manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. Dungs DGAI. 27F/3 Service manual

Dungs DGAI. 27F/3 Service manual

1 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 222 840
Specications subject to techni-
cal alterations.
Sous réserves de modications
techniques.
Ci riserviamo eventuali modi-
che rivolte al progresso tecno-
logico.
Änderungen, die dem techni-
schen Fortschritt dienen, vor-
behalten.
Betriebs- und Montagean-
leitung
Gasfeuerungsautomat 24 V
mit Zündelektronik für Gas-
brenner
ohne Gebläse
DGAI. 27F/3
Technische Daten
Nennspannung
~(AC) 24 V -15 % / +10 %
Frequenz 50/60 Hz
Leistungsaufnahme ca. 5 VA
Vorsicherung
max. 6,3 A träge oder 10 A ink
Schaltleistungen max.:
Störsignal 1 A
Gasventile 2 A
Flammenwächter lonisation
lonisationsstrom/Betrieb 6-10 µA
Abschaltempndlichkeit 1 µA
Kurzschlußstrombegrenzung
ca. 100 µA
Leitungslänge max. 5 m
Sicherheitszeit Anlauf (SZA) <5 s
Störentriegelung mit Taster und
Fernentriegelung
Schutzart IP 40
Umgebungstemperatur 0 - 60 °C
Zündübertrager DZÜ 2
Zündspannung 10 - 15 kV
ca. 5 Funken/s
Zündenergie ca. 7 mJ / Funke
Leitung 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Elektrodenabstand 3 - 4 mm
Temperaturbereich
-30 °C bis +100 °C
Bestell-Nummern
Gasfeuerungsautomat
DGAI. 27F/3 146 550
Zündübertrager DZÜ 2 146 040
(Kabellänge 900 mm)
Klassizierung n. EN 298 ATLLXN
Operation and assembly
instructions
Automatic burner control
24 V with ignition control for
gas burners
without blower
DGAI. 27F/3
Technical data
Nominal voltage
~(AC) 24 V -15 % / +10 %
Frequency 50/60 Hz
Power consumption: approx. 5 VA
Back-up fuse
max. 6.3 A time-lag or 10 A fast
Switching capacities max.:
Fault signal 1 A
Gas valves 2 A
Flame detector Ionization
Ionization current/operation 6-10 µA
Switch-off sensitivity 1 µA
Short-circuit current limitation
approx. 100 µA
Line length max. 5 m
Safety interval start (SZA) <5 s
Fault release using button and
remote release
Protection rating IP 40
Ambient temperature 0 - 60 °C
Ignition transformer DZÜ 2
Ignition voltage 10 - 15 kV
approx. 5 sparks/s
Ignition power approx. 7 mJ/sparke
Line 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Electrode gap 3 - 4 mm
Temperature range
-30 °C to +100 °C
Order numbers
Automatic burner control
DGAI. 27F/3 146 550
DZÜ2 ignition transformer
146 040
(cable length 900 mm)
Classication EN 298 ATLLXN
Notice d'empoli et de mon-
tage
Coffret de contrôle gaz
24 V avec électronique
d´allumage pour brûleurs
à gaz
sans soufflerie
DGAI. 27F/3
Caractéristiques techniques
Tension d´alimentation
~(AC) 24 V -15 % / +10 %
Fréquence 50/60 Hz
Puissance absorbée env. 5 VA
Préfusible
temporisé maxi 6,3 A ou action
rapide 10 A
Puissance de coupure maxi:
Signal de perturbation 1 A
Electrovannes 2 A
Contrôleur de amme ionisation
Courant d´ionisation/marche6-10 µA
Sensibilité de coupure 1 µA
Limitation du courant de court-circuit
100 µA environ
Longueur du conducteur max. 5 m
Temps de sécurité démarrage (SZA) < 5 s
Déverrouillage de panne par bouton
et déverrouillage à distance
Protection IP 40
Température ambiante 0-60 °C
Transmetteur d´allumage DZÜ 2
Tension d´allumage 10 - 15 kV
5 étincelles/s
Energie d´allumage 7 mJ/étincelle
Câble 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Distance entre électrodes 3-4 mm
Gamme de température
-30 °C à +100 °C
Références de commande:
DGAI. 27F/3 146 550
Trans. d´allumage DZÜ2
146 040
(longueur du câble 900 mm)
Classication EN 298 ATLLXN
Istruzioni di exercizio e di
montaggio
Dispositiva di controllo 24 V
con elettronica di accensio-
ne per bruciatori a gas
senza soffiante
DGAI. 27F/3
Dati tecnici
Tensione
~(AC) 24 V -15 % / +10 %
Frequenza 50/60 Hz
Potenza assorbita: c 5 VA
Fusibile
ell'entrata max. 6,3 A lento oppure
10 A rapido
Potenza di intervento max.:
Segnale di disturbo 1 A
Valvole gas 2 A
Sorveglianza amma ionizzazione
Corrente ionizzazione/in esercizio 6-10 µA
Sensibilità per lo stacc < 1 µA
Limitatore corrente di cortocircuito
ca. 100 µA
Lunghezza del cavo max. 5 m
avvio tempo di sicurezza (SZA) < 5 sec.
Sblocco guasti con tasto e sblocco
a distanza
Tipo di protezione IP 40
Temperatura ambiente 0 - 60 °C
Trasformatore di accensione DZÜ 2
Tensione di accensione 10 - 15 kV
ca. 5 scintille/sec.
Energia di accensione ca. 7 mJ/scintilla
Linea 4 x 0,75 mm2 max. 5 m
Distanza elettrodi 3 - 4 mm
Campo di temperatura
-30 °C no a +100 °C
Numero per l'ordinanzione
DGAI. 27F/3 146 550
Trasformatore di accensione DZÜ 2
146 040
(lunghezza cavo 900 mm)
Classicazione EN 298 ATLLXN
D I
GB F
N
DK S
F P
NL E
FIN
Verwaltung und Betrieb
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e stabilimento
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstraße 6-10
D-73660 Urbach,Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Korrespondenzanschrift
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
2 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 222 840
Function
When the regulator receives a heat
request, voltage is applied to the start-
ing gas solenoid valve and the ignition
control generates ignition sparks via
the DZÜ 2 ignition transformer.
See Program operating times.
The ignition switches off immediately
on receipt of the ame message, the
starting gas solenoid valve remains
open.
If no ame is generated during the
safety interval of 5 s (SZA), fault
interlock is performed.
If a ame occurs when the regulator is
switched on, the program se-quence
is blocked.
On ame loss during operation, the
gas valves are switched off within
1 s (SZB).
Fault release
By means of an integrated button
or externally via NOC from terminal
2 to 8.
Ignition and flame detection
using DZÜ 2
The ignition control system is inte-
grated on the PCB. Approx. 5 ignition
sparks are created per second at 200
V by capacitor discharge via a thyris-
tor on the primary coil of the ignition
transformer. This is increased to 10-
15 kV by the ignition trans-former.
Plug the DZÜ 2 directly into the
electrode which carries out ignition
and ame detection.
The DGAI. 27F/3 can be operated
with separated ignition and mo-
nitoring electrodes for end-point
monitoring.
Tie the black wire of DZÜ 2 to ground
and connect the monitoring elec-
trode to terminal 9.
Fonctionnement
Lors díune demande de chaleur
par le régulateur, l´électrovanne
de démarrage est alimentée en
tension et l´électronique d´allumage
génére des étincelles d´allu-mage,
par l´intermédiaire du transmet-
teur d´allumage DZÜ. Lire Du-
rées d´exécution du programme.
L´allumage se coupe dès qu´une
amme est détectée, l´électrovanne
de démarrage est ouverte.
Si aucune amme ne se forme pendant
le temps de sécurité de 5 s (SZA), il
se produit un verrouillage de panne.
Lorsqu´une amme est simulée lors
de l´allumage du régulateur, cela pro-
voque le blocage de l´exécution du
programme. En cas de panne de amme
en cours de marche, l´électrovannes à
gaz se coupe en 1 s (SZB).
Déverrouillage de panne
Au moyen du bouton intégré ou
bien de l´extérieur, via un contact de
fermeture de la borne 2 sur 8.
Allumage et surveillance de
flamme avec DZÜ 2
L´électronique d´allumage est intégrée sur
la carte de circuits imprimés. La décharge
du con-densateur via un thyristor sur la bo-
bine primaire du transmetteur d´allumage
génère environ 5 étin-celles d´allumage
par seconde avec une tension d´environ
200 V que le transmetteur d´allumage fait
passer à 10-15 kV.
Le DZÜ 2 se connecte directement à
l´électrode qui assure l´allumage ainsi
que la surveillance de amme.
Pour une surveillance du point nal,
le DGAI. 27F/3 peut fonctionner avec
une électrode séparée d´allumage
et de surveillance. A cet effet, il faut
borner à la terre le l noir du DZÜ 2
et brancher à la borne 9 l´électrode
de surveillance.
Funzionamento
Alla richiesta di calore del regola-
tore la valvola elettromagneti per il
gas dello start riceve tensione ed
l'elettrodo di accensione produce
scintille di accensione attraverso il
trasformatore di accensione DZÜ
Vedete Tempi di ciclo del program-
ma. L'accensione scatta subito alla
segnalazione di amma, il gas dello
start trova aperta.
Se durante il periodo di sicurezza di
5 sec. (SZA) non si forma la am-
ma, allora l'impianto si blocca per
guasto. Allo stesso moc si blocca
se all'inserimento del rego-latore
viene simulata la amma. In caso di
mancanza - amma durante la fase
di esercizio le valvoli a gas si disin-
serisce entro 1 sec. (SZB).
Sblocco da guasto
Tramite l'apposito tasto incorporato,
oppure esternamente tramite un con-
tatto di chiusura del morsetto 2 su 8.
Accensione e sorveglianza fiam-
ma con trasformatore DZÜ 2
L'elettronico di accensione é integrato
sul circuito stampato. La scarica del
condensatore tramite un tristore sulla
bobina primaria del trasformatore di
accensione, produce ca. 5 scintille di
accensione al secondo, con circa 200
V, che fanno aumentare il trasformatore
di ac-censione a 10-15 kV.
Il dispositivo DZÜ viene collegato a spina
diret-tamente all'elettrodo, il quale si
as-sume sia la fase di accensione che la
fase di sorveglianza della amma. Per la
sorveglianza del punto di intervento nale
l'appareccio automatico DGAI. 27F/3
può essere azionato con un elettrodo
separato sia per l'accensione che per la
sorveglianza. A questo scopo il cavo nero
dell'apparecchio DZÜ 2 viene collegato
a terra e l'elettrodo di sorveglianza viene
collegato al morsetto.
Funktion
Bei Wärmeanforderung des Reglers
erhält das Startgasmagnetventil
Spannung und die Zündelektronik
erzeugt über den Zündübertrager
DZÜ 2 Zündfunken.
Siehe Programmablauf.
Die Zündung schaltet sofort bei
Flammenmeldung ab, das Start-
gasventil bleibt geöffnet. Am Ende
der Sicherheitszeit (SZA) öffnet das
Hauptgasventil.
Bildet sich innerhalb der Sicherheits-
zeit von 5 s (SZA) keine Flamme,
erfolgt Störverriegelung. Der Pro-
grammablauf wird blockiert, wenn
bei Regler-Einschalten eine Flamme
vorgetäuscht wird.
Bei Flammenausfall während des
Betriebes werden die Gasventile
innerhalb 1 s (SZB) abgeschaltet.
Störentriegelung
Mit dem eingebauten Taster oder
extern über einen Schließkontakt von
Klemme 2 auf 8.
Zündung und Flammenüberwa-
chung mit DZÜ 2
Die Zündelektronik ist auf der Lei-
terplatte integriert. Kondensatorent-
ladung über einen Thyristor auf die
Primärspule des Zündübertragers
erzeugt ca. 5 Zündfunken pro sec.
mit ca. 200 V, die der Zündübertrager
auf 10-15 kV erhöht.
Der DZÜ 2 wird direkt auf die Elektrode
gesteckt, die sowohl die Zündung
als auch die Flammenüberwachung
übernimmt.
Für eine Endpunktüberwachung kann
der DGAI. 27F/3 mit getrennter Zünd-
und Überwachungselektrode betrie-
ben werden. Dazu wird der schwarze
Draht des DZÜ 2 auf Erde geklemmt
und die Überwachungselektrode an
Klemme 9 angeschlossen.
SZA Sicherheitszeit-Anlauf <5 s
SZB Sicherheitszeit-Betrieb <1 s
STVZ Störverriegelungszeit ca. 10 s
R Regler
Z Zündung
SGV Startgasventil
F Flamme
GV Gasventil
S Störung
SZA Safety interval start <5 s
SZB Safety interval operation <1 s
STVZ Fault interlock time
approx. 10 s
R Regulator
Z Ignition
SGV Start gas valve
F Flame
GV Gas valve
S Fault
SZA
temps de sécurité démarrage <5 s
SZB temps de sécuritè marche <1 s
STVZ
durée de verrouillage de panne
10 s environ
R Régulateur
Z Allumage
SGV Electrovanne de démarrage
F Flamme
GV Electrovanne gaz principale
S Panne
SZA
Avvio del tempo di securezza <5s
SZB
Tempo sicurezza in esercizio <1s
STVZ
Tempo di sblocco da guasto
ca. 10 sec.
R Regolatore
Z Accensione
SGV Valvola gas per lo start
F Fiamma
GV Valvola per il gas
S Guasto
STVZ
SZASZA SZB STVZ
SZA
R
Z
GV
F
S
SGV
R
Z
GV
F
S
SGV
R
Z
GV
F
S
SGV
R
Z
GV
F
S
SGV
Anlauf ohne Flammenbildung
Start without flame generation
Démarrage sans formation de flamme
Avviamento senza formazione fiamma
regolazione
Anlauf nach Regelschaltung
Start after regulator switching
Démarrage après commutation de
régulation
Avviamento secondo il circuito di
Flammenausfall im Betrieb
Flame loss during operation
Panne de flame en cours de marche
Caduta della fiamma in fase di
esercizio
Flammenausfall während SZA
Flame loss during SZA
Panne de flame pendant SZA
Caduta della fiamma durante il
tempo di sicurezza
Programmablaufzeiten Program operating times
Durées d´exécution du programme
Tempi di ciclo del programma
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
3 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 222 840
83 4
S
6,3 A, tr
DGAI. 27F/3
87
8
~(AC)50/60 Hz 24 V
2
8
5
GV
SGV
6
DZÜ 2
1
FE
GW
R
8
R 2
E
9
br
bl
sw
10
Montageanleitung
Einbau
Die Einbaulage des Gasfeuerungs-
automaten ist beliebig.
Zur Montage wird das Oberteil ab-
genommen und der Stecksockel mit
zwei Schrauben ø 4 mm befestigt.
Für den Anschluß sind 6 Gummi-
Kabeleinführungen sowie 4 durch-
brechbare PG 9-Öffnungen am
Stecksockel vorgesehen.
Elektrischer Anschluß
Die Verdrahtung ist nach den örtlich
gültigen Vorschriften und dem An-
schlußplan auszuführen.
Sicherungen
Externe Absicherung der Gasfeue-
rungsautomaten mit einer 6,3 A,
mittelträge bzw. 10 A ink Vorsiche-
rung. Die zulässigen Schaltleistungen
sind zu beachten!
Bei Sicherungsdefekt muß die
sicherheitstechnische Funktion des
Gerätes überprüft werden, da durch
einen Kurzschluß die Gefahr der
Kontaktverschweißung besteht.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme sind sämtli-
che Anschlüsse auf Richtigkeit zu
überprüfen. Das Oberteil wird dann
aufgesteckt, festgeschraubt und die
Anlage in Betrieb genommen.
Bei der Inbetriebnahme sind folgende
Sicherheitsfunktionen zu überprüfen:
1. Abschalten der Regler, Wächter
und Begrenzer.
2. Gasdruckwächter-Schaltpunkte
3. Flammenwächter
Ionisationsleitung unterbrechen
bzw. Elektrode mit Masse kurz-
schließen.
Anschlußplan
DZÜ Zündübertrager
E Zünd-/Ion.-Elektode
FE Fernentriegelung
GW Gasdruckwächter
GV Gasventil
R Regler
SGV Startgasventil
S Störung
Mounting Instructions
Installation
You can install the automatic burner
control in any position.
Remove the top part for mounting
and attach the plug-in socket using
two 4 mm dia. screws.
6 rubber cable glands and 4 break-
out PG 9 openings are provided on
the socket.
Electrical connection
Perform wiring as specied by the
valid prevailing regulations and the
wiring diagram.
Fuses
External protection of automatic
burner control using a 6.3 A medium
time-lag back-up fuse or 10 A fast
back-up fuse. Note the permitted
switching capacities.
Check the safety function of the
device for fuse defects since a
contact may fuse as the result of a
short-circuit.
Commissioning
Prior to commissioning, check all
ports for correctness. Mount and
secure the upper part. Then you can
start up the system.
During commissioning, check the
following safety functions:
1. Switch off regulators, switches and
limiters.
2. Switching points of gas pressure
switch
3. Flame detector
Interrupt ionization line or apply a short
circuit between electrode and ground.
Connection diagram
DZÜ Ignition transformer
E
Ignition/ionization electrode
FE Remote interlock
GW Gas pressure switch
GV Gas valve
R Regulator
SGV Start gas valve
S Fault
Instructions de montage
Montage
La position de montage du coffret de
contrôle gaz est quelconque.
Pour le montage, il faut déposer la
partie supérieure et xer le socle de
connexion avec deux vis de 4 mm ø.
Pour le branchement, 6 passe-câble
en caoutchouc et 4 orices cassables
PG 9 sont prévus sur le socle de
connexion.
Branchement électrique
Le câblage doit être effectué en confor-
mité avec les réglementations locales et
le schéma de raccordement.
Fusibles
Protection externe des coffrets de con-
trôle gaz par un coupe-circuit temporisé
de 6,3 A ou un préfusible á action rapide
de 10 A. Tenir compte des puissances
de coupure admissibles !
En cas de panne de fusible, il faut
vérier le fonctionnement de l´appa-
reil sur le plan de la sécurité, car les
courts-circuits peuvent provoquer un
soudage des contacts.
Mise en service
Avant mise en service, vérier tous
les branchements. Emboîter et vis-
ser la partie supérieure, puis mettre
l´installation en marche.
Lors de la mise en service, les fonctions de
sécurité suivantes doivent être vériées:
1.
Coupure des régulateurs, limi-teurs
et auxiliaires de commande.
2. Points de commutation des pres-
sostats gaz
3. Contrôleur de amme: Couper la
ligne d´ionisation ou court-circuiter
l´électrode à masse.
Schéma de branchement
DZÜ Transmetteur díallumage
E
Electrode d´allumage/ionisation
FE Céverrouillage à distance
GW Pressostat gaz
GV Electrovanne à gaz
R Régulateur
SGV Electrovanne de démarrage
S Anomalie
Instruzioni di montaggio
Montaggio
La posizione per il montaggio dell'ap-
parecchio automatico é facoltativa. Per
il montaggio si dovrà togliere la parte
superiore e ssare la basetta per le spine
di collegamento tramite due viti Ø 4 mm.
Per il collegamento dell'apparecchio sono
previste 6 passacavi in gomma come pure
4 aperture perforabili per passacavo PG 9
sulla basetta stessa.
Allacciamento elettrico
Il cablaggio deve essere effettuato se-
condo te relative prescrizioni locali e s
econdo il reativo schema elettrico.
Fusibili
Protezione esterna dell'apparecchio
con un fusibile all'entrata 6,3 A medio
lento e rispett. 10 A rapido.
Prestare attenzione alle potenze di
intervento consentite.
In caso di difetto al fusibile si dovrà
controllare il funzionamento di sicurez-
za tecnica dell'apparecchio dato che
c'é pericolo con un corto-circuito che
i contatti si saldino fra di loro.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si
dovrà controllare l'esattezza di tutti
i contatti. La parte superiore dovrà
poi essere inserita, ssata bene con
le viti e quindi si potrà mettere in moto
l'impianto. Al momento della messa
in funzione si dovranno controllare le
seguenti funzioni:
1. Stacco del regolatore, del pres-
sostato e del limitatore
2. Punti di intervento del pressostato
gas
3.
Controllo amma: Interruzione della linea di
ionizzazione. Messa a massa dell'elettrodo
tramite interruzione circuito.
Schema di collegamento
DZÜ Trasformatore accensione
E
Elettrodo di accensione / ionizzazione
FE Sblocco a distanza
GW Pressostato gas
GV Valvola per il gas
R Regolatore
SGV Valvola gas per lo start
S Guasto
Achtung:Bei Nichtbeachtungder Einbau-undBetriebshinweise
sind Personen- oder Sachfolgeschäden denkbar. Die Geräte-
garantie erlischt bei Eingriff in die Elektronik und Verletzen
der Verplombung.
Caution: If you do not obey the installation and operating in-
structions, damage to persons or objects may occur. Device
warranty will become null and void if the customer intervenes
in electronic system or breaks the seal.
Attention: La non-observation des instructions de montage et
defonctionnement risquedeprovoquer desdégâtsmatérielset
corporels. La garantie ne s´applique pas en cas d´intervention
sur l´électronique et de violation du plombage.
Attenzione: La non osservanza delle istruzioni di mon-taggio e
di esercizio potrebbe danneggiare persone o cose. La garanzia
dell'apparecchio decade in caso di intervento sull'elettronico
o di danneggiamento della
piombatura.
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
4 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 222 840
Flammenüberwachung
Eine lonisationselektrode dient als
Sonde in der Flamme, der Brenner
als Masse.
Es ist darauf zu achten, daß am
Brenner eine gute Flammenhaftung
gewährleistet ist. Der Brenner muß mit
dem "Gegenpol zur Rückleitung des
Ionisationsstromes" gute Verbindung
haben (d. h. die Masse des Brenners
muß mit dem Flachsteckeranschluß
des DZÜ 2 verbunden sein. Sie ist
gleichzeitig die Rückleitung für den
Zündfunken und führt über das gelb/
grüne Kabel zur Klemme 10).
Wird diese Verdrahtung nicht durch-
geführt, fehlt dem lonisationsstrom die
Rückleitung. Es kann dann trotz guter
Flamme und einwandfreier Anordnung
der Elektrode kein oder nur schwacher
Ionisationsstrom ießen.
Überwachungsstrom-Messung mit
Gleichstrom-Mikroampèremeter:
Stromstärke im Betrieb: > 6 µA
Max. lonisationsstrom: ca. 50 µA
Störabschaltung bei lonisationsstrom
< 1 µA.
Zur Messung den schwarzen Draht
des DZÜ 2 (Klemme 9) abklemmen
und das Mikroampéremeter zwi-
schenschalten.
Das Meßgerät muß mit einem
100 µF-Kondensator überbrückt
werden.
Meßgeräteanschluß
Meter port
Branchement de l´appareil de
mesure
Collegamento dell'apparecchio
misuratore.
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm Dimensioni in mm
7
6
PE
9
br
bl
sw
100 �F
= 0…100 �A
DGAI.
27F/3 + -
10
DZÜ 2
xx
70
25
PG 9
ø 4,5 ø 4,5
18
ø 15,8
N
21 3 4 5 6 7 8 9
10 11
75
106
75 110
sw bl br gn/ge
PE
PE
25
Ø 8
ca. 9006119
Ø 13,5
Ø 16,5
SAE-Ø 6
SAE
gr
Flame detector
An ionization electrode acts as a
probe in the ame, the burner as
ground.
Make sure that proper ame adhesion
is ensured on the burner. The burner
must have good connection to the
counterpole to the return line of the
ionization current (i. e. the burner
chassis must be connected to the
at connector of the DZÜ 2. It also
acts as the return line for the ignition
spark and runs via the yellow/green
wire to terminal 10).
Otherwise, the return line is missing.
No or only weak ionization current
ows despite proper ame and proper
arrangement of the electrode.
Monitor current measurement using
dc micro-ammeter:
Current intensity in operation: >6 µA
Max. ionization current: approx. 50 µA
Fault switch-off for ionization current
< 1 µA
Disconnect the black wire of the
DZÜ 2 (terminal 9) and connect the
micro-ammeter for measurement
purposes.
Bridge the meter using a 100 µF
capacitor.
Surveillance de flamme
Une électrode d´ionisation sert de
sonde dans la amme, le brûleur
servant de masse.
Il faut veiller à assurer une bonne
adhérence de la amme au brûleur.
Le brûleur doit être correctement
relié au pôle opposé pour le retour
du courant d´ionisation (c'est-à-dire
que la masse du brûleur doit être
reliée avec le raccordement par clip
du DZÜ 2. Elle est en même temps
le le de retour pour les étincelles
d'allumage et mène à la borne 10
via le câble jaune/vert).
Sinon, le courant d´ionisation n´aura
pas de retour. Dans ce cas, malgré
la bonne qualité de la amme et
le positionnement impeccable de
l´élec-trode, le courant d´ionisation
sera nul ou faible.
Mesure du courant de surveillance avec un
micro-ampèremètre à cou-rant continu:
Intensité en marche : > 6 µA
Courant d´ionisation maxi: 50 µA environ
Coupure de panne pour courant
d´ionisation < 1 µA
Pour la mesure, débrancher le l noir
du DZÜ 2 (borne 9) et intercaler le
micro-ampèremère.
L´appareil de mesure doit être ponté
avec un condensateur de 100 µF.
Sorveglianza della fiamma
L'elettrodo di ionizzazione serve come
sonda nella fiamma, il brucia-tore
come massa. Si dovrà fare attenzione,
che sul bruciatore sia grantita una buo-
na aderenza della amma. Il bruciatore
deve avere un buon collegamento con
il "polo opposto alla linea di ritorno del
usso di ionizzazione", cioè la massa
del bruciatore deve essere collegata
con la spina piatta del DZÜ 2. Essa
serve contempo-raneamente come
linea di ritorno per le scintille d'accen-
sione e viene condotta al morsetto 10
attraverso il cavo giallo-verde.
Alla corrente di ionizzazione manca
tuttavia il circuito di ritorno. E quindi,
nonostante una buona amma e una
buona collocazione dell'elettrodo non
affluisce corrente di ionizza-zione
oppure ne afuisce appena.
La misurazione della corrente di
sorveglianza avviene con micro-am-
perometro a corrente continua:
Amperaggio in esercizio: > 6 µA.
Max. corrente di ionizzazione: ca. 50 µA.
Stacco per guasto a corrente di
ionizzazione die < 1 µA.
Per misurazione del cavo nero del-
l'apparecchio DZÜ 2 (morsetto 9)
staccare dai morsetti ed intercalare
il microamperometro.
L'apparecchio misuratore deve esse-
re cavallottato con un con-densatore
a 100 µF.
sw schwarz
bl (gr) blau (grau)
br braun
gn/ge grün/gelb
sw black
bl (gr) blue (grey)
br brown
gn/ge green/yellow
bl/br (gr) R ≈ 140 mΩ
sw/SAE R ≈ 681Ω
sw noir
bl (gr) bleu (gris)
br brun
gr/ge vert/jaune
sw nero
bl (gr) blu (grigio)
br marrone
gn/ge verde/giallo
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
5 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 222 840
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie über
die Gesamtenergieefzi-
enz von Gebäuden (EPBD)
fordern eine regelmässige
Überprüfung von Hei-
zungsanlagen zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden und
somit geringster Umweltbe-
lastung. Es besteht die
Notwendigkeit sicher-
heitsrelevante Kompo-
nenten nach Erreichen
ihrer Nutzungsdauer
auszutauschen. Diese
Empfehlung gilt nur
für Heizungsanlagen
und nicht für Therm-
prozessanwendungen.
DUNGS empfiehlt den
Austausch gemäss fol-
gender Tabelle:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the En-
ergy Performance of Build-
ings Directive (EPBD) re-
quire a periodic inspection
of heating appliances
in order to ensure a high
degree of efciency over a
long term and, consequent-
ly, the least environmental
pollution. It is necessary
to replace safety-rele-
vant components after
they have reached the
end of their useful life.
This recommendation
applies only to heating
appliances and not to
industrial heating proc-
esses. DUNGS recom-
mends replacing such
components according
to the following table:
La directive concernant les
chauffe-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique des
bâtiments (EPBD) exigent une
vérication régulière des ins-
tallations de chauffage, an
de garantir à long terme des
taux d‘utilisation élevés et par
conséquent une charge envi-
ronnementale minimum. Il est
nécessaire de remplacer
les composants relatifs à
la sécurité lorsqu‘ils ont
atteint la fin de leur vie
utile. Cette recommanda-
tion ne s‘applique qu‘aux
installations de chauffage
et non aux applications
de processus thermique.
DUNGS recommande le
remplacement, confor-
mément au tableau qui
suit :
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la direttiva
per l‘efcienza dell‘energia
totale per edici (EPBD), esi-
gono il controllo regolare degli
impianti di riscaldamento per
la garanzia a lungo termine di
un alto grado di rendimento e
con ciò di basso inquinamen-
to ambientale. Ciò rende
necessaria la sostituzio-
ne di componenti rilevan-
ti dal punto di vista della
sicurezza alla scadenza
della loro durata di uti-
lizzazione. Questo sug-
gerimento vale solo per
impianti di riscaldamento
e non per impieghi per
processi termici. DUNGS
consiglia detta sostitu-
zione in conformità alla
sottostante tabella:
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
NUTZUNGSDAUER
DUNGS empfiehlt den Austausch nach:
USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
VIE UTILE
DUNGS recommande le
remplacement au bout de :
DURATA DI UTILIZZAZIONE
DUNGS consiglia la sostituzione dopo:
Schaltspiele
Operating cycles
Cycles de manoeuvres
Cicli di comando
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole 10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Feuerungsmanager mit Flammenwächter
Automatic burner control with ame safeguard
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de ammes
Gestione bruciatore con controllo amma
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
UV-Flammenfühler
Flame detector (UV probes)
Capteur de ammes UV
Sensore amma UV
10.000 h
Betriebsstunden / Operating hours
Heures de service / Ore di esercizio
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Regolatori della pressione del gas 15 Jahre/years/ans/anni N/A
Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Valvola del gas con sistema di controllo valvola
nach erkanntem Fehler / after error detection
après détection du défaut / dopo il rilevamento di errori
Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system*
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Valvola del gas senza sistema di controllo valvola*
10 Jahre/years/ans/anni 250.000
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch
Manostat de gaz min. / Pressostato gas min. 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve
Soupape d‘évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza 10 Jahre/years/ans/anni N/A
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria 10 Jahre/years/ans/anni N/A
* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable
Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III ne peut pas être utilisé / non può essere usato
 
 
 
 
 
 
  

 
 
  
  
  
 
   
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modication constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modica tecnica e costruttiva
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!
6 … 6
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 222 840
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Old documentation - Only for your information!
Product is not available any more!

Other Dungs Controllers manuals

Dungs FRM Series User manual

Dungs

Dungs FRM Series User manual

Dungs CP -9302-702 User manual

Dungs

Dungs CP -9302-702 User manual

Dungs DGAU. 09/2 Product guide

Dungs

Dungs DGAU. 09/2 Product guide

Dungs FRI 7/6 Series User manual

Dungs

Dungs FRI 7/6 Series User manual

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 Service manual

Dungs VPM-LC Service manual

Dungs

Dungs VPM-LC Service manual

Dungs MultiBloc MBC-SE Series Service manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBC-SE Series Service manual

Dungs FRM 100025 ND User manual

Dungs

Dungs FRM 100025 ND User manual

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs VisionBox User manual

Dungs

Dungs VisionBox User manual

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B01 Series User manual

Dungs DGAI. 131F User manual

Dungs

Dungs DGAI. 131F User manual

Dungs hiltbrand DGAI. 69F Product guide

Dungs

Dungs hiltbrand DGAI. 69F Product guide

Dungs FRSBV 10010 Series User manual

Dungs

Dungs FRSBV 10010 Series User manual

Dungs FRM-NOC User manual

Dungs

Dungs FRM-NOC User manual

Dungs GasMultiBloc MB-D 055 D01 Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D 055 D01 Service manual

Dungs DMA User manual

Dungs

Dungs DMA User manual

Dungs MPA22 Service manual

Dungs

Dungs MPA22 Service manual

Dungs EMP-5 User manual

Dungs

Dungs EMP-5 User manual

Dungs MultiBloc MBC-VEF Series Service manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBC-VEF Series Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B07 Series Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B07 Series Service manual

Popular Controllers manuals by other brands

Epever LS LPLW Series manual

Epever

Epever LS LPLW Series manual

Panasonic FP7 Series user manual

Panasonic

Panasonic FP7 Series user manual

Victron energy BlueSolar MPPT 75/10 manual

Victron energy

Victron energy BlueSolar MPPT 75/10 manual

Felicitysolar MPPT user guide

Felicitysolar

Felicitysolar MPPT user guide

Fohhn DI-4.1000 user manual

Fohhn

Fohhn DI-4.1000 user manual

Ledj FF-1 user manual

Ledj

Ledj FF-1 user manual

Siemens SIRIUS 3RA2110 Series operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3RA2110 Series operating instructions

Stellar Lighting SCR-1 installation guide

Stellar Lighting

Stellar Lighting SCR-1 installation guide

Spa-Quip SPA Power 1000 Series user guide

Spa-Quip

Spa-Quip SPA Power 1000 Series user guide

MULTISPAN OC 99 operating manual

MULTISPAN

MULTISPAN OC 99 operating manual

Solcon RVS-DX Series instruction manual

Solcon

Solcon RVS-DX Series instruction manual

PowerBox Systems iESC 65.8 instruction manual

PowerBox Systems

PowerBox Systems iESC 65.8 instruction manual

dji RC Pro user manual

dji

dji RC Pro user manual

AquatiControl Technology ELC-810 Series Operation and maintenance manual

AquatiControl Technology

AquatiControl Technology ELC-810 Series Operation and maintenance manual

Siemens SQL36E65 Mounting instructions

Siemens

Siemens SQL36E65 Mounting instructions

Motortron MDRIVE-9A user manual

Motortron

Motortron MDRIVE-9A user manual

Trane Tracer UC210 Installation, operation, and programming

Trane

Trane Tracer UC210 Installation, operation, and programming

iSMA iSMA-B-MAC36NL user manual

iSMA

iSMA iSMA-B-MAC36NL user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.