without valve testing system2
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola2
50.000 - 200.000
abhängig von der Nennweite
depends on diameter
selon la taille
a seconda della dimensione di
connessione
10 EN 161
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria N/A 10 EN 12067-2
EN 88-1
1 Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2 Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
20 … 20
M • Edition 08.12 • Nr. 243 952
Korrespondenzanschrift
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispon-
denza a
Verwaltung und Betrieb
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com

This manual suits for next models

3

Other Dungs Controllers manuals

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs DMA User manual

Dungs

Dungs DMA User manual

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs MPA22 Service manual

Dungs

Dungs MPA22 Service manual

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs FRM Series User manual

Dungs

Dungs FRM Series User manual

Dungs FRSBV 10010 Series User manual

Dungs

Dungs FRSBV 10010 Series User manual

Dungs hiltbrand DGAI. 69F Product guide

Dungs

Dungs hiltbrand DGAI. 69F Product guide

Dungs DGAI. 27F/3 Service manual

Dungs

Dungs DGAI. 27F/3 Service manual

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs MultiBloc MBC-SE Series Service manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBC-SE Series Service manual

Dungs CP -9302-702 User manual

Dungs

Dungs CP -9302-702 User manual

Dungs FRI 7/6 Series User manual

Dungs

Dungs FRI 7/6 Series User manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B07 Series Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B07 Series Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-D 055 D01 Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D 055 D01 Service manual

Dungs EMP-5 User manual

Dungs

Dungs EMP-5 User manual

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 Series User manual

Dungs DGAI. 131F User manual

Dungs

Dungs DGAI. 131F User manual

Dungs FRM 100025 ND User manual

Dungs

Dungs FRM 100025 ND User manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B01 Series User manual

Dungs VPM-LC Service manual

Dungs

Dungs VPM-LC Service manual

Dungs DGAU. 09/2 Product guide

Dungs

Dungs DGAU. 09/2 Product guide

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 Service manual

Dungs FRM-NOC User manual

Dungs

Dungs FRM-NOC User manual

Popular Controllers manuals by other brands

Roland MKB-200 owner's manual

Roland

Roland MKB-200 owner's manual

GESTRA NRR 2-40 installation instructions

GESTRA

GESTRA NRR 2-40 installation instructions

MOVETEC LTC Series Installation and operating instruction

MOVETEC

MOVETEC LTC Series Installation and operating instruction

Franklin Fueling Systems STP-SCIIIC installation guide

Franklin Fueling Systems

Franklin Fueling Systems STP-SCIIIC installation guide

Hanna Instruments HI520 instruction manual

Hanna Instruments

Hanna Instruments HI520 instruction manual

Epson RC700 manual

Epson

Epson RC700 manual

Nokeval PM20A manual

Nokeval

Nokeval PM20A manual

Shinko DCL-33A instruction manual

Shinko

Shinko DCL-33A instruction manual

YSD KZ55 user manual

YSD

YSD KZ55 user manual

Micronix MMC-10 Series Reference manual

Micronix

Micronix MMC-10 Series Reference manual

Resol deltasol bx plus manual

Resol

Resol deltasol bx plus manual

Aaeon AEC-6920 manual

Aaeon

Aaeon AEC-6920 manual

RYTEC System 4 Installation & owner's manual

RYTEC

RYTEC System 4 Installation & owner's manual

Adaptec ASR-2045 Important information about issues and errata

Adaptec

Adaptec ASR-2045 Important information about issues and errata

industrie technik SEZ2F24 instructions

industrie technik

industrie technik SEZ2F24 instructions

Siemens SIMOTION P320-4 E manual

Siemens

Siemens SIMOTION P320-4 E manual

Offshore 3350-HTPO Installation and operating instructions

Offshore

Offshore 3350-HTPO Installation and operating instructions

Alstom GEM80-400 Series Technical manual

Alstom

Alstom GEM80-400 Series Technical manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.