ECG S 299 3in1 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený
k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka
temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost
i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir
naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.
S 299 3in1
CZ SENDVIČOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE GB SANDWICH MAKER
INSTRUCTION MANUAL
SK SENDVIČOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
HR/BIH
TOSTER ZA SENDVIČE
UPUTE ZA UPORABU
PL OPIEKACZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI SI APARAT ZA PRIPRAVO SENDVIČEV
NAVODILA
HU SZENDVICSSÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SR/MNE
TOSTER ZA SENDVIČE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
DE SANDWICHTOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG LT SUMUŠTINIŲ KEPTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS

POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
OPIS / APRAŠYMAS
1
5
6
0
qa
0
qa
789
234
qs
qd
qf
CZ
1. Madlo
2. Indikátor napájení (červený)
apřipravenosti (zelený)
3. Nerezový povrch
4. Vrchní část
5. Horní nepřilnavá plotna
6. Spodní nepřilnavá plotna
7. Prostor pro navinutí napájecí šňůry
8. Spodní část
9. Pojistka madla
10. Západky uvolnění horní plotny
11. Západky uvolnění spodní plotny
12. Výměnné plotny pro přípravu
sendvičů, trojúhelníčkové
13. Výměnné plotny pro přípravu vaí
14. Výměnné grilovací plotny
SK
1. Držadlo
2. Indikátor napájania (červený)
apripravenosti (zelený)
3. Antikorový povrch
4. Vrchná časť
5. Horná nepriľnavá platňa
6. Spodná nepriľnavá platňa
7. Priestor na navinutie napájacej
šnúry
8. Spodná časť
9. Poistka držadla
10. Západky uvoľnenia hornej platne
11. Západky uvoľnenia spodnej platne
12. Výmenné platne na prípravu
sendvičov, trojuholníkové
13. Výmenné platne na prípravu vaí
14. Výmenné grilovacie platne
PL
1. Uchwyt
2. Wskaźnik zasilania (czerwony) oraz
gotowości (zielony)
3. Powierzchnia ze stali nierdzewnej
4. Górna część
5. Nieprzywierająca płyta górna
6. Nieprzywierająca płyta dolna
7. Komora na przewód zasilający
8. Dolna część
9. Blokada uchwytu
10. Zatrzaski zwolnienia górnej płyty
11. Zatrzaski zwolnienia dolnej płyty
12. Wymienne płyty do
przygotowywania kanapek,
trójkątne
13. Wymienne płyty do
przygotowywania gofrów
14. Wymienne płyty grillowe
HU
1. Fogantyú
2. Tápellátás (piros) és készenléti
(zöld) kijelző
3. Rozsdamentes felület
4. Felső rész
5. Felső nem tapadó sütőlap
6. Alsó nem tapadó sütőlap
7. Hálózati vezeték tároló
8. Alsó rész
9. Fogantyú rögzítő
10. Felső sütőlapot tartó nyelvek
11. Alsó sütőlapot tartó nyelvek
12. Cserélhető háromszög alakú
szendvicssütő lapok
13. Gofrisütő lapok
14. Grillező lapok
DE
1. Gristange
2. Ladungsanzeige (rot) und
Bereitschaftsanzeige (grün)
3. Rostfreie Oberäche
4. Oberteil
5. Obere antihaftbeschichtete
Backplatte
6. Untere antihaftebschichtete
Backplatte
7. Raum für die Schnuraufwickelung
8. Unterteil
9. Sicherheitsgristange
10. Klinke zum Lösen der oberen
Backäche
11. Klinke zum Lösen der unteren
Backäche
12. Austauschbare Backäche für die
Zubereitung von Sandwiches,
dreieckig
13. Austauschbare Backäche für die
Zubereitung von Waeln
14. Austauschbare Grilläche
GB
1. Handle
2. Power indicator (red) and readiness
(green)
3. Stainless steel surface
4. Top lid
5. Top non-stick plate
6. Bottom non-stick plate
7. Space for power cord rewinding
8. Bottom part
9. Handle lock
10. Release latches of the upper plate
11. Release latches of the lower plate
12. Removable plates for making
sandwiches, triangular
13. Removable plates for making
waes
14. Removable grilling plates

HR/BIH
1. Ručka
2. Pokazivač napajanja (crveni)
ipripravnosti (zeleni)
3. Nehrđajuća površina
4. Gornji dio
5. Gornja neprianjajuća ploča
6. Donja neprianjajuća ploča
7. Mjesto za spremanje kabela za
napajanje
8. Donji dio
9. Osigurač ručke
10. Osigurač za otpuštanje gornje
ploče
11. Osigurač za otpuštanje donje ploče
12. Izmjenjiva ploča za pripremu
sendviča, trokutastih
13. Izmjenjiva ploča za pripremu vaa
14. Izmjenjiva ploča za gril
SI
1. Ročaj
2. Kazalec el. napajanja (rdeč) in
pripravljenosti (zelen)
3. Nerjaveča površina
4. Zgornji del
5. Zgornja nelepljiva plošča
6. Spodnja nelepljiva plošča
7. Prostor za električni kabel
8. Spodnji del
9. Varovalo ročaja
10. Zatikalo sprostitve zgornje plošče
11. Zatikalo sprostitve spodnje plošče
12. Zamenljive plošče za pripravo
sendvičev
13. Zamenljive plošče za pripravo
vajev
14. Zamenljive žarne plošče
SR/MNE
1. Ručka
2. Pokazivač napajanja (crveno)
ispremnosti (zeleni)
3. Nerđajuća površina
4. Gornji deo
5. Gornja neprianjajuća ploča
6. Donja neprianjajuća ploča
7. Prostor za spremanje kabla za
napajanje
8. Donji deo
9. Osigurač ručke
10. Osigurač za otpuštanje gornje
ploče
11. Osigurač za otpuštanje donje ploče
12. Izmenjiva ploča za sendviče,
trougaone
13. Izmenjiva ploča za vae
14. Izmenjiva ploča za gril
LT
1. Rankena
2. Maitinimo indikatorius (raudonas) ir
ruošos indikatorius (žalias)
3. Nerūdijančio plieno paviršius
4. Viršutinis dangtis
5. Viršutinė neprideganti plokštė
6. Apatinė neprideganti plokštė
7. Tarpas maitinimo laido sąsukai
8. Apatinė dalis
9. Rankenos ksatorius
10. Viršutinės plokštės atkabinimo
skląstis
11. Apatinės plokštės atkabinimo
skląstis
12. Nuimamos plokštės sumuštinių
ruošai, trikampės
13. Nuimamos plokštės vaių ruošai
14. Išimamos grilio plokštės

CZ
SENDVIČOVAČ
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte spotřebič pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré
opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňtezařízenípředpřímýmkontaktemsvodouajinýmitekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejtespotřebičvenkunebovevlhkémprostředí.Nedotýkejte
se přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti
dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být během jeho chodu
vyšší než obvykle. Spotřebič umístěte mimo dosah ostatních

CZ
5
předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
kjeho správné činnosti.
10. Během použití apo něm se nedotýkejte pečicích ploch ani horkých
částí krytu výrobku, dokud výrobek nevychladne. Dotýkat se můžete
pouze madla, abyste se vyvarovali popálení.
11. Přístroj ani pečicí plochy neponořujte do vody a neomývejte
proudem tekoucí vody.
12. Spotřebič nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
13. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto zařízení.
14. Spotřebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spínáním nebo
ovládaným časovými spínači.
15. Spotřebič je určen pro použití vdomácnosti.
16. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát sobalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si splastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
Takto označené povrchy se stávají během používání
horkými.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Před použitím si pečlivě přečtěte návod auložte knahlédnutí vbudoucnu.
2. Odstraňte zpřístroje obalový materiál avšechny nálepky.
3. Očistěte pečicí plochy vlhkým hadříkem nebo houbou.
Přístroj neponořujte do vody anepouštějte vodu přímo na pečicí plochy!
4. Osušte utěrkou nebo papírovým ubrouskem.
Horký povrch!

CZ
6
Poznámka: Při prvním zahřívání sendvičovače můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev
je běžný uvětšiny spotřebičů stopnými tělesy anepředstavuje ohrožení bezpečnosti vašeho
spotřebiče. Ztohoto důvodu doporučujeme každý druh ploten před prvním použitím „vypálit“
bez potravin, dokud zápach nebo dým nezeslábne.
VÝMĚNA OPÉKACÍCH PLOTEN
1. Po otevření sendvičovače zatlačte na posuvné západky 0aqa auvolněné plotny vyjměte.
2. Nasaďte plotny, které chcete použít, azatlačte je do držáku tak, aby zacvakly na své místo.
Nepřilnavé plotny sendvičovače nikdy neměňte za provozu! Přístroj musí být vychladlý avypojený
zelektrické sítě!
PŘÍPRAVA SENDVIČŮ
1. Připravte náplň pro váš opékaný sendvič. Pro každý sendvič budete potřebovat dva plátky chleba
avhodnou náplň.
2. Sendvičovač zavřete a zapojte jej do zásuvky. Povšimněte si, že se rozsvítí kontrolky napájení
apřipravenosti, indikující začátek předehřevu.
3. Dosažení pečicí teploty trvá přibližně 5 minut, kontrolka připravenosti poté pohasne.
4. Otevřete víko ana spodní pečicí plochu položte opékaný pokrm.
5. Abyste dosáhli ještě lepší zlatavě nahnědlé barvy, můžete tu stranu plátku chleba, která je vkontaktu
spečicí plochou, lehce natřít máslem.
6. Položte plátek chleba se stranou namazanou máslem na spodní pečicí plochu, vložte náplň azakryjte
ji druhým plátkem chleba se stranou namazanou máslem směrem nahoru. Jestliže chcete dosáhnout
optimálního výsledku, je třeba, aby náplň byla umístěna správně mezi plátky chleba.
7. Opatrně přiklopte horní pečicí plochu na sendvič tak, aby došlo kúplnému uzavření sendvičovače.
8. Sendvičovač otevřete po 2–3 minutách azkontrolujte, zda je sendvič dostatečně opečený. Délka přípravy,
pokud požadujete křupavý, opečený sendvič, závisí na typu chleba, použitých přísadách avaší osobní
chuti.
9. Když je pokrm hotov, otevřete pomocí madla víko sendvičovače. Kvyjmutí pokrmu použijte plastovou
špachtli. Nikdy nepoužívejte kovové kleště nebo nože, mohli byste tak poškodit nepřilnavý povrch
pečicích ploten.
10. Po použití odpojte sendvičovač ze zásuvky ve zdi anechejte jej otevřený zchladnout.
Poznámka: Během opékání se rozsvěcuje azhasíná zelená kontrolka signalizující připravenost kopékání
podle toho, jak je udržována správná teplota pečicích ploch.
ČIŠTĚNÍ AULOŽENÍ
• Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až sendvičovač zchladne. Pro snazší
čištění ploten je možné plotny vyjmout. Kmytí ploten nepoužívejte myčku.
• Pečicí plochy zbavte jemným otřením zbytků potravin. Připečené zbytky navlhčete roztokem teplé vody
asaponátu aodstraňte pomocí plastové špachtle, nebo na pečicí plochy položte navlhčenou papírovou
utěrku, aby se připečené zbytky odmočily.
• Nepoužívejte ostré předměty, které by mohly poškrábat nepřilnavý povrch.
• K odebírání pokrmů nepoužívejte kovové náčiní, mohli byste poškodit nepřilnavý povrch.
• Vnější povrch spotřebiče otřete pouze vlhkou utěrkou. Na vnější povrchy nepoužívejte čistící prášky
nebo drátěnky. Mohli byste poškodit povrchovou úpravu.
• Neponořujte do vody ani jiných tekutin. Nemyjte vmyčce na nádobí.
• Před uložením se vždy ujistěte, že je sendvičovač studený asuchý.
• Pro snazší skladování lze napájecí šňůru ovinout kolem spodní části přístroje.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 700 W

CZ
7
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
SENDVIČOVAČ
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostné opatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistitesa,činapätievovašejzásuvkezodpovedánapätiuuvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nepoužívajte spotrebič, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky
opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
5. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými
rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti
detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.

SK
9
9. Teplota povrchov v blízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu
vyššia než obvykle. Spotrebič umiestnite mimo dosahu ostatných
predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná
na jeho správnu činnosť.
10.Počas použitia a po ňom sa nedotýkajte opekacích plôch ani
horúcich častí krytu výrobku, pokým výrobok nevychladne. Dotýkať
sa môžete iba držadla, aby ste sa vyvarovali popáleniu.
11.Prístroj ani opekacie plochy neponárajte do vody a neumývajte
prúdom tečúcej vody.
12.Spotrebič neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte v blízkosti
zdroja tepla (napr. platne sporáka).
13.Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím
tohto zariadenia.
14.Spotrebič nezapájajte do zásuviek so vzdialeným spínaním alebo
ovládaným časovými spínačmi.
15.Spotrebič je určený na použitie v domácnosti.
16.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a
rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú
vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti
mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča a jeho
prívodu.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti hrať sa s plastovými vreckami.
Nebezpečenstvo udusenia.
Takto označené povrchy sa stávajú počas používania
horúcimi.
Horúci povrch!

SK
10
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Pred použitím si pozorne prečítajte návod auložte na nahliadnutie vbudúcnosti.
2. Odstráňte zprístroja obalový materiál avšetky nálepky.
3. Očistite opekacie plochy vlhkou handričkou alebo hubkou.
Prístroj neponárajte do vody anepúšťajte vodu priamo na opekacie plochy!
4. Osušte utierkou alebo papierovým obrúskom.
Poznámka: Pri prvom zahrievaní sendvičovača môžete zaznamenať jemný zápach alebo dym. Tento jav je
bežný pri väčšine spotrebičov s ohrievacími telesami a nepredstavuje ohrozenie bezpečnosti
vášho spotrebiča. Ztohto dôvodu odporúčame každý druh platní pred prvým použitím„vypáliť“
bez potravín, kým zápach alebo dym nezoslabne.
VÝMENA OPEKACÍCH PLATNÍ
1. Po otvorení sendvičovača zatlačte na posuvné západky 0aqa auvoľnené platne vyberte.
2. Nasaďte platne, ktoré chcete použiť, azatlačte ich do držiaka tak, aby zacvakli na svoje miesto.
Nepriľnavé platne sendvičovača nikdy nemeňte za prevádzky! Prístroj musí byť vychladnutý aodpojený
od elektrickej siete!
PRÍPRAVA SENDVIČOV
1. Pripravte náplň pre váš opekaný sendvič. Pre každý sendvič budete potrebovať dva plátky chleba avhodnú
náplň.
2. Sendvičovač zavrite azapojte ho do zásuvky.Všimnite si, že sa rozsvietia kontrolky napájania apripravenosti
indikujúce začiatok predhrevu.
3. Dosiahnutie opekacej teploty trvá približne 5 minút, kontrolka pripravenosti potom pohasne.
4. Otvorte veko ana spodnú opekaciu plochu položte opekaný pokrm.
5. Aby ste dosiahli ešte lepšiu zlatisto hnedastú farbu, môžete tú stranu plátku chleba, ktorá je vkontakte
sopekacou plochou, zľahka natrieť maslom.
6. Položte plátok chleba so stranou namazanou maslom na spodnú opekaciu plochu, vložte náplň azakryte
ju druhým plátkom chleba so stranou namazanou maslom smerom nahor. Ak chcete dosiahnuť optimálny
výsledok, je potrebné, aby náplň bola umiestnená správne medzi plátkami chleba.
7. Opatrne priklopte hornú opekaciu plochu na sendvič tak, aby došlo kúplnému uzatvoreniu sendvičovača.
8. Sendvičovač otvorte po 2 – 3 minútach askontrolujte, či je sendvič dostatočne opečený. Dĺžka prípravy,
ak požadujete chrumkavý, opečený sendvič, závisí od typu chleba, použitých prísad avašej osobnej chuti.
9. Keď je pokrm hotový, otvorte pomocou držadla veko sendvičovača. Na vybratie pokrmu použite plastovú
špachtľu. Nikdy nepoužívajte kovové kliešte alebo nože, mohli by ste tak poškodiť nepriľnavý povrch
opekacích plôch.
10. Po použití odpojte sendvičovač od zásuvky vstene anechajte ho otvorený schladnúť.
Poznámka: Počas opekania sa rozsvecuje azhasína zelená kontrolka signalizujúca pripravenosť na opekanie
podľa toho, ako sa udržiava správna teplota opekacích plôch.
ČISTENIE AULOŽENIE
• Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a počkajte, až sendvičovač vychladne. Na
jednoduchšie čistenie platní je možné platne vybrať. Na umývanie platní nepoužívajte umývačku.
• Opekacie plochy zbavte jemným utrením zvyškov potravín. Pripečené zvyšky navlhčite roztokom teplej
vody asaponátu a odstráňte pomocou plastovej stierky alebo na opekacie plochy položte navlhčenú
papierovú utierku, aby sa pripečené zvyšky odmočili.
• Nepoužívajte ostré predmety, ktoré by mohli poškrabať nepriľnavý povrch.
• Na odoberanie pokrmov nepoužívajte kovové náčinie, mohli by ste poškodiť nepriľnavý povrch.
• Vonkajší povrch spotrebiča utrite iba vlhkou utierkou. Na vonkajšie povrchy nepoužívajte čistiace prášky
alebo drôtenky. Mohli by ste poškodiť povrchovú úpravu.
• Neponárajte do vody ani iných tekutín. Neumývajte vumývačke riadu.

SK
11
• Pred uložením sa vždy uistite, že je sendvičovač studený asuchý.
• Pre jednoduchšie skladovanie je možné napájaciu šnúru ovinúť okolo spodnej časti prístroja.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 700 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
OPIEKACZ
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj
osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
5. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
6. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz ani w wilgotnym
środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani
urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.

PL
13
7. Należyzachowaćszczególną ostrożność,jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci.
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
9. Temperatura wpobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy
znaczniepodwyższona.Urządzenienależyumieścićwodpowiedniej
odległości od innych przedmiotów wcelu zapewnienia niezbędnej
cyrkulacji powietrza.
10.W trakcie i po zakończeniu korzystania z urządzenia nie należy
dotykać gorących elementów obudowy ani płyt grzewczych,
dopóki nie wystygną. Aby uniknąć oparzenia, należy dotykać
wyłącznie uchwytu.
11.Nie wolno zanurzać urządzenia lub płyt grzewczych wwodzie imyć
pod bieżącą wodą.
12.Urządzenia nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni ani
korzystać z niego w pobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej
kuchenki).
13.Używaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
14.Urządzenia nie należy podłączać do gniazd sterowanych zdanie lub
sterowanych czasomierzami.
15.Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
16.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby
oograniczonych zdolnościach psychozycznych iczuciowych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć
dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!

PL
14
NIEBEZPIECZEŃSTWO DLA DZIECI: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi. Nie pozwalaj dzieciom bawić się
torbami plastikowymi. Niebezpieczeństwo uduszenia.
Oznaczone w ten sposób powierzchnie
nagrzewają się podczas pracy.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
1. Przed użyciem prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji
izachowanie jej do wglądu wprzyszłości.
2. Usuń zurządzenia materiał opakowaniowy iwszystkie naklejki.
3. Oczyść płyty grzewcze wilgotną szmatką lub gąbką.
Nie zanurzaj urządzenia wwodzie inie lej wody bezpośrednio na płytki grzewcze!
4. Osusz ścierką lub ręcznikiem papierowym.
Uwaga: Podczas pierwszego włączenia opiekacza może wystąpić delikatny zapach lub dym. Jest to normalne
dla większości urządzeń z elementami grzejnymi i nie stanowi zagrożenia dla bezpieczeństwa
urządzenia. Z tego powodu zalecamy, aby każdy rodzaj płyt przed pierwszym użyciem został
„wypalony“ bez produktów spożywczych do czasu zmniejszenia intensywności zapachu lub dymu.
WYMIANA PŁYT GRZEWCZYCH
1. Po otwarciu opiekacza wciśnij zatrzaski przesuwne 0oraz qa iwyjmij zwolnione płyty.
2. Nasadź płyty, które chcesz użyć iwciśnij je do uchwytu tak, aby wskoczyły na swoje miejsce.
Nie wolno wymieniać płyt zpowierzchnią nieprzywierającą podczas pracy urządzenia! Urządzenie musi
być ostudzone iodłączone od sieci!
PRZYGOTOWANIE KANAPEK
1. Przygotuj składniki na kanapki. Do przygotowania kanapki niezbędne są dwie kromki chleba.
2. Zamknij opiekacz ipodłącz go do gniazdka. Powinny zapalić się diody zasilania igotowości oznaczające
rozpoczęcie podgrzewania.
3. Osiągnięcie temperatury pieczenia trwa około 5 minut, jest to sygnalizowane poprzez zgaśnięcie
wskaźnika gotowości.
4. Otwórz pokrywę ipołóż opiekany pokarm na dolną płytkę grzewczą.
5. Chleb, posmarowany od zewnątrz (od strony przylegającej do płyty grzewczej) niewielką ilością masła,
nabierze wtrakcie opiekania złocistego koloru.
6. Połóż kromkę chleba (stroną posmarowaną masłem na dół) na dolną płytę grzewczą, umieść na niej
składniki i przykryj drugą kromką chleba (stroną posmarowaną masłem do góry). Należy pamiętać
oodpowiednim, równomiernym rozmieszczeniu składników pomiędzy kromkami chleba.
7. Delikatnie zamknij wieko opiekacza ipowoli naciskaj do momentu zatrzaśnięcia.
8. Otwórz opiekacz po 2–3 minutach i sprawdź, czy kanapka jest wystarczająco opieczona. Czas
przygotowania zależy od rodzaju chleba, wykorzystanych składników oraz osobistych preferencji.
9. Kiedy posiłek będzie gotowy, otwórz pokrywę opiekacza za pomocą uchwytu. Do wyjęcia posiłku użyj
plastikowej łopatki. Nie należy używać metalowych kleszczy lub noża, ponieważ można wten sposób
uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię płyt grzewczych.
10. Po użyciu należy odłączyć opiekacz zgniazdka, otworzyć ipozostawić aż do wystygnięcia.
Uwaga: Zielone światełko wskaźnika gotowości zapala się i gaśnie w trakcie opiekania, w zależności od
aktualnej temperatury płyt grzewczych.
Gorąca powierzchnia!

PL
15
CZYSZCZENIE IPRZECHOWYWANIE
• Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka ipoczekać, aż urządzenie
ostygnie. Dla łatwiejszego czyszczenia płyt można je wyjąć. Płyt nie wolno myć wzmywarce.
• Usuń resztki jedzenia zpłyt grzewczych poprzez delikatne wycieranie. Spalone resztki należy nawilżyć
roztworem ciepłej wody i detergentu i usunąć za pomocą plastikowej łopatki, można też na płytki
grzewcze położyć nawilżoną papierową ścierkę, aby przypieczone resztki się odmoczyły.
• Nie należy używać ostrych przedmiotów, które by mogły zarysować powierzchnię nieprzywierającą.
• Do wyjmowania jedzenia nie należy używać naczyń metalowych, mogłoby dojść do uszkodzenia
powierzchni nieprzywierającej.
• Zewnętrzną powierzchnię urządzenia wytrzyj wilgotną ścierką. Do zewnętrznych powierzchni nie
należy używać proszków ścierających lub wełny metalowej. Mogłoby dojść do uszkodzenia warstwy
powierzchniowej.
• Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie ani winnej cieczy. Nie wolno myć wzmywarce.
• Przed przechowywaniem należy się upewnić, że opiekacz jest chłodny isuchy.
• Dla ułatwienia przechowywania przewód zasilający może być owinięty wokół dolnej części urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 700 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
SZENDVICSSÜTŐ
16
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. A készüléket ne használja, ha a hálózati vezetéke megsérült.
Akészülék minden javítását, beleértve atápvezeték cseréjét is, bízza
szakszervizre! Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség
alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
4. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
5. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott
készüléket. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket
húzza ki afali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne
húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben ne használja.
Ne érjen atápkábelhez se akészülékhez nedves kézzel. Áramütés
veszélye!

HU
17
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja.
8. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
9. A készülék közelében található felületek a készülék használata
közben felmelegedhetnek. A készüléket helyezze távol más
tárgyaktól, hogy biztosítsa a megfelelő működéshez szükséges
szabad légáramlást.
10.Használat közben ne érintse meg asütő felületeket és akészülék
burkolatát, akészüléket csak teljesen kihűlt állapotban mozgassa.
Az égési sérülések elkerülése érdekében csak akészülék fogantyúját
fogja meg.
11.Se akészüléket, sem asütőfelületet ne merítse vízbe, és ne mossa
folyó víz alatt.
12.A kenyérpirítót ne helyezze le forró felületre, és azt hőforrások (pl.
tűzhely) közelében se használja.
13.A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. Agyártó nem felel a készülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
14.A készüléket nem szabad időkapcsolóval vagy más készülékkel
vezérelt konnektorhoz csatlakoztatni.
15.A készülék csak háztartási használatra alkalmas.
16.A készüléket 8 évnél atalabb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!

HU
18
VESZÉLYES GYERMEKEKNEK: A csomagolóanyag nem játék, azt
gyerekek elöl elzárva tárolja. Műanyag zacskókkal a gyerekek nem
játszhatnak! Fulladásveszély!
Az így megjelölt felületek ahasználat közben forrók
lehetnek.
AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
1. A készülék első használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és azt akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg.
2. A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és öntapadós címkét.
3. A sütő felületet enyhén benedvesített ruhával vagy szivaccsal törölje meg.
A készüléket ne merítse vízbe, illetve asütő felületre ne folyasson vizet!
4. A sütő felületet törölje szárazra egy konyharuhával vagy konyhai papírkendővel.
Megjegyzés: Az első bekapcsoláskor a készülékből égési szag vagy enyhe füst szállhat fel. Ez minden
fűtőtesttel szerelt készüléknél előforduló jelenség, ami rövid időn belül megszűnik és nem
jelent készülékhibát. Ahasználatba vétel előtt javasoljuk, hogy mindegyik sütőlapot élelmiszer
nélkül forrósítsa fel, hogy akellemetlen szagok megszűnjenek.
A SÜTŐLAPOK CSERÉJE
1. A szendvicssütő kinyitása után nyomja meg a0és aqa nyelveket, akilazított sütőlapot vegye ki.
2. Az alkalmazni kívánt sütőlapot tegye készülékbe és nyomja meg, asütőlapnak anyelvekbe kell kattannia.
Bekapcsolt készüléken asütőlapot cserélni tilos! Akészüléket előbb kapcsolja le és várja meg ateljes
lehűlését!
SZENDVICSKÉSZÍTÉS
1. Készítse el asütni kívánt szendvicset. Aszendvicshez mindig két szelet kenyeret és megfelelő töltetet
használjon.
2. A szendvicssütőt zárja össze és ahálózati csatlakozódugót dugja afali aljzatba. Bekapcsol atápellátás és
afűtés kijelző is, jelezve, hogy akészülék bemelegítése megkezdődött.
3. Amikor akészülék eléri asütési hőmérsékletet (körülbelül 5 perc múlva) afűtés kijelző elalszik.
4. Nyissa ki aszendvicssütőt és az alsó sütőlapra helyezze rá asütni kívánt szendvicset.
5. A kenyér barnábbra sül, ha asütőlappal érintkező felületét vékonyan bekeni vajjal.
6. A kenyeret avajjal megkent oldalával helyezze az alsó sütőlapra, akenyérre tegye rá atöltetet, majd zárja le
egy másik szelet kenyérrel (itt avajjal megkent oldal felfelé nézzen). Ügyeljen arra, hogy atöltet ne lógjon
ki akenyérből.
7. A készülék felső részét hajtsa le és afogantyúval húzza össze akét felet.
8. A szendvicssütőt 2–3 perc múlva nyissa ki és ellenőrizze le aszendvics sütési állapotát. Asütés ideje függ
akenyértől és atöltettől, valamint az elvárt ropogósságtól, aszendvicseket ezért ízlés szerint süsse készre.
9. Amikor aszendvics elkészült, nyissa ki afedelet afogantyúnál fogva. Akész szendvicset műanyag vagy fa
eszközzel vegye ki. Ne használjon fém eszközöket, mert ezek megkarcolhatják atapadásmentes felületet.
10. Ha már nem kíván több szendvicset sütni, akkor húzza ki ahálózati vezetéket afali aljzatból, és akészüléket
kinyitva hagyja teljesen kihűlni.
Megjegyzés: sütés közben afűtés kijelző (zöld színű) ki- és bekapcsol, biztosítva asütő felület folyamatosan
optimális hőmérsékletét aszendvics megfelelő átsütéséhez.
Forró felület!

HU
19
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
• A tisztítás megkezdése előtt húzza ki ahálózati vezetéket afali aljzatból, majd várja meg aszendvicssütő
teljes lehűlését. A sütőlapokat a tisztításhoz vegye ki a készülékből. A sütőlapokat ne mosogassa el
mosogatógépben.
• A sütő felületről noman törölje le az élelmiszer maradékokat. A felületre rásült ételmaradékokat
mosogatószeres langyos vízzel noman nedvesítse meg, majd műanyag kaparóval távolítsa el, vagy
mosogatószeres vízbe mártott konyhai törlőpapírt tegyen asütő felületre az ételmaradékok fellazításához.
• Ne használjon éles és karcoló anyagokat, ezek sérülést okozhatnak atapadásmentes felületben.
• A kész szendvics kivételéhez se használjon fém eszközöket, ezek is sérülést okozhatnak atapadásmentes
felületben.
• A készülék külső burkolatát csak enyhén nedves ruhával törölje meg. A külső felület tisztításához se
használjon karcoló tisztítószereket és eszközöket. Ezek maradandó sérülést okozhatnak afelületen.
• A készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani tilos. Nem szabad mosogatógépben mosni!
• Az eltárolás előtt győződjön meg arról, hogy aszendvicsütő teljesen kihűlt és száraz-e.
• Tároláshoz ahálózati vezetéket fel lehet tekerni akészülékre.
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 700 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
SANDWICHTOASTER
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der
Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.Wir
haften nicht für Schäden, die durch denTransport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel beschädigt ist.
Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln des Stromkabels
muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckungen des Gerätes. Es könnte zu einem Stromunfall
kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
4. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
5. Das Verbrauchsgerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
falls dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung
Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker,
um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
Table of contents
Languages:
Other ECG Kitchen Appliance manuals