manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. Dungs GasMultiBloc MB-D 055 D01 Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-D 055 D01 Service manual

1 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
Betriebs-undMontagean-
leitung
GasMultiBloc einstuge
Betriebsweise
Typ MB-D(LE) 055 D01
Nennweiten
Rp 3/8 - Rp 1/2
Operation and assembly
instructions
GasMultiBloc, single-
stage mode
Type MB-D(LE) 055 D01
Nominal diameters
Rp 3/8 - Rp 1/2
Notice d'emploi et de
montage
MultiBloc gaz à une
allure
Typ MB-D(LE) 055 D01
Diamètres nominaux
Rp 3/8 - Rp 1/2
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
GasMultiBloc monosta-
dio
Tipo MB-D(LE) 055 D01
Diametri nominali
Rp 3/8 - Rp 1/2
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione di montaggio
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
pmax. = 65 mbar
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 class A, group 2
V1+V2 classe A, groupe 2
V1+V2 Classe A, gruppo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 161
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C … +60 °C
Schutzart
Degree of protection
Protection
Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norme
IEC 529 ( DIN 40 050)
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854
Feinsieb 120 µm
microlter 120 µm
Filtre n 120 µm
Filtro a rete 120 µm
Klasse C
Class C
Classe C
Classe C
nach / acc. / selon / a norme
EN 88
U
n
~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 %
oder/or/ou/o
~(AC) 110 V - 120 V, ~(AC) 240 V
=(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V
Einschaltdauer/Switch-on duration/
Durée de mise en circuit / Durata
inserzione 100 %
Made in Germany
IP 54
Made in Germany
IP 54
Made in Germany
IP 54
In Flüssiggasanlagen den MB-… nicht unter 0°C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, üssige
Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe. Do not operate the MB-… below 0°C in liquid gas systems.
Do not operate MB-… below 0°C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous liquid gas; liquid hydrocar-
bons destroy the sealing materials.
Le MB-... ne doit pas être utilisé en dessous de 0°C dans les installations à GPL. Convient uniquement au GPL
en phase gazeuse, les hydrocarbures liquides détériorent les matériaux d’étanchéité.
Negli impianti a gas liquido, non si dovrà far funzionare il Multibloc MB-... al di sotto di 0°C. Esso è adatto
soltanto per gas liquido gassoso, gli idrocarburi liquidi distruggono i materiali di tenuta.
D I
GB F
FIN N
DK S
F P
NL E
CZ PL TR
RUS
BG GR
RO H
RC
DGB
[mbar]
EN 161
[ V ]
EN 88
EN 549
ϒC
0
+60
-15
IEC 529IEC 529
➞ ➞ ➞ ➞
➞ ➞ ➞ ➞
➞ ➞ ➞ ➞
Gas Gaz
EN 1854
Ausgangsdruckbereich
Output pressure range
Plage de pression de sortie
Campo pressione in uscita
Standard / Standard
Standard / Standard: 3 - 15 mbar
Option / Option
Option / Opzione: 3 - 38 mbar
Flüssiggas
LPG - Liquid gas
GPL
Gas liquido

3 - 15 mbar
3 - 38 mbar
p
Br
9
P2
10
V2V11
P1
P1
L1
Mp
N
P1
L1
MP
N
2
1
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
2 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
Druckabgriffe
Pressure taps
Prises de pression
Prese di pressione
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accesories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croix.
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!


Mmax.
Tmax. Mmax.
Made in Germany
IP 54
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne comme un levier.
L'apparecchio non deve essere usato come leva.
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
32
1 1/4
475 [Nm] t ≤ 10 s
160 [Nm] t ≤ 10 s
25
1
340
125
20
3/4
225
85
15
1/2
105
50
10
3/8
70
35
[Nm]
18
19
Chrome Steel  Made in Germany
9
P2
10
V2V11
P
1
12
14
12
11
8
7
6
5
43
1
210
15
13
9
16
17
C
BA
D
1 Feinsieb / Microlter / Filtre n / Filtro a rete
2 Eingang P1 / Inlet P1 / Entrée P1 / Entrata P1
3 Gehäuse / Housing / Corps / Corpo
4 Feder, Gasdruckregelteil / Spring, gas pressure regulator /
Ressort, régulateur de pression / Molla regolatrice di pressione
5 Membrane, Gasdruckregelteil / Diaphragms, gas pressure
regulator / Membrane, régulateur de pression / Membrana
regolatrice di pressione / Membrana regolatrice di pressione
6 Deckel (seitlich, links) / Cover (side, left) / Couvercle
(latéral gauche) / Coperchio (lato sinistro)
7 Düse / Nozzle / Buse / Ugello
8 Ausgang P2 / Outlet P2 / Sortie P2 / Uscita P2
9 Hauptmengendrossel / Main ow restrictor/ Réducteur de débit
principal / Riduttore quantità gas principale
10 Startgasdrossel / Start-gas ow restrictor / Réducteur de débit de
démarrage / Riduttore gas d’avvio
11 Dämpfer / Damper / Amortisseur / Freno
12 Servodruckregler / Servopressure regulator / Servo-régulateur /
Servoregolatore di pressione
13 Einstellschraube - Hauptmenge / Adjustment screw - main ow /
Vis de réglage – débit principal / Vite di regolazione quantità gas
principale
14 Sollwerteinsteller - Druckregler / Reference value adjustment
device - pressure regulator / Ajusteur de consigne –
régulateur de pression / Regolatore di pressione valore nominale
15 Einstellschraube - Startmenge / Adjustment screw - start ow /
Vis de réglage – débit de démarrage / Vite di regolazione quantità
gas d’avvio
16 Magnetgehäuse V1, V2 / Solenoid housing V1, V2 / Capot
bobines V1, V2 / Alloggiamento della bobina V1, V2
17 Elektrischer Anschluß / Electrical connection / Connecteur
électrique / Allacciamento elettrico
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
3 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
Einbaumaße
Installed dimensions
Cotes d'encombrement
Dimensioni
[mm]
Durchuß-Diagramm
Flow diagram
Courbe des débits
Diagramma di portata
MB-055 D01
Δp [mbar]
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
23456178910
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8
23456178910 20
0,2 0,3 0,4 0,50,6 0,8
Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
°3
Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°3
15
Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
Made in Germany
IP 54
126
9531
105 122
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
4 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
Übersicht/Overview/Vue générale /Sommario
Druckwächter
Pressure switch
Pressostat
Pressostato
Meßanschluß nach Ventil 2
Test point connection downstream of valve 2
Prise de pression après V2
Attacco misuratore dopo valvola 2
Ausgangsansch
Output ange
Bride de sortie
Flangia in uscita
Magnet
Solenoid
Bobine
Bobina
Elektrischer Anschluß Ventile
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for valves
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique électro-
vannes
(connecteur DIN EN 175 301-803)
Allacciamento elettrico valvole
(spina DIN EN 175 301-803)
Elektrischer Anschluß Druckwächter
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for pressure switch
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique pressostat
(connecteur DIN EN 175 301-803)
Allacciamento elettrico pressostato
(spin DIN EN 175 301-803)
Meßstutzen
Measuring nozzle
Prise de pression
Presa per misuratore
Meßanschluß nach V2
Test point connection
downstram of valve 2
Prise de pression après V2
Possibilità attacco misuratore
dopo valvola 2
Ausgangsflansch
Output flange
Bride de sortie
Flangia in uscita
Magnet
Solenoid
Bobine
Bobina
Gasußrichtung
Gas ow direction
Sens du ux de gaz
Direzione usso gas
Feinsieb
Microlter
Filtre n
Filtro a rete
Eingangsansch
Input ange
Bride d'entrée
Flangia in entrata
Feinsieb
Microlter
Filtre n
Filtro a rete
Eingangsansch
Input ange
Bride d'entrée
Flangia in entrata
Elektrischer Anschluß Ventile
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for valves
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique électro-
vannes
(connecteur DIN EN 175 301-803)
Allacciamento elettrico valvole
(spina DIN EN 175 301-803)
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
5 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
MB-D(LE) 055 D01
Einstellung der Startgasmenge
1 Schraube A im Meßstutzen lö-
sen, Manometer anschließen.
2 Druckregler durch Drehen
der Einstellschraube B gegen
den Uhrzeigersinn (max. 25
Umdrehungen) entspannen.
3 Einstellschraube B gegen den
Uhrzeigersinn auf die größte
Startbelastung stellen.
4 Gasgerät in Betrieb nehmen
5 Startbelastung/Düsendruck
durch die Einstellschraube C
einstellen:
- höherer Düsendruck
gegen den Uhrzeigersinn
- niedrigerer Düsendruck
im Uhrzeigersinn
6 Schraube A im Meßstutzen
schließen.
Nach Abschluß von Arbeiten am
MB-… D01: Dichtheitskontrolle und
Funktionskontrolle durchführen.
Setting the start gas quantity
1 Slacken screw A in measur-
ing nozzle. Connect pressure
gauge.
2 Relieve pressure regulator by
turning adjustment screw B
anti-clockwise (max. 25 revolu-
tions).
3
Turn adjustment screw B anti-
clockwise to max. starting load.
4 Put gas appliance into opera-
tion
5
Set starting load/nozzle pressure
with adjustment screw C:
- Higher nozzle pressure
Turn screw anti-clockwise
- Lower nozzle pressure
Turn screw in the clockwise direc-
tion
6 Close screw A in the measuring
nozzle.
On completion of work on the MB-…
D01, perform a leakage and function
test. Set start gas volume
Regolazione portata gas di
avvio
1 Svitare la vite A dalla presa
per misuratore e collegare il
manometro.
2 Scaricare il regolatore di pres-
sione girando la vite di rego-
lazione B in senso antiorario
(max. 25 giri).
3 Girare la vite di regolazione B
in senso antiorario al carico
massimo di avviamento.
4 Mettere in funzione l’apparec-
chio per gas.
5 Regolare il carico di avvio/
pressione all’ugello con la vite
di regolazione C:
- per aumentare la pressione
all’ugello, girare la vite in senso
antiorario
- per ridurla, girare la vite in
senso orario
6 Riavvitare la vite di chiusura A
nella presa per il misuratore.
Al termine dei lavori effettuati su un
MB-... D01, eseguire una prova di tenu-
ta e funzionale. Set avvio portata gas
Réglage du débit de démarrage
1 Desserrer la vis A de la prise de
pression et raccorder le mano-
mètre.
2
Détendre le régulateur de pression
en tournant la vis de réglage B
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (25 tours maxi.).
3 Tourner la vis de réglage B dans
le sens inverse des aiguilles
d’une montre sur la charge de
démarrage maximale.
4
Mettre l’appareil à gaz en ser-
vice.
5 Régler la charge de démarrage/
pression des injecteurs à l’aide
de la vis de réglage C :
-
augmenter la pression des injecteurs
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
- réduire la pression des injecteurs
en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre
6 Resserrer la vis A de la prise de
pression.
Une fois les opérations terminées sur
MB-… D01, procéder à un contrôle
d’étanchéité et de fonctionnement.
SW 2
25 x
B
A
SW 2
–
+
C
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
6 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
MB-D(LE) 055 D01
Einstellbereich der Startlast
Langsamer Start erfordert, daß
das Hauptventil des Druckreglers
beim Start geschlossen ist.
Damit dies gewährleistet ist, muß
eine Wartezeit von min. 45 s vor
dem Wiederanlauf eingehalten
werden.
Starting load adjustment range
Slow start requires the main gas
pressure regulator valve to be
closed at start. To ensure this,
a delay lasting at least 45 s is
recommended before attempting
a restart.
Plage de réglage de la charge de
démarrage
Un démarrage lent nécessite que
la vanne principale du régulateur
de pression soit fermée au démar-
rage. An de garantir cette condi-
tion, un temps d’attente de 45 s
minimum doit être respecté avant
le redémarrage.
Campo di regolazione carico
di avvio
L’apertura lenta richiede che
al momento della partenza la
valvola principale del regolatore
di pressione sia chiusa: Per
assicurare ciò si deve attendere
almeno 45 secondi prima di ef-
fettuare un nuovo avviamento.
Beispiel / Example
Exemple / Esempio
Startlast = 0,5 x Qmax.
Starting load
Charge de démarrage
Carico di avvio
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
8
76543210 8 t [s]
Q %
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
7 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
MB-D(LE) 055 D01
Einstellung des Gasdruckre-
gel-teils.
1 Schraube A im Meßstutzen
lösen, Manometer anschlie-
ßen.
2 Gasgerät in Betrieb nehmen
3 Druckregler durch die Einstell-
schraube B auf den Sollwert
einstellen:
- höherer Düsendruck
im Uhrzeigersinn
- niedrigerer Düsendruck
gegen den Uhrzeigersinn
4 Schraube A im Meßstutzen
schließen.
Nach Abschluß von Arbeiten
am MB-… D01: Dichtheitskon-
trolle und Funktionskontrolle
durchführen.
Regolazione del regolatore di
pressione del gas
1 Svitare la vite A dalla presa
per il misuratore e collegare il
manometro.
2 Mettere in funzione l’apparec-
chio per gas.
3 Regolare il regolatore di pres-
sione al valore nominale con la
vite di regolazione B:
- per aumentare la pressione
all’ugello, girare la vite in senso
orario
- per ridurla, girare la vite in
senso antiorario
4 Riavvitare la vite di chiusura A
nella presa per il misuratore.
Al termine dei lavori effettuati
su un MB-... D01, eseguire una
prova di tenuta e funzionale.
Réglage du régulateur de pres-
sion de gaz
1 Desserrer la vis A de la prise de
pression et raccorder le mano-
mètre.
2 Mettre l’appareil à gaz en ser-
vice.
3 Régler le régulateur de pression
sur la valeur de consigne à l’aide
de la vis de réglage B :
-
augmenter la pression des injecteurs
en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre
-
réduire la pression des injecteurs
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
4 Resserrer la vis A de la prise de
pression.
Une fois les opérations termi-
nées sur MB-… D01, procéder
à un contrôle d’étanchéité et de
fonctionnement.
Setting the gas pressure regu-
lator.
1 Slacken screw A in the measur-
ing nozzle and connect pressure
gauge.
2 Put gas appliance into opera-
tion
3 Set pressure regulator to pilot
value with Adjustment screw B:
- Higher nozzle pressure
Turn screw clockwise direction
- Lower nozzle pressure
Turn screw clockwise
4 Close screw A in the measuring
nozzle.
On completion of work on the
MB-… D01, perform a leakage
and function test.
B
SW 2
–
+
A
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
8 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
MB-D(LE) 055 D01
Gasdruckwächter austauschen
1 Schrauben A ausdrehen.
2 Gasdruckwächter B austau-
schen.
Auf richtige Lage des O-Ringes
achten!
Schrauben A wieder eindre-
hen, max Drehmoment 1 Nm.
Nach Abschluß von Arbeiten
am MB-… D01: Dichtheitskon-
trolle und Funktionskontrolle
durchführen.
Replacing gas pressure switch
1 Undo screws A.
2 Replace gas pressure switch
B.
Take care to ensure the O-ring
is in the correct place!
Reinsert screws A.
Max. torque: 1 Nm.
On completion of work on the
MB-… D01, perform a leakage
and function test.
Echanger le pressostat gaz
1 Dévisser les vis A.
2 Remplacer le pressostat B.
Veiller au bon positionnement du
joint torique.
Revisser les vis A, couple
maxi. 1 Nm.
Une fois les opérations termi-
nées sur MB-… D01, procéder
à un contrôle d’étanchéité et de
fonctionnement.
Sostituzione del pressostato
del gas
1 Svitare le viti di ssaggio A.
2
Sostituire il pressostato del gas
B.
Fare attenzione alla corretta
sede dell’anello torico!
Riavvitare le viti A serrandole
con max. 1 Nm.
Al termine dei lavori effettuati
su un MB-... D01, eseguire una
prova di tenuta e funzionale.
Made in Germany
IP 54
A
A
B
1
Einstellung des Gasdruckwäch-
ters MB-… B01
Haube mit geeignetem Werkzeug
demontieren, Schraubendreher
No. 3 bzw. PZ 2, Bild 1.
Haube abnehmen.
Setting the gas pressure switch
MB-… B01
Dismount the hood using a suitable
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ 2,
Fig. 1. Remove hood.
Réglage du pressostat MB-…B01
Défaire les vis du capot à l’aide
d’un outil adapté, tournevis
n° 3 ou PZ 2, g. 1.
Enlever le capot.
Regolazionedelpressostatogas
per MB-… B01
Smontare la calotta con un attrezzo
adeguato, ossia cacciavite nr. 3
rispettiv, PZ 2, gura 1. Togliere
la calotta
Made in Germany
IP 54
2
Druckwächter am Einstellrad mit
Skala auf vorgeschriebenen Druck-
sollwert einstellen, Bild 2.
Anleitung des Brennerher-
stellers beachten!
Druckwächter schaltet bei fallen-
dem Druck: Einstellung auf .
Haube wieder montieren!
Set the pressure switch at the set-
ting wheel to the specied pressure
setpoint using the scale, Fig. 2.
Observe the burner manu-
facturer's recommenda-
tions!
Pressure switch switches as pres-
sure reduces: Set to .
Remount hood!
A l’aide de son bouton gradué,
régler le pressostat sur la valeur
de pression prescrite, g. 2.
Respecter les recomman-
dations du constructeur
de brûleurs.
Le pressostat réagit en cas de
chute de pression : régler sur .
Remonter le capot.
Tarare il pressostato, come in gura
2, sul valore di pressione nominale
prescritto, agendo sulla rotella della
scala graduata.
Attenersi alle istruzioni
del fabbricante del bru-
ciatore!
Il pressostato scatta con pressione
in discesa: regolazione sulla .
Rimontare la calotta.
NO NC
21
2
8
3
4
5
6
7
9
10
mbar
GW 10 A5
pmax.= 500 mbar Gas
~(AC) 50-60Hz 10A 250V
15T70
ID.No:CE-0085
AO 0012
Made in Germany
IP 54
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
9 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
Sostituzione della bobina
1
Svitare le viti della calotta della
bobina e toglierla (gure 1 e 2).
2
Svitare la vite di ssaggio della
bobina (chiave 4), vedi gura 3.
3 Togliere la bobina. Introdurre la
bobina nuova nell’alloggiamen-
to (gura 4).
4 Riavvitare la vite di ssaggio e
serrarla con 1 Nm.
5 Rimettere la calotta sulla bobina.
Fare attenzione alla guida cor-
retta della piastra conduttrice e
alla corretta sede della guarni-
zione (gura 5).
6 Avvitare la vite di ssaggio della
calotta della bobina e serrarla
con 1 Nm. Fare attenzione alla
sede corretta dell’anello torico
(gura 6).
Al termine dei lavori effettuati
su un MB-... D01, eseguire una
prova di tenuta e funzionale.
Remplacement de la bobine
1 Défaire la vis de xation du capot
de bobine et enlever le capot
(g. 1 + 2).
2 Défaire la vis de xation SW 4 de
la bobine (g. 3).
3 Sortir la bobine. Installer la nou-
velle bobine sur les douilles de
bobine (g. 4).
4 Revisser et serrer la vis de xa-
tion (1 Nm).
5 Emboîter le capot de bobine.
Veiller à ce que la carte à circuits
imprimés soit correctement insé-
rée dans le capot et que le joint
soit bien placé (g. 5).
6 Revisser et serrer la vis de xa-
tion du capot de bobine (1 Nm).
Veiller au bon positionnement du
joint torique (g. 6).
Une fois les opérations termi-
nées sur MB-… D01, procéder
à un contrôle d’étanchéité et de
fonctionnement.
MB-D(LE) 055 D01
Magnetwechsel
1 Befestigungsschraube des
Magnetgehäuses lösen, und
Box vom Magnet abziehen
(Bild 1 + 2).
2
Befestigungsschraube SW 4 des
Magnetem ausdrehen (Bild 3).
3 Magnet abziehen. Neuen
Magnet auf die Magnetschluß-
hülsen aufsetzen (Bild 4).
4 Befestigungsschraube wieder
einschrauben und anziehen
(1 Nm).
5 Magnetgehäuse aufstecken,
korrekte Führung der Lei-
terplatte im Gehäuse sowie
korrekten Sitz der Dichtung
beachten (Bild 5).
6 Befestigungsschraube des
Magnetgehäuses einschrau-
ben und anziehen (1 Nm).
Korrekten Sitz des O-Rings
beachten (Bild 6).
Nach Abschluß von Arbeiten
am MB-… D01: Dichtheitskon-
trolle und Funktionskontrolle
durchführen.
4
3
2
1
5
Replacing the solenoid
1 Undo the fastening screw of the
solenoid housing. Detach box
from solenoid (Fig. 1 +2).
2 Undo fastening screw SW 4 of
the solenoid (Fig. 3).
3 Detach the solenoid. Mount new
solenoid to the solenoid end
sleeves (Fig. 4).
4 Reinsert fastening screw and
tighten (1 Nm).
5 Mount solenoid housing. Make
sure that the printed circuit
board is correctly located in the
housing that the seal is properly
seated (Fig. 5).
6 Insert the fastening screw of the
solenoid housing and tighten (1
Nm). Take care to ensure the O-
ring is properly seated (Fig. 6).
On completion of work on the
MB-… D01, perform a leakage
and function test.
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
10 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
Arbeiten am MB dürfen
nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Flanschflächen schüt-
zen.
Schrauben kreuzweise
anziehen.
AufspannungsfreienEin-
bau achten!
Direkter Kontakt zwi-
schen MB und dem aus-
härtendem Mauerwerk,
Betonwänden, Fußböden
ist nicht zulässig.
Grundsätzlich nach Tei-
leausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
dem MB schließen.
Nach Abschluß von Ar-
beitenamMB:Dichtheits-
kontrolle und Funktions-
kontrolle durch-führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
OffenesFeuer vermeiden.
Öffentliche Vorschriften
beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Pipeline leakage test:
close ball valve upstream
of MB.
Oncompletionof work on
theMB,perform a leakage
and function test.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked ame.
Observe public regula-
tions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
Le non-respect de ces
consignes peut engen-
drer des dommages cor-
porels ou matériels.
Ne jamais effectuer des
travaux en présence de
pression de gaz ou de
tension électrique.
Eviter toute amme ouver-
te. Observer les réglemen-
tations.
Une fois les opérations ter-
minées sur le MB, procéder
à un contrôle d’étanchéité
et de fonctionnement.
Contrôle d’étanchéité de
la conduite : fermer le
robinet à boisseau sphé-
rique en amont du MB.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
Eviter tout contact direct
entre le MB et les ma-
çonneries, cloisons en
béton et sols en cours de
séchage.
Protéger les surfaces de
brides. Serrer les vis en
croix. S’assurer que le
montage ne crée aucune
tension mécanique.
Seules des personnes
qualiées sont autorisées
à intervenir sur le MB.
Only trained personnel
may perform work on
the MB.
Protect ange surfaces.
Tighten screws cross-
wise.
Make sure that the de-
vice is mounted free of
strain!
Do not allow any direct
contact between the MB
and hardened masonry,
concrete walls or oors.
Qualsiasi operazione ef-
fettuata sugli MB deve
essere effettuata soltanto
da personale competen-
te.
Proteggere le superfici
della angia. Stringere le
viti a croce. Eseguendo il
montaggio evitare tensio-
ni meccaniche!
Non è consentito il con-
tatto diretto fra l’ MB e
murature invecchiate,
pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Per la prova di tenuta
delletubature: chiudere il
rubinetto a sfera davanti
ai corpi MB.
Al termine dei lavori ef-
fettuati su una MB predi-
sporre un controllo sia
della tenuta, sia del fun-
zionamento.
In nessun caso si deb-
bono effettuare lavori in
presenzadipressionedel
gasodi tensione elettrica.
Evitare le amme libere e
osservare le prescrizioni
vigenti.
La non osservanza di
quanto detto può impli-
care danni a persone o
cose.
Safety
first
O.K.
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
11 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie
über die Gesamtenergieef-
zienz von Gebäuden
(EPBD) fordern eine regel-
mässige Überprüfung der
Wärmeerzeuger zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden
und somit geringster Um-
weltbelastung.
Es besteht die Notwen-
digkeit sicherheitsre-
levante Komponenten
nach Erreichen ihrer
Nutzungsdauer aus-
zutauschen:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the
Energy Performance of
Buildings Directive (EPBD)
require a periodic inspec-
tion of heat generators
in order to ensure a high
degree of eciency over
a long term and, conse-
quently, the least environ-
mental pollution.
It is necessary to re-
place safety-relevant
components after they
have reached the end of
their useful life:
La directive concernant les
chaue-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique des
bâtiments (EPBD) exigent une
vérication régulière des gé-
nérateurs de chaleur an de
garantir à long terme des taux
d‘utilisation élevés et par
conséquent une charge envi-
ronnementale minimum. Il est
nécessaire de remplacer les
composants relatifs à la
sécurité lorsqu‘ils ont at-
teint la n de leur vie utile:
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la direttiva
per l‘efficienza dell‘energia
totale per edifici (EPBD), esi-
gono il controllo regolare degli
generatori di calore per la
garanzia a lungo termine di un
alto grado di rendimento e con
ciò di basso inquinamento
ambientale.
Ciò rende necessaria la
sostituzione di componenti
rilevanti dal punto di vista
della sicurezza alla scaden-
za della loro durata di utiliz-
zazione:
HR SRB BIH SK
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modication constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modica tecnica e costruttiva
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
Konstruktionsbedingte Lebensdauer
Designed Lifetime
Durée de vie prévue
Durata di vita di progetto
CEN-Norm
CEN-Standard
CEN-Norme
CEN-Norma
Zyklenzahl
Operating cycles
Cycle d’opération
Numero di cicli di
funzionamento di progetto
Zeit [Jahre]
Time [years]
Durée [année]
Periodo [anni]
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole 250.000 10 EN 1643
Gas/Gaz
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 50.000 10 EN 1854
Luft/Air/Aria
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati 250.000 10 EN 1854
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch
Pressostat gaz basse pression /Pressostati gas di minima pressi-
one
N/A 10 EN 1854
Feuerungsmanager / Automatic burner control
Dispositif de gestion de chauage / Gestione bruciatore 250.000 10
EN 298 (Gas/Gaz)
EN 230 (Öl/Oil/
Mazout/Olio
UV-Flammenfühler1
Flame detector (UV probes)1
Capteur de ammes UV1
Sensore amma UV1
N/A
10.000
Betriebsstunden
Operating hours
Heures de service
Ore di esercizio
---
Gasdruckregelgeräte1 / Gas pressure regulators1
Dispositifs de réglage de pression du gaz1
Regolatori della pressione del gas1
N/A 15 EN 88-1
EN 88-2
Gasventil mit Ventilprüfsystem2
Gas valve with valve testing system2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2
Valvola del gas con sistema di controllo valvola2
nach erkanntem Fehler
after error detection
après détection d’erreur
dopo segnalazione di errore
EN 1643
Gasventil ohne Ventilprüfsystem2
Gas valve without valve testing system2
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola2
50.000 - 200.000
abhängig von der Nennweite
depends on diameter
selon la taille
a seconda della dimensione di
connessione
10 EN 161
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria N/A 10 EN 12067-2
EN 88-1
1 Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2 Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
12 … 12
M • Edition 10.03 • Nr. 241 776
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

This manual suits for next models

1

Other Dungs Controllers manuals

Dungs CP -9302-702 User manual

Dungs

Dungs CP -9302-702 User manual

Dungs FRM 100025 ND User manual

Dungs

Dungs FRM 100025 ND User manual

Dungs MultiBloc MBC-VEF Series Service manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBC-VEF Series Service manual

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs FRM-NOC User manual

Dungs

Dungs FRM-NOC User manual

Dungs hiltbrand DGAI. 69F Product guide

Dungs

Dungs hiltbrand DGAI. 69F Product guide

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs

Dungs FRM 100065 User manual

Dungs FRSBV 10010 Series User manual

Dungs

Dungs FRSBV 10010 Series User manual

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-ZRD B01 Series User manual

Dungs FRI 7/6 Series User manual

Dungs

Dungs FRI 7/6 Series User manual

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 Series User manual

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs

Dungs DSLC px Vx Service manual

Dungs DGAU. 09/2 Product guide

Dungs

Dungs DGAU. 09/2 Product guide

Dungs EMP-5 User manual

Dungs

Dungs EMP-5 User manual

Dungs DGAI. 27F/3 Service manual

Dungs

Dungs DGAI. 27F/3 Service manual

Dungs FRM Series User manual

Dungs

Dungs FRM Series User manual

Dungs MultiBloc MBC-SE Series Service manual

Dungs

Dungs MultiBloc MBC-SE Series Service manual

Dungs VPM-LC Service manual

Dungs

Dungs VPM-LC Service manual

Dungs DGAI. 131F User manual

Dungs

Dungs DGAI. 131F User manual

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 Service manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-VEF B01 Service manual

Dungs VisionBox User manual

Dungs

Dungs VisionBox User manual

Dungs DMA User manual

Dungs

Dungs DMA User manual

Dungs MPA22 Service manual

Dungs

Dungs MPA22 Service manual

Popular Controllers manuals by other brands

Huawei SUN2000-20KTL-M3 quick guide

Huawei

Huawei SUN2000-20KTL-M3 quick guide

Festo SFC-DC-VC-3-E-H0-CO Brief overview

Festo

Festo SFC-DC-VC-3-E-H0-CO Brief overview

Novus N322S user manual

Novus

Novus N322S user manual

Stanley JUMP iT J5C09D instruction manual

Stanley

Stanley JUMP iT J5C09D instruction manual

Vitlab pipeo operating manual

Vitlab

Vitlab pipeo operating manual

Carel uC2SE user manual

Carel

Carel uC2SE user manual

Rivacold RIVC000001 Use and maintenance handbook

Rivacold

Rivacold RIVC000001 Use and maintenance handbook

Siemens 5WG1 530-1DB31 operating instructions

Siemens

Siemens 5WG1 530-1DB31 operating instructions

ABB AC 010 installation instructions

ABB

ABB AC 010 installation instructions

OptoSigma GSC-02 user manual

OptoSigma

OptoSigma GSC-02 user manual

Kenwood KCA-R31FM instruction manual

Kenwood

Kenwood KCA-R31FM instruction manual

Norac UC5 Topcon X30 installation manual

Norac

Norac UC5 Topcon X30 installation manual

OSTBERG VRTE Installation and operating instruction

OSTBERG

OSTBERG VRTE Installation and operating instruction

Ironton 74365 owner's manual

Ironton

Ironton 74365 owner's manual

Honeywell UDC 2300 Replacement instructions

Honeywell

Honeywell UDC 2300 Replacement instructions

Allen-Bradley CENTERLINE 2100 Technical data

Allen-Bradley

Allen-Bradley CENTERLINE 2100 Technical data

AMS Controls MP328CL Reference manual

AMS Controls

AMS Controls MP328CL Reference manual

Fagor CNC 8055 manual

Fagor

Fagor CNC 8055 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.