
M/CD • 12.03 • Nr. 245 663
10 … 55
1
ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
sealing cap.
2
ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
regulator housing.
After setting desired pressure
setpoint:
1. Screw on protective cap.
2. Pull wire through 1 and 2.
3.Press lead seal around wire
ends, keep wire loop small
1
Oeilletdeplombagedanslecapu-
chon obturateur ø 1,5 mm.
2
Oeilletdeplombagedansleboîtier
du régulateur ø 1,5 mm.
Après réglage de la pression de
consigne souhaitée:
1. Visser le capuchon protecteur
2. Faire passer le fil entre 1 et 2
3.Comprimer le plomb et les ex-
trémités du fil. Maintenir la bou-
cle courte.
1
Occhiello per piombatura nella
calotta di chiusura ø 1,5 mm.
2
Occhiello per piombatura
sull´involucro del regolatore ø
1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore
nominale desiderato:
1. avvitare la calotta di chiusura
2.tirare il filo attraverso i punti
1 e 2
3. Piombare le estremità del filo la-
sciando corto l'anello passante.
1
2
entspannen
releasing
détendre
scaricare
1
Plombierungsöse in der Ver-
schlußkappe ø 1,5 mm.
2
Plombierungsöse im Reglerge-
häuse ø 1,5 mm.
NachEinstellungdesgewünsch-
ten Drucksollwertes:
1. Schutzkappe aufschrauben.
2. Draht durch 1 und 2 ziehen.
3. Plombe um Drahtenden drük-
ken, Drahtschlaufe kurz-
halten.
Mise hors service
Blocagedelafonctionderéglage
1. Enleverlecapuchonprotecteur
A. Détendre le ressort en tour-
nant vers la gauche la tige de-
réglage B. Tourner jusqu´à la
butée.
2. Dévisser l´ensemble du dispo-
sitif de réglage B et extraire le
ressort C.
3. Pour p1150 mbar
Monter le ressort no. 8 (couleur
rose)
Pour p1> 150 mbar
Insérer la douille de blocage.
4. Remonter le dispositif complet
de réglage et tourner jusqu´à la
butée inférieure.
Ne pas forcer.
5. Visser le capuchon protecteur
A. Marquer le régulateur "blo-
qué".
6. Plombage.
Messa fuori servizio
Bloccaggio della funzione del
regolatore
1.Togliere la calotta di
chiusura.Ruotando in senso
antiorario la vite B la molla si
libera. Ruotare fino contro l'ar-
resto.
2.Svitare completamente il di-
spositivo B e sfilare la molla C
3.Per p1150 mbar
Inserire la molla nr. 8 (colore
rosa)
Per p1> 150 mbar
inserire il cilindretto di bloc-
caggio
4.rimontare il dispositivo com-
pleto di regolazione e ruotare
fino all'arresto inferiore
Non effettuare alcuna forza-
tura
5.Avvitarelacalotta A e siglare il
regolatore con la voce "bloc-
cato"
6.Piombatura
Putting out of operation
Blocking regulator function
1. Remove protective cap A.
Release spring by turning ad-
justmentspindleBcounterclock-
wise. Turn the spindle to stop
2.Unscrewcompleteadjustment
device B and remove spring C.
3. For p1150 mbar
Insertspringno.8(colour:pink).
For p1> 150 mbar
Insert blocking sleeve.
4. Re-assemble complete adjust-
ment device and turn to bottom
stop.
Do not use any force!
5. ScrewonprotectivecapA.Mark
regulator "blocked".
6. Attach lead seal.
Außerbetriebsetzung
Blockierung der Reglerfunktion
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Ver-
stellspindel B die Feder ent-
spannen. Bis gegen den An-
schlag drehen.
2. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
3. Für p1150 mbar
Feder Nr. 8 ( Farbe: rosa)
einsetzen.
Für p1> 150 mbar
Blockierhülse einsetzen
4. Komplette Verstelleinrichtung
wieder montieren und bis an
denunterenAnschlagdrehen.
Keine Gewalt anwenden.
5.Schutzkappe A aufschrau-
ben. Regler kennzeichnen
"Blockiert"
6. Plombierung
Plombierung
Attaching lead seal
Plombage
Piombatura
05/98
–
B
B
A
C