ECG NM 115 User manual

NAPĚŇOVAČ MLÉKA
NÁVOD K OBSLUZE CZ
NAPEŇOVAČ MLIEKA
NÁVOD NA OBSLUHU SK
SPIENIACZ DO MLEKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
TEJHABOSÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
MILCHAUFSCHÄUMER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
MILK FROTHER
INSTRUCTION MANUAL GB
PJENILO ZA MLIJEKO
UPUTE ZA UPORABU HR
PENILNIK ZA MLEKO
NAVODILA SI
EMULSIONNEUR DE LAIT
MODE D'EMPLOI FR
CAPPUCCINATORE
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
ESPUMADOR DE LECHE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený
k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka
temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Avant de mettre le produit en service, lisez
attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere
sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
NM 115

POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8/9
9
8
CZ
1. Průhledné víko sdržáčkem nástavce
2. Silikonový kroužek
3. Rysky plnění pro různé funkce
4. Nádoba napěňovače: Nerezový plášť, nepřilnavý vnitřní
povrch
5. Indikační kontrolky
6. Vypínač
7. Základna snapájecí šňůrou
8. Nástavec pro napěňování mléka
9. Nástavec pro ohřev mléka
SK
1. Priehľadné veko sdržiakom násadca
2. Silikónový krúžok
3. Rysky plnenia pre rôzne funkcie
4. Nádoba napeňovača: Antikorový plášť, nepriľnavý
vnútorný povrch
5. Indikačné kontrolky
6. Vypínač
7. Základňa snapájacou šnúrou
8. Násadec na napeňovanie mlieka
9. Násadec na ohrev mlieka
PL
1. Przezroczysta pokrywa zuchwytem na końcówkę
2. Pierścień silikonowy
3. Lejek pełniący różne funkcje
4. Pojemnik spieniacza: Obudowa ze stali nierdzewnej,
wewnętrzna powierzchnia nieprzywierają
5. Lampki sygnalizacyjne
6. Wyłącznik
7. Podstawka zprzewodem zasilającym
8. Końcówka do spieniania mleka
9. Końcówka do podgrzewania mleka
HU
1. Átlátszó fedél toldaléktartóval
2. Szilikongyűrű
3. Különböző funkciót betöltő mércék
4. A tejhabosító edény: Rozsdamentes acél köpeny, nem
tapadó belső felület
5. Jelzőfények
6. Kapcsoló
7. Talp tápkábellel
8. Tejhabosító toldalék
9. Tejmelegítő toldalék
DE
1. Klarisichtdeckel mit Sockelhalter
2. Silikon-Ring
3. Striche für minimal/maximal Befüllung
4. Behälter: Rostfreie Oberäche, nicht haftende innere
Oberäche
5. Kontrollleuchten
6. Schalter
7. Gehäuse mit Stromkabel
8. Milschaufschäumer-Sockel
9. Sockel zum Erwärmen von Milch
GB
1. Transparent lid with attachment holder
2. Silicon seal
3. Level marks for various functions
4. Frother container: Stainless steel surface, non-stick
internal surface
5. Indicator lights
6. On/O switch
7. Base with power cord
8. Milk frothing attachment
9. Milk heating attachment
HR
1. Transparentni poklopac s držačem dodatka
2. Silikonska brtva
3. Oznake razine za razne funkcije
4. Spremnik pjenjača: Površina od nehrđajućeg čelika ,
neprijanjajuća unutarnja površina
5. Svjetlosni indikator
6. Uključi/Isključi prekidač
7. Baza sa kabelom
8. Dodatak za pjenjenje mlijeka
9. Dodatak za grijanje mlijeka

SI
1. Transparentni pokrov z držalom za stojalo
2. Silikonski obroč
3. Linija za minimalno/ maksimalno polnjenje
4. Posoda: površina iz nerjavečega jekla, notranja površina
proti prijemanju
5. Kontrolne lučke
6. Stikalo
7. Ohišje z električnim kablom
8. Penilnik za mleko-stojalo
9. Stojalo za gretje mleka
FR
1. Couvercle transparent avec support d’embout
2. Anneau en silicone
3. Marques de niveau pour diérentes fonctions
4. Récipient de l’émulsionneur: Surface extérieure en acier
inoxydable, surface intérieure antiadhésive
5. Voyants lumineux
6. Interrupteur
7. Base avec câble d’alimentation
8. Embout pour le moussage du lait
9. Embout pour le chauage du lait
IT
1. Coperchio trasparente con supporto di ssaggio
2. Guarnizione di silicone
3. Contrassegni di livello per varie funzioni
4. Contenitore cappuccinatore: Supercie in acciaio inox/
supercie interna antiaderente
5. Luci di indicazione
6. Interruttore di accensione/spegnimento
7. Base con cavo di alimentazione
8. Accessorio per schiuma di latte
9. Accessorio per riscaldamento latte
ES
1. Tapa transparente con soporte de acople
2. Sello de silicona
3. Marcas de nivel para diferentes funciones
4. Recipiente para el espumador: Supercie de acero
inoxidable con supercie interior antiadherente
5. Luces indicadoras
6. Interruptor ON/OFF (Encendido/Apagado)
7. Base con cable de alimentación
8. Accesorio para espumador de leche
9. Accesorio para calentar la leche

CZ
NAPĚŇOVAČ MLÉKA
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte spotřebič, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte spotřebič venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo
spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel
odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
7. Používejte pouze originální příslušenství.
8. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
9. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič vblízkosti dětí. Nikdy nenechávejte manipulovat
s přístrojem samotné děti, abyste je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
napěňovač pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup. Dbejte na to, aby přívod nevisel
dolů.
10. Spotřebič nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. sporáku).
11. Spotřebič používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
12. Spotřebič není vhodný do chladničky nebo mrazničky anelze jej mýt vmyčce na nádobí.
13. Napěňovač nezapínejte bez mléka uvnitř.
14. Nedotýkejte se rotujících součástí, hrozí riziko úrazu.
15. Nepřeplňujte, při překročení kapacity by mohlo dojít kpřetečení nádoby napěňovače.
16. Napěňovač používejte pouze sdodávanou základnou.
17. Nikdy napěňovač nepoužívejte na nerovném povrchu.
18. Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti apodobných prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
19. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!

CZ
5
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
• Spotřebič vybalte aveškerý obalový materiál afólie uschovejte pro budoucí použití.
• Zkontrolujte, zda je spotřebič kompletní anepoškozený.
• Před prvním použitím omyjte nádobu napěňovače a příslušenství, jak je popsáno vkapitole „Údržba
ačištění“.
Použití napěňovače
1. Vyberte vhodný nástavec (viz tabulka výše) anasaďte jej do nádoby napěňovače.
2. Do napěňovače nalijte odpovídající množství mléka podle značek minima amaxima uvnitř nádoby.
3. Na napěňovač připevněte víčko. Poté stiskem vypínače napěňovač zapněte.
• Napěňování a ohřev mléka: Použijte nástavec 8. Stiskněte krátce tlačítko vypínače. Rozsvítí se
modrý ačervený indikátor. Po dokončení činnosti modrý indikátor zhasne ačervený bude po dobu
30 sblikat.
• Ohřev mléka: Použijte nástavec 9. Stiskněte krátce tlačítko vypínače. Rozsvítí se modrý ačervený
indikátor. Po dokončení činnosti modrý indikátor zhasne ačervený bude po dobu 30 sblikat.
• Napěňování studeného mléka: Použijte nástavec 8. Nalijte studené mléko do napěňovače adlouze
(1–2 vteřiny) stiskněte tlačítko vypínače. Rozsvítí se modrý indikátor. Po dokončení činnosti modrý
indikátor zhasne ačervený bude po dobu 30 sblikat.
Nástavec Funkce Max. kapacita Čas
Napěňování studeného mléka 115 ml ~ 65 s
Napěňování aohřev 115 ml ~ 80–90 s
Ohřev (malé množství pěny) 240 ml ~ 130–140 s
Rady atipy
Zde je pár užitečných tipů, které vám pomohou dosáhnout při napěňování mléka nejlepších výsledků:
• Vždy nejprve použijte napěňovač knapěnění nebo ohřátí mléka. Zatímco se připravuje mléko, můžete
uvařit kávu nebo kakao apoté okamžitě servírovat.
• Nejlepších výsledků docílíte při použití plnotučného mléka (obsah tuku > 3%).
• Tento napěňovač umožňuje napěnění studeného mléka. To ale neznamená, že vněm můžete mléko
chladit. Napěňovač je určen kpoužívání při normálních pokojových teplotách.
• Mléko je ohříváno na teplotu 65 °C ± 5°C. Tato teplota je optimální pro zachování aroma vaší kávy
aumožňuje jeho bezprostřední pití.
• Nástavce uchovávejte na bezpečném místě. Vzhledem kdrobným rozměrům by se mohly snadno ztratit.
Nástavec, který právě nepoužíváte, můžete připevnit kdržáčku na víčku napěňovače.
• Před dalším použitím nechejte napěňovač 2 minuty zchladnout, aby se resetoval termostat přístroje.
• Napěňovač je určen knapěňování aohřevu mléka. Pokud přidáte do mléka koření, kávové granule nebo
prášek na horkou čokoládu, nezapomeňte po použití nádobu napěňovače důkladně vypláchnout.
Doporučení kservírování kávy
Zde je výběr nápojů, které můžete rychle asnadno připravit spomocí tohoto napěňovače.

CZ
6
S napěněným mlékem S horkým mlékem
Cappuccino
/ espresso
Přilijte / napěněného mléka.
Ozdobte kakaovým práškem.
Caè Latte
/ espresso
Přilijte / ohřátého mléka azamíchejte.
Latte Macchiato
Do vysoké sklenice nalijte napěněné mléko.
Po hraně sklenice opatrně přilijte espresso.
Horká čokoláda
Do velkého šálku nalijte horké mléko.
Přidejte čokoládový prášek azamíchejte.
Instantní napěněná káva
Uvařte instantní kávu.
Přidejte napěněné mléko.
Instantní káva smlékem
Do šálku nasypte granule instantní kávy.
Přidejte horké mléko azamíchejte.
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém Příčina Řešení
Kontrolka nesvítí,
napěňovač
nepracuje
Není řádně zapojena napájecí šňůra. Zapojte řádně napájecí šňůru do
zásuvky.
Špatný kontakt mezi napěňovačem
azákladnou.
Nasaďte řádně napěňovač na
základnu.
Elektrická zásuvka není pod napětím. Zkuste použít jinou zásuvku.
Závada přístroje. Vyhledejte servis.
Po spuštění přestal
napěňovač pracovat
Příliš vysoká teplota napěňovače. Vypláchněte studenou vodou.
Napěňovač poškozen ponořením do
vody.
Vyhledejte servis.
Nepracuje motor Napěňovač nebyl po použití vyčištěn,
mléko ucpalo mechanismus.
Vyčistěte arozhýbejte hřídelku
motoru rukou.
Poškozený motor. Vyhledejte servis.
Nefunguje ohřev Závada přístroje. Vyhledejte servis.
Připálené mléko Nesprávné dávkování mléka Použijte správné množství mléka
Napěňovač použit opakovaně bez umytí. Čistěte po každém použití.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky aspotřebič nechejte důkladně zchladnout!
Před čištěním sejměte napěňovač znapájecí základny. Nikdy neponořujte napěňovač nebo základnu do
vody! Nepoužívejte myčku na nádobí.
• Vnitřek napěňovače: Očistěte bezprostředně po každém použití. Stěny omyjte mýdlovou vodou
ajemným hadříkem. Poté otřete do sucha.
• Víčko: Sejměte víčko asilikonové těsnění znapěňovače. Opláchněte vodou.
• Vnější povrch: Čistěte suchým hadříkem. Nikdy nepoužívejte agresivní čistící prostředky, tvrdé nylonové
nebo drátěné kartáče, které by mohly poškrábat nerezový povrch. Nikdy kčištění nepoužívejte kovové
aostré předměty nebo brusné prášky.

CZ
7
• Nástavce: Vyjměte z napěňovače a opláchněte teplou vodou. Vysušte a uložte na bezpečné místo.
Nemyjte vmyčce na nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ohřev mléka 240 ml
Šlehání mléka 115 ml
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 500 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
NAPEŇOVAČ MLIEKA
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia ači je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte spotrebič, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho
prívoduzverteodbornémuservisu!Nedemontujteochrannékrytyzariadenia,hrozínebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu
elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo
spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel
odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
7. Používajte iba originálne príslušenstvo.
8. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
9. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič vblízkosti detí. Nikdy nenechávajte manipulovať
s prístrojom samotné deti, aby ste ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom.
Postavte napeňovač iba na také miesto, aby deti nemali kspotrebiču prístup. Dbajte na to, aby prívod
nevisel dole.
10. Spotrebič neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti zdroja tepla (napr. sporáka).
11. Spotrebič používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
12. Spotrebič nie je vhodný do chladničky alebo mrazničky anie je možné ho umývať vumývačke riadu.
13. Napeňovač nezapínajte bez mlieka vnútri.
14. Nedotýkajte sa rotujúcich súčastí, hrozí riziko úrazu.
15. Nepreplňujte, pri prekročení kapacity by mohlo dôjsť kpretečeniu nádoby napeňovača.
16. Napeňovač používajte iba sdodávanou základňou.
17. Nikdy napeňovač nepoužívajte na nerovnom povrchu.
18. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty vobchodoch, kanceláriách aostatných pracoviskách,
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve,
- spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch ainých obytných oblastiach,
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami.
19. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako
8rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!

9
SK
POKYNY NAPOUŽÍVANIE
Pred prvým použitím
• Spotrebič vybaľte avšetok obalový materiál afólie uschovajte na budúce použitie.
• Skontrolujte, či je spotrebič kompletný anepoškodený.
• Pred prvým použitím umyte nádobu napeňovača a príslušenstvo, ako je popísané v kapitole „Údržba
ačistenie“.
Použitie napeňovača
1. Vyberte vhodný násadec (pozrite tabuľku vyššie) anasaďte ho do nádoby napeňovača.
2. Do napeňovača nalejte zodpovedajúce množstvo mlieka podľa značiek minima amaxima vnútri nádoby.
3. Na napeňovač pripevnite viečko. Potom stlačením vypínača napeňovač zapnite.
• Napeňovanie aohrev mlieka: Použite násadec 8. Stlačte krátko tlačidlo vypínača. Rozsvieti sa modrý
ačervený indikátor. Po dokončení činnosti modrý indikátor zhasne ačervený bude 30 sblikať.
• Ohrev mlieka: Použite násadec 9. Stlačte krátko tlačidlo vypínača. Rozsvieti sa modrý a červený
indikátor. Po dokončení činnosti modrý indikátor zhasne ačervený bude 30 sblikať.
• Napeňovanie studeného mlieka: Použite násadec 8. Nalejte studené mlieko do napeňovača adlho
(1 – 2 sekundy) stlačte tlačidlo vypínača. Rozsvieti sa modrý indikátor. Po dokončení činnosti modrý
indikátor zhasne ačervený bude 30 sblikať.
Násadec Funkcia Max. kapacita Čas
Napeňovanie studeného mlieka 115 ml ~ 65 s
Napeňovanie aohrev 115 ml ~ 80 – 90 s
Ohrev (malé množstvo peny) 240 ml ~ 130 – 140 s
Rady atipy
Tu je pár užitočných tipov, ktoré vám pomôžu dosiahnuť pri napeňovaní mlieka najlepšie výsledky:
• Vždy najprv použite napeňovač nanapenenie alebo ohriatie mlieka. Zatiaľ čo sa pripravuje mlieko, môžete
uvariť kávu alebo kakao apotom okamžite servírovať.
• Najlepšie výsledky docielite pri použití plnotučného mlieka (obsah tuku > 3%).
• Tento napeňovač umožňuje napenenie studeného mlieka. To ale neznamená, že vňom môžete mlieko
chladiť. Napeňovač je určený na používanie pri normálnych izbových teplotách.
• Mlieko sa ohrieva na teplotu 65°C ±5°C. Táto teplota je optimálna na zachovanie arómy vašej kávy
aumožňuje jeho bezprostredné pitie.
• Násadce uchovávajte na bezpečnom mieste. Vzhľadom na drobné rozmery by sa mohli ľahko stratiť.
Násadec, ktorý práve nepoužívate, môžete pripevniť kdržiaku na viečku napeňovača.
• Pred ďalším použitím nechajte napeňovač 2 minúty schladnúť, aby sa resetoval termostat prístroja.
• Napeňovač je určený nanapeňovanie aohrev mlieka. Ak pridáte do mlieka korenie, kávové granule alebo
prášok na horúcu čokoládu, nezabudnite po použití nádobu napeňovača dôkladne vypláchnuť.
Odporúčanie preservírovanie kávy
Tu je výber nápojov, ktoré môžete rýchlo aľahko pripraviť spomocou tohto napeňovača.

10
SK
S napeneným mliekom S horúcim mliekom
Cappuccino
/ espresso
Prilejte / napeneného mlieka.
Ozdobte kakaovým práškom.
Caè Latte
/ espresso
Prilejte / ohriateho mlieka azamiešajte.
Latte Macchiato
Do vysokého pohára nalejte napenené mlieko.
Po hrane pohára opatrne prilejte espresso.
Horúca čokoláda
Do veľkej šálky nalejte horúce mlieko.
Pridajte čokoládový prášok azamiešajte.
Instantná napenená káva
Uvarte instantnú kávu.
Pridajte napenené mlieko.
Instantná káva smliekom
Do šálky nasypte granule instantnej kávy.
Pridajte horúce mlieko azamiešajte.
ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOSTÍ
Problém Príčina Riešenie
Kontrolka nesvieti,
napeňovač
nepracuje
Nie je riadne zapojená napájacia šnúra. Zapojte riadne napájaciu šnúru do
zásuvky.
Zlý kontakt medzi napeňovačom
azákladňou.
Nasaďte riadne napeňovač na
základňu.
Elektrická zásuvka nie je pod napätím. Skúste použiť inú zásuvku.
Porucha prístroja. Vyhľadajte servis.
Po spustení prestal
napeňovač pracovať
Príliš vysoká teplota napeňovača. Vypláchnite studenou vodou.
Napeňovač poškodený ponorením do
vody.
Vyhľadajte servis.
Nepracuje motor Napeňovač ste po použití nevyčistili,
mlieko upchalo mechanizmus.
Vyčistite arozhýbte hriadelík motora
rukou.
Poškodený motor. Vyhľadajte servis.
Nefunguje ohrev Porucha prístroja. Vyhľadajte servis.
Pripálené mlieko Nesprávne dávkovanie mlieka Použite správne množstvo mlieka
Napeňovač použitý opakovane bez
umytia.
Čistite po každom použití.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením vždy odpojte vidlicu napájacieho prívodu od zásuvky aspotrebič nechajte dôkladne schladnúť!
Pred čistením odoberte napeňovač znapájacej základne. Nikdy neponárajte napeňovač alebo základňu do
vody! Nepoužívajte umývačku riadu.
• Vnútro napeňovača: Očistite bezprostredne po každom použití. Steny umyte mydlovou vodou ajemnou
handričkou. Potom utrite do sucha.
• Viečko: Odoberte viečko asilikónové tesnenie znapeňovača. Opláchnite vodou.
• Vonkajší povrch: Čistite suchou handričkou. Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, tvrdé
nylonové alebo drôtené kefy, ktoré by mohli poškriabať antikorový povrch. Nikdy načistenie nepoužívajte
kovové aostré predmety alebo brúsne prášky.

11
SK
• Násadce: Vyberte z napeňovača a opláchnite teplou vodou. Vysušte a uložte na bezpečné miesto.
Neumývajte vumývačke riadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ohrev mlieka 240 ml
Šľahanie mlieka 115 ml
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 500 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
SPIENIACZ DO MLEKA
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym.
4. Nie należy korzystać zurządzenia na zewnątrz ani wwilgotnym środowisku. Nie należy dotykać przewodu
zasilającego ani urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki
pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
7. Korzystaj wyłącznie zoryginalnych akcesoriów.
8. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
9. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci. Aby zapobiec
porażeniu prądem elektrycznym, nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
Spieniacz do mleka należy umieścić poza zasięgiem dzieci. Należy zadbać, aby przewód nie zwisał zblatu.
10. Urządzenia nie należy kłaść na gorącej powierzchni ani używać w pobliżu źródeł ciepła, takich jak
kuchenka.
11. Korzystaj zurządzenia tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
12. Urządzenie nie nadaje się do lodówki lub zamrażarki inie może być myte wzmywarce.
13. Nie włączaj spieniacza bez mleka wewnątrz.
14. Nie należy dotykać części wirujących, istnieje ryzyko zranienia.
15. Nie przepełniaj urządzenia, przekroczenie pojemności może spowodować przelanie się spieniacza.
16. Spieniacza można używać tylko wpołączeniu zoryginalną podstawką.
17. Nigdy nie używaj spieniacza na nierównej powierzchni.
18. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz wpodobny sposób, np.:
- urządzenia waneksach kuchennych wbiurach ipozostałych miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach iinnych obszarach mieszkalnych
- urządzenia używane wpensjonatach, oferujących nocleg ze śniadaniem
19. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej lub umysłowej lub przez osoby bez doświadczenia iwiedzy, pod warunkiem, że będą
one nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat korzystania zurządzenia w sposób bezpieczny
irozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenia ikonserwacji nie
mogą wykonywać dzieci, oile nie są starsze niż 8 lat ipod nadzorem. Dzieci poniżej 8 lat muszą trzymać
się zdala od urządzenia ijego zasilania.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!

13
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem
• Rozpakuj urządzenie, awszystkie materiały opakowaniowe ifolie zachowaj do wykorzystania wprzyszłości.
• Skontroluj, czy urządzenie jest kompletne inieuszkodzone.
• Przed pierwszym użyciem należy umyć spieniacz iakcesoria zgodnie zzaleceniami podanymi wrozdziale
„Konserwacja iczyszczenie”.
Użytkowanie spieniacza
1. Wybierz odpowiednią końcówkę (patrz tabela powyżej) iumieść ją wnaczyniu spieniacza.
2. Wlej do spieniacza odpowiednią ilość mleka przestrzegając poziomu minimalnego i maksymalnego
wewnątrz pojemnika.
3. Załóż pokrywę na spieniacz. Następnie naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć spieniacz.
• Spieniania i podgrzewania mleka: Użyj końcówki 8. Naciśnij krótko przycisk zasilania. Zapali się
niebieska iczerwona dioda. Po zakończeniu niebieska dioda zgaśnie, aczerwona będzie migać przez
30 sekund.
• Ogrzewanie mleka: Użyj końcówki 9. Naciśnij krótko przycisk zasilania. Zapali się niebieska iczerwona
dioda. Po zakończeniu niebieska dioda zgaśnie, aczerwona będzie migać przez 30 sekund.
• Spieniania zimnego mleka: Użyj końcówki 8. Wlej zimne mleko do spieniacza i naciśnij przycisk
zasilania przez 1–2 sekundy. Zapali się niebieska dioda. Po zakończeniu niebieska dioda zgaśnie,
aczerwona będzie migać przez 30 sekund.
Końcówka Funkcja Maks. pojemność Czas
Spieniania zimnego mleka 115 ml ~ 65 s
Spieniania ipodgrzewanie 115 ml ~ 80–90 s
Ogrzewanie (mała ilość piany) 240 ml ~ 130–140 s
Porady iwskazówki
Oto kilka przydatnych wskazówek, które pomogą osiągnąć najlepsze rezultaty podczas spieniania mleka:
• Zawsze należy najpierw użyć spieniacza do spieniania lub podgrzewania mleka. Podczas przygotowywania
mleka możesz zrobić kawę ikakao, anastępnie natychmiast podawać.
• Najlepsze wyniki można osiągnąć przy zastosowaniu mleka pełnotłustego (zawartość tłuszczu > 3%).
• Spieniacz umożliwia spienianie zimnego mleka. To nie oznacza, że można wnim chłodzić mleko. Spieniacz
jest przeznaczony do zastosowania wnormalnej temperaturze pokojowej.
• Mleko jest ogrzewane do temperatury 65 °C ± 5 °C. Taka temperatura jest optymalna dla zachowania
aromatu kawy ipozwala na natychmiastowe picie.
• Końcówki należy przechowywać wbezpiecznym miejscu. Ze względu na mały rozmiar mogłyby się może
łatwo zgubić. Końcówkę, której obecnie nie używasz, możesz przymocować do uchwytu na pokrywie
spieniacza.
• Przed następnym użyciem należy pozwolić, aby spieniacz ostygł przez 2 minuty, aby nastąpił reset
termostatu urządzenia.
• Spieniacz jest przeznaczony do podgrzewania i spieniania mleka. Jeśli do mleka dodasz przyprawy,
granulki kawy lub proszek do gorącej czekolady, nie zapomnij dokładnie wypłukać naczynie spieniacza
po użyciu.
Zalecenia dotyczące podawania kawy
Poniżej znajduje się wybór napojów, które można szybko iłatwo przygotować za pomocą spieniacza.

14
PL
Ze spienionym mlekiem Z gorącym mlekiem
Cappuccino
/ espresso
Wlej / spienionego mleka.
Udekoruj proszkiem kakaowym.
Caè Latte
/ espresso
Wlej / podgrzanego mleka iwymieszaj.
Latte Macchiato
Wlej spienione mleko do wysokiej szklanki.
Dolej espresso ostrożnie po krawędzi szklanki.
Gorąca czekolada
Wlej gorące mleko do dużej liżanki.
Dodaj proszek czekoladowy iwymieszaj.
Spieniona kawa rozpuszczalna
Zaparz kawę rozpuszczalną.
Dodaj spienione mleko.
Kawa rozpuczszalna zmlekiem
Do liżanki wsyp granule kawy rozpuszczalnej.
Dodaj gorące mleko iwymieszaj.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Dioda nie świeci,
spieniacz nie działa
Nieprawidłowo podłączony przewód
zasilający.
Podłącz przewód zasilający do
gniazdka.
Słaby kontakt między spieniaczem
ipodstawką.
Nasadź prawidłowo spieniacz na
podstawkę.
Gniazdo elektryczne nie jest pod
napięciem.
Spróbuj innego gniazdka.
Awaria urządzenia. Skontaktuj się zserwisem.
Po uruchomieniu
spieniacz przestał
działać
Zbyt wysoka temperatura spieniacza. Przemyj zimną wodą.
Spieniacz uszkodzony przez zanurzenie
wwodzie.
Skontaktuj się zserwisem.
Silnik nie pracuje Spieniacz nie był wyczyszczony po użyciu,
mleko zanieczyściło mechanizm.
Przeczyść irozruszaj oś silnika ręcznie.
Uszkodzony silnik. Skontaktuj się zserwisem.
Podgrzewanie nie
działa
Awaria urządzenia. Skontaktuj się zserwisem.
Przypalone mleko Nieprawidłowe dawkowanie mleka Użyj odpowiedniej ilości mleka
Spieniacz był używany wielokrotnie bez
mycia.
Czyść urządzenie po każdym użyciu.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania ipoczekać, aż
urządzenie ostygnie! Przed rozpoczęciem czyszczenia zdejmij spieniacz zpodstawki. Nie zanurzaj spieniacza
lub podstawki wwodzie! Nie używaj zmywarki.
• Wnętrze spieniacza: Wyczyść natychmiast po użyciu. Ściany przemyj wodą zmydłem imiękką ściereczką.
Następnie wytrzyj do sucha.
• Pokrywka: Zdejmij pokrywę isilikonowe uszczelnienie zspieniacza. Przemyj wodą.

15
PL
• Powierzchnia zewnętrzna: Czyść wyłącznie suchą szmatką. Nie należy używać agresywnych środków
czyszczących, twardych szczotek nylonowych lub drucianych, które mogłyby zarysować powierzchnię ze
stali nierdzewnej. Nigdy nie używaj do czyszczenia przedmiotów metalowych lub proszków ściernych.
• Końcówki: Wyjmij ze spieniacza iprzepłucz ciepłą wodą. Wysusz iprzechowuj wbezpiecznym miejscu.
Nie myj wzmywarce.
DANE TECHNICZNE
Ogrzewanie 240 ml mleka
Spienianie 115 ml mleka
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 500 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
TEJHABOSÍTÓ
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű átalakításából
és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Ne használja akészüléket, ha sérült atápkábele. Akészülék minden javítását, beleértve atápvezeték
cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
4. Ne használja akészüléket kültérben se nedves közegben. Ne érjen atápkábelhez se akészülékhez nedves
kézzel. Áramütés veszélye!
5. A felügyelet nélkül hagyott készüléket felcsévélt tápkábellel, elzárt helyen tárolja. Karbantartás
megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki akonnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne
húzza ki akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
7. Kizárólag csak eredeti tartozékokat használjon.
8. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
9. Ha a készüléket gyermekek közelében kívánja használni, fokozott óvatossággal járjon el. Soha ne
engedje, hogy akészüléket gyerekek használják, ellenkező esetben áramütés veszélyének teszi ki őket.
Atejhabosítót kizárólag olyan helyre állítsa, ahol gyermekek nem érhetik el. Ügyeljen arra, hogy avezeték
ne lógjon le.
10. A készüléket soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás (pl. tűzhely) közelében.
11. A készüléket kizárólag csak ajelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. Agyártó
nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
12. A fogyasztót ne tegye hűtőbe, fagyasztóba, és mosogatógépben sem mosható el.
13. A tejhabosítót soha ne kapcsolja be üres állapotban.
14. Ne érjen aforgó alkatrészekhez, ellenkező esetben baleset veszélyének teszi ki magát.
15. Ne töltse túl, akészülék kapacitásának túllépése esetén atej kifuthat.
16. A tejhabosítót kizárólag acsomagolás részét képező tappal használja.
17. Soha ne használja atejforralót egyenetlen felületen.
18. A készüléket háztartásokban, illetve akövetkező helyeken lehet használni:
-konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák,
-mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
-szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
-turistaszállások és egyéb jellegű szállások.
19. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!

17
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt
• Csomagolja ki a fogyasztót, és az esetleges későbbi újbóli használat érdekében őrizze meg
acsomagolóanyagát.
• Ellenőrizze le, hogy afogyasztó teljes és sértetlen.
• Az első használat előtt mossa el a tejhabosítót és toldalékait a„Karbantartás és tisztítás” c. fejezetben
ismertetett módon.
A tejhabosító használata
1. Válassza ki amegfelelő toldalékot (lásd afenti táblázatot), majd helyezze atejhabosító edénybe.
2. Öntsön az edény belsejében található minimum és maximum mércéknek megfelelő tejmennyiséget
atejhabosító edénybe.
3. Helyezze a helyére a tejhabosító fedelét. Ezt követően a főkapcsoló benyomásával kapcsolja be
atejhabosítót.
• Tejhabosítás és tejmelegítés: Használja atalpat 8. Nyomja meg röviden afőkapcsolót. Kigyullad akék
és apiros jelzőfény. Atejhabosítás befejeztével akék jelzőfény kialszik, apiros 30 másodpercig villog.
• Tejmelegítés: Használja a tejmelegítő toldalékot 9. Nyomja meg röviden afőkapcsolót. Kigyullad akék
és apiros jelzőfény. Atejhabosítás befejeztével akék jelzőfény kialszik, apiros 30 másodpercig villog.
• Hideg tej habosítása: Használja a tejhabosító toldalékot 8. Öntse ahideg tejet atejhabosítóba, és
hosszan (1–2másodpercig) tartsa benyomva afőkapcsolót. Kigyullad akék jelzőfény. Atejhabosítás
befejeztével akék jelzőfény kialszik, apiros 30 másodpercig villog.
Toldalék Funkció Max. kapacitás Idő
Hideg tej habosítása 115 ml ~ 65 mp
Habosítás és melegítés 115 ml ~ 80–90 mp
Melegítés (kis mennyiségű hab) 240 ml ~ 130-140 mp
Tanácsok és tippek
Néhány hasznos tipp alegjobb eredmény érdekében:
• Minden esetben először ahabosítót használja atej habosításához vagy megmelegítéséhez. Amíg forralja
atejet, lefőzheti akávét vagy elkészítheti akakaót, és utána azonnal tálalhat.
• A legjobb eredmény zsíros tej (zsírtartalom > 3%) habosításával érhető el.
• A tejhabosító hideg tej habosítását is lehetővé teszi. Ez azonban nem jelenti azt, hogy tej hűtésére is
alkalmas. Atejhabosító standard szobahőmérséklet melletti használatra alkalmas.
• A felmelegített tej hőmérséklete 65°C ± 5 °C. Ez ahőmérséklet optimális akávéaroma megőrzéséhez, és
lehetővé teszi az azonnali fogyasztást.
• A készülék toldalékait biztonságos helyen őrizze meg. Apró méretüknek köszönhetően könnyen
elveszhetnek. Az éppen nem használt toldalékot atejhabosító fedelén található tartóhoz fogathatja.
• Az újabb használat előtt hagyja 2 percig hűlni ahabosítót, hogy akészülék termosztátja újra bekapcsoljon.
• A tejhabosító tej habosítására és melegítésére szolgál. Ha a tejbe fűszert, instant kávét vagy forró
csokoládéport tesz, ne felejtse el ahasználatot követően alaposan kiöblíteni atejhabosító edényét.
Kávétálalási javaslatok
Itt található atejhabosító segítségével könnyen és gyorsan elkészíthető italok áttekintése.

18
HU
Habos tejjel Forró tejjel
Cappuccino
/ presszókávé
Öntsön / habosított tejet.
Díszítse kakaóporral.
Caè Latte
/ presszókávé
Öntsön / meleg tejet és keverje el.
Latte Macchiato
Öntse magas falú pohárba ahabosított tejet.
A pohár falán óvatosan végigfolyatva öntse hozzá
apresszókávét.
Forró csokoládé
Öntsön egy nagy csészébe forró tejet.
Adjon hozzá csokoládéport és keverje el.
Instant habos kávé
Készítse el az instant kávét.
Adjon hozzá habosított tejet.
Instant kávé tejjel
Szórjon acsészében instant kávét.
Adja hozzá aforró tejet és keverje el.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Probléma Ok Megoldások
A kontrollámpa nem
világít, atejhabosító
nem működik
Nincs megfelelő módon csatlakoztatva
atápkábel.
Csatlakoztassa atápkábelt
acsatlakozóaljzatba.
Rossz az érintkezés atejhabosító és atalp
között.
Helyezze el jól atejhabosítót atalpon.
Az elektromos csatlakozóaljzatban nincs
áram.
Próbálja akészüléket más
csatlakozóaljzathoz csatlakoztatni.
Hibás készülék. Forduljon szervizhez.
A bekapcsolást
követően
atejhabosító leállt
A tejhabosító túlságosan meleg. Öblítse ki hideg vízzel.
A tejhabosító vízbe lett merítve, és
megsérült.
Forduljon szervizhez.
A motor nem
dolgozik
A tejhabosító ahasználatot követően nem
lett kitisztítva, abeszáradt tej eltömítette
amechanikus részeket.
Tisztítsa meg és mozgassa kézzel
amotor tengelyét.
Sérült motor. Forduljon szervizhez.
A készülék nem
melegíti atejet
Hibás készülék. Forduljon szervizhez.
Odakapott atej Helytelen tejadagolás Használjon megfelelő mennyiségű
tejet
A tejhabosítót ismételten, elmosás nélkül
használta.
Minden használatot követően mossa
el.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A készülék tisztítása előtt minden esetben húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból, és hagyja kihűlni
akészüléket! Tisztítás előtt vegye le atejhabosítót atalpról. Soha ne merítse atejhabosítót vagy atalpat
vízbe! Ne próbálja akészüléket mosogatógépben elmosni.

19
HU
• A tejhabosító belseje: Minden használatot követően haladéktalanul mossa el. Akészülék falát szappanos
vízzel benedvesített puha ruhadarabbal mossa el. Ezt követően törölje szárazra.
• Fedél: Vegye le atejhabosító fedelét és szilikon-tömítését. Öblítse le vízzel.
• Külső felület: Tisztítsa meg száraz ruhadarabbal. Soha ne használjon agresszív tisztítószereket, kemény
nylon vagy drótkefét, amelyek megsérthetik a rozsdamentes acél felületet. A tisztításhoz soha ne
használjon éles vagy fémtárgyakat, se csiszoló porokat.
• Toldalékok: Vegye ki a tejhabosítóból, és öblítse le meleg vízzel. Szárítsa meg, és tárolja biztonságos
helyen. Soha ne mossa el mosogatógépben.
MŰSZAKI ADATOK
Tejmelegítés 240 ml
Tejhabosítás 115 ml
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 500 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
MILCHAUFSCHÄUMER
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung
dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett
übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Stromkabel beschädigt wurde. Sämtliche Reparaturen, sowie
das Auswechseln der Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice durchführen! Demontieren
Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen
vorzubeugen.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht
mit nassen Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
5. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls dieses an das Stromnetz angeschlossen ist.
Vor der Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus
der Steckdose herauszuziehen. Ziehen Sie am Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen.
6. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
7. Verwenden Sie ausschließliches originelles Zubehör.
8. Das Gerät soll während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt sein.
9. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Mikrowellenherd in der Nähe von Kindern verwenden. Um Kinder
vor einem Stromunfall zu schützen, lassen Sie diese niemals das Gerät bedienen. Platzieren Sie den
Milchaufschäumer an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht herunterhängt.
10. PlatzierenSie dasGerät nicht an eine heiße Oberäche oder in die Nähe einerWärmequelle(z.B.Herdplatte).
11. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der in dieser Bedienungsanleitung angeführten
Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses
Geräts entstanden sind.
12. Das Gerät sollte nicht im Kühlschrank oder im Gefrierschrank aufbewahrt werden. Nicht in der
Geschirrspülmaschine waschen.
13. Schalten Sie den Milchaufschäumer nicht ein, falls sich in diesem keine Milch bendet.
14. Rotierendes Zubehör nicht berühren, da Unfallgefahr droht.
15. Nicht überfüllen. Beim Überschreiten der Kapazität könnte Milch aus dem Behälter überlaufen.
16. MIilchaufschäumer ausschließlich mit dem mitgelieferten Sockel verwenden.
17. Milchaufschäumer niemals auf einer unebenen Fläche verwenden.
18. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt sowie ähnlichen Räumen bestimmt:
-Küchenzeilen in Geschäftsräumen, Büros und sonstigen Arbeitsräumen
- Geräte, die in der Landwirtschaft benutzt werden
-Geräte für Hotels, Motels und sonstige Unterkunftseinrichtungen
- Geräte für Unterkunftseinrichtungen (mit Übernachtung und Frühstück)
19. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelndenErfahrungenundKenntnissenkönnendiesesGerätnurunterAufsichtbenutzenodernachdem
diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden.
Other manuals for NM 115
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Kitchen Appliance manuals