Egro ONE User manual

Technical Manual
Technisches Handbuch
Manuel technique
ENGLISH –DEUTSCH - FRANCAIS

Technical Manual V5.00 2 07.03.2016
Content –Inhalt –Sommaire
1. Introduction –Einleitung –Introduction.................................................................................................... 6
2. Technical data –Technische Daten –Caractéristiques techniques ..............................................................7
2.1. Dimensions –Abmessungen –Dimensions .........................................................................................7
2.2. Drilling plan –Bohrplan –Plan de perçage..........................................................................................7
2.3. Type label –Typensschild –Plaque.................................................................................................... 8
2.4. Outlet –Auslauf –Écoulement .......................................................................................................... 8
3. Installation –Installation –Installation...................................................................................................... 9
3.1. Electrical connections –Elektrischer Anschluss –Raccordement électrique ....................................... 9
3.1.1. Change power settings –Spannungsversorgung einstellen –Réglage de l’alimentation ................. 9
3.2. Stop using the machine –Maschine ausser Betrieb setzen –Cesser d’utiliser la machine................... 9
4. Service –Service –Service.........................................................................................................................11
4.1. Service Booklet –Serviceheft –Cahier de service...............................................................................11
4.1.1. Open machine –Maschine öffnen –Ouvrir la machine ...............................................................11
4.2. Preventive Maintenance –Vorbeugende Wartung –Entretien ......................................................... 12
4.2.1. Service interval –Wartungsintervall –Intervalle d’entretien...................................................... 12
4.2.2. Maintenance table –Wartungsarbeiten –Table à l’entretien.................................................... 13
4.2.3. Lubricants –Schmierstoffe –Lubrifiants.................................................................................... 16
4.2.4. Service kits –Servicekits –Kit de maintenance .......................................................................... 17
4.3. Grinder –Mühlen –Moulins............................................................................................................. 19
4.3.1. Limit Grinder adjustment –Mahlgrad begrenzen –Limiter le degré de mouture........................ 19
4.3.2. Block Grinder adjustment –Mühlenverstellung blockieren –Bloquer le réglage de moulins....... 19
4.3.3. Change Grinder burrs –Mahlscheiben tauschen –Remplacement des meules.......................... 20
4.4. Brewing unit –Brüheinheit –Bloc d‘infusion .................................................................................... 21
4.4.1. Remove the brewing unit –Brüheinheit demontieren –Démonter le bloc d’infusion.................. 21
4.4.2. Remove the spindle motor –Spindelmotor demontieren –Démonter le moteur de broche ........ 21
4.4.3. Brewing units –Brühgruppen –Groupe d’infusion..................................................................... 21
4.4.4. Calibrating the brewing unit –Brüheinheit kalibrieren –Calibrer le bloc d’infusion....................22
4.5. New milk system –Neues Milchsystem –Nouveau systéme de lait...................................................23
4.5.1. Default values –Defaultwerte –Valeurs par defaut ..................................................................23
4.5.2. Milk temperature –Milchtemperatur –Temperature du lait .....................................................23
4.5.3. Foam structure –Schaumstruktur –Texture du mousse ........................................................... 24
4.5.4. Correction time –Korrekturzeit –Temps corrective .................................................................. 24
4.5.5. Change to pressure sensor –Wechsel auf Drucksensor............................................................. 24
4.5.6. Milk level calibration –Kalibrierung Milchniveau –Calibration de niveau de lait........................25
4.5.7. Configurations –Ausführungen –Configuration........................................................................27
4.6. Old milk system –Bisheriges Milchsystem –Vieux systéme de lait................................................... 28
4.6.1. Adjusting milk temperature –Milchtemperatur einstellen –Réglez la température du lait ....... 28
4.6.2. Adjusting foam quality –Schaumqualität einstellen –Réglez la qualité de mousse................... 28
4.6.3. Configuration –Konfiguration –Configuration......................................................................... 29
4.7. Under counter installation –Unterthekeninstallation –Installation sous le comptoir....................... 30
4.8. Fridge KS 9 –Kühlschrank KS 9 –Réfrigérateur KS9........................................................................... 31
4.8.1. Temperature adjustment –Temperatureinstellung –Reglage du temperature .......................... 31
4.8.2. Remove milk pumps –Milchpumpen ausbauen –Démonter les pompes du lait ......................... 31
4.9. Fridge KS7 –Kühlschrank KS7 –Réfrigérateur KS7 ............................................................................32
4.9.1. Temperature adjustment –Temperatureinstellung –Reglage du temperature ..........................32
4.9.2. Remove milk pumps –Milchpumpen ausbauen –Démonter les pompes du lait .........................32
4.10. Powder Module –Pulvermodul –Module Poudre ............................................................................33
4.10.1. Powder hopper –Pulverbehälter –Conteneur de poudre...........................................................33

Technical Manual V5.00 3 07.03.2016
4.11. Print Boards –Platinen –Platines .................................................................................................... 34
5. Software –Software –Logiciel .................................................................................................................35
5.1. Use of USB –Arbeiten mit USB –Travailler avec USB........................................................................35
5.2. Software update –Softwareupdate –Mise à jour Logiciel.................................................................35
5.2.1. Touch –Touch –Touch .............................................................................................................35
5.2.2. Keypad –Tastatur –Clavier...................................................................................................... 36
5.3. Egro ONE Touch .............................................................................................................................. 36
5.3.1. Pictures –Bilder –Images ........................................................................................................ 36
5.3.2. Product icons –Produkt-Icons –Icones produit.........................................................................37
5.3.3. Upload the icons –Icons laden................................................................................................. 38
5.3.4. Product name customization –Produktname anpassen ........................................................... 39
5.3.5. Copy customized machine –Kunden-Maschine kopieren .......................................................... 41
5.3.6. Video –Video –Video............................................................................................................... 41
5.3.7. Delete Pictures & Video –Bilder & Video löschen –Supprimer les images et video .................. 42
5.3.8. How to replace SD card –Austausch der SD Card..................................................................... 43
5.4. Touchpad –Bildschirm –Ecran ........................................................................................................ 43
5.4.1. Clean the touchpad –Bildschirm reinigen –Nettoyer l‘ecran ................................................... 43
5.4.2. Lifetime –Lebensdauer –Durabilité......................................................................................... 44
5.5. Egro ONE Keypad............................................................................................................................. 44
5.5.1. Change Language –Sprache wechseln –Changer langue ......................................................... 44
5.6. Backup –Backup –Sauvegarde........................................................................................................ 44
5.7. Menu –Menu –Menu..................................................................................................................... 45
Settings (Touch) Einstellungen (Touch) Réglages (Touch)....................................................................... 45
Settings (Keypad) Einstellungen (Tastatur) Réglages (clavier) ................................................................. 46
Product configuration Produktkonfiguration Configuration produits ...................................................47
Product setup Produkteinstellungen Setup Produits........................................................................... 50
Machine setup Maschineneinstellungen Paramétrage machine ......................................................... 54
Touch screen Bildschirm Ecran tactile................................................................................................. 58
Date + Time Datum + Uhrzeit Date + Heure........................................................................................ 60
Cleanings settings Reinigungseinstellung Paramètrage Nettoyage...................................................... 61
Counters Zähler Compteurs............................................................................................................... 62
Diagnostic Diagnose Diagnostic ....................................................................................................... 68
6. Fault finding.............................................................................................................................................73
6.1. List of errors –Fehlermeldungen –Liste d’erreur..............................................................................73
6.2. List of warnings –Warnhinweise –Liste des mises en garde .............................................................75
7. Egro ONE Multi Drink .............................................................................................................................. 83
7.1. Prepare machine –Maschine vorbereiten ....................................................................................... 83
7.2. Concept Multi Drink - Multi Drink Konzept ...................................................................................... 84
7.3. Software –Software –Logiciel......................................................................................................... 85
Product configuration Produktkonfiguration Configuration produits................................................. 85
Touch screen Bildschirm Ecran tactile.................................................................................................. 91
7.4. Egro ONE -> Egro ONE Multi Drink................................................................................................... 93
7.5. Egro ONE Multi Drink -> Egro ONE................................................................................................... 93

Technical Manual V5.00 4 07.03.2016
8. Appendixes –Anhänge –Appendices ...................................................................................................... 95
8.1. Legend –Legende –Légende........................................................................................................... 95
8.2. Electro diagram –Elektroschema –Schéma Electrique NMS............................................................ 98
8.3. Hydraulic diagram –Hydraulikschema –Schéma Hydraulique NMS ................................................ 102
8.4. Electric diagrams –Elektroschema –Schéma Electrique ................................................................. 105
8.5. Hydraulic diagram –Hydraulikschema –Schéma Hydraulique ........................................................108
8.6. Power board –Spannungsversorgung –Allimentation..................................................................... 111
8.7. Main Board –Steuerung –Commande ............................................................................................112
8.8. Powder Board –Steuerung Pulver –Commande Poudre..................................................................113
8.9. Menu Tree –Menübaum –Arbre logiciel.........................................................................................115

Technical Manual V5.00 5 07.03.2016
Document history
Date
Author
Version
Changes
28.04.2010
Veith
Version 1.00
First official release
30.07.2010
Veith
V 1.01
French updated –Chap 4. Service updated and new sub chapters added
–Menu updated –Legend added –Electric diagram updated
Veith
V2.00 draft
French updated –diagrams updated –Error and warnings updated –
Menu extended to SW version 2.00 –Pictures added
04.07.2012
Veith
V 3.00
Powder module added –New software 3.00 –new diagrams –Chap. 4
and 5 extended
15.04.2014
Veith
V 3.01
New milk system, chapt. 2.4, 4.5 added –new diagrams & legend –
Software tree updated to V4.00
Old milk system moved to chapter 4.6
Chapter 4.4 - 4.7 changed to 4.7 –4.9
15.09.2014
Veith
V 4.00
Ch. 4 updated and extended –KS9 added –Software updated –
chapters with reference to user manual removed –parameters
corrected
07.03.2016
Veith
V 5.00
Milk level with pressure sensor added –Typelabel exchanged –Chapter
Touch extended –SW V7.00
Egro ONE Multi Drink added

Technical Manual V5.00 6 07.03.2016
1. Introduction –Einleitung –Introduction
This manual is intended to give you additional information to the Egro ONE, which is not in the user manual delivered
with the machine. It will be updated on a regularly base. The updates are available in our Download area without
further notification.
In this manual only information, which are not part of the user manual are given.
Please check yourself on www.rancilio.com/Support
Diese Anleitung gibt zusätzliche Informationen zur Egro ONE, welche nicht in der mitgelieferten Bedienungsanleitung
enthalten sind. Die Anleitung wird regelmässig überarbeitet. Die Überarbeitungen sind ohne weitere Ankündigung in
unserem Download-Bereich verfügbar.
In diesem Handbuch sind nur Informationen enthalten, die nicht in der Bedienungsanleitung stehen.
Bitte schauen Sie auf www.rancilio.com/Support nach.
Les présentes instructions fournissent des informations supplémentaires sur Egro ONE qui ne figurent pas dans le mode
d’emploi qui accompagne la livraison. Le guide est régulièrement mis à jour. Les révisions sont disponibles sans préavis
dans notre zone de téléchargement.
Ce guidee ne contient que des informations qui ne figurent pas dans le mode d’emploi.
S’il vous plaît regardez www.rancilio.com/Support

Technical Manual V5.00 7 07.03.2016
2. Technical data –Technische Daten –Caractéristiques techniques
2.1. Dimensions –Abmessungen –Dimensions
The dimensions are given in the manual of the Egro ONE. Detailed drawings will be distributed via the homepage.
Die Abmessungen sind in der Bedienungsanleitung der Egro ONE angegeben. Detaillierte Zeichnungen werden über die
Homepage verteilt.
Les dimensions sont indiquées dans le mode d’emploi d’Egro ONE. Des dessins détaillés sont fournis par la page d’acceuil.
2.2. Drilling plan –Bohrplan –Plan de perçage
1
Machine layout
Maschinenkontur
Plan de masse
2
Hole for pipes and cables
Wasser- und Kabeldurchführung
Passage pour tuyau d’eau et câbles
3
Grounds drawer
Satzabwurf
Tiroir à Marc
4
Machine foot
Maschinenfuss
Pied de machine

Technical Manual V5.00 8 07.03.2016
2.3. Type label –Typensschild –Plaque
The type label is in the machine. Take out the ground drawer and it is on the left sidewall.
Das Typenschild ist in der Maschine auf der linken Seite angebracht und sichtbar, wenn der Satzbehälter nicht eingesetzt ist.
La plaque signalétique est agencée sur le côté gauche de la machine, et visible lorsque le tiroir à marc n'est pas inséré.
1
9
2
10
3
11
4
12
5
6
7
8
1
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
5
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
9
EC Conformity mark
CE-Kennzeichnung
Marquage de conformité CE
2
Model and version
Modell und Version
Modèle et version
6
Total absorption
Anschlussleistung
Absorption totale
10
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
3
Voltage
Spannung
Tension
7
Motor power
Motorleistung
Puissance moteur
11
Pin
Pin
Pin
4
Frequency
Frequenz
Fréquence
8
Date of manufacture
Produktionsdatum
Date de fabrication
12
Max. boiler/static pressure
Max. Boilerdruck
Pression statique max. de la chaudière
2.4. Outlet –Auslauf –Écoulement
1
Coffee
Kaffee
Cafe
2
Hot Water
Heisswasser
Eau chaude
3
Milk/Milk foam
Milch/Milchschaum
Lait/Mousse de lait
4
Powder product
Pulverprodukt
Produit poudre
1
2
4
3
3
2
1

Technical Manual V5.00 9 07.03.2016
3. Installation –Installation –Installation
The installation of the coffee machine is described in the installation manual.
Die Installation der Kaffeemaschine ist in der Installationsanleitung beschrieben.
L’installation de la machine à café est décrite dans le mode d’installation.
3.1. Electrical connections –Elektrischer Anschluss –Raccordement électrique
The Egro ONE is delivered according to the information on the type label, but it offers different electrical connections.
Die Egro ONE wird gemäss den Angaben auf dem Typenschild ausgeliefert, bietet jedoch verschiedene Möglichkeiten des
elektrischen Anschluss.
L’Egro ONE offre différentes possibilités de raccordement électrique. La machine va fonctionner comme décrit sur
l'étiquette livrée.
Power supply
Stromversorgung
Alimentation électrique
Power rating
Nennleistung
Puissance nominal
Identification
Kennzeichnung
Identification
“Reduced Power”
„Leistung reduziert“
„Alimentation réduit“
380-400V 2N~ / 220-240V 3~ 50/60Hz
6.0kw
2P
OFF –AUS –Arrêt
220-240V 1N~ 50/60Hz
6.0kW
1P
OFF –AUS –Arrêt
230-240V 1N~ 50/60Hz
3.6kW
LP
ON –EIN –Marche
3.1.1. Change power settings –Spannungsversorgung einstellen –Réglage de l’alimentation
The power settings can be changed depending on the available power supply. The electrical diagram in the appendix
shows the different ways to connect the machine.
When connecting the machine to 230-240V 1N~ 50/60Hz with 16A fuse the parameter “Reduced Power” has to be
changed to “ON”.
Der Netzanschluss kann abhängig von der vorhandenen Stromversorgung geändert werden. Das Elektroschema im
Anhang zeigt die verschiedenen Möglichkeiten, die Maschine anzuschliessen.
Wenn die Maschine an 230-240V 1N~ 50/60Hz mit einer Absicherung von 16A angeschlossen wird, muss der Parameter
„Leistung reduziert“ auf „EIN“ geändert werden.
Le raccordement au secteur peut être modifié en fonction de l'alimentation disponible. Le schéma électrique dans
l’appendice montre les différentes possibilités de raccorder la machine.
Si la machine est raccordée à 230-240V 1N~ 50/60Hz avec un fusible de 16A, le paramètre «Allimentation réduit» doit être
mis sur « Marche».
3.2. Stop using the machine –Maschine ausser Betrieb setzen –Cesser d’utiliser la machine
Warning! Only a qualified person is allowed to disconnect the machine from the main power supply!
-Clean the machine, with the TopMilk or TopMilk XP milk cleaning has to be done!
-Switch off the circuit breaker
-Disconnet from water and electric power, if necessary.
-Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to environmental elements
Final Stop: Cut of the power supply cable. Consign the machine to authorized companies for its disposal.
Achtung! Maschine darf nur von einem Fachmann von den Versorgungsnetzen getrennt werden!
-Maschine reinigen, bei TopMilk oder TopMilk XP muss eine Milchreinigung erfolgen!
-Sicherungsautomat ausschalten
-Bei Bedarf von den Versorgungsnetzen (Wasser & Elektrisch) trennen.
-Maschine zudecken und an einem trockenen,vor Witterungseinflussen geschützten Ort lagern
Endgültige Stilllegung: Kabel durchschneiden. Maschine gemäss geltenden Bestimmungen entsorgen
Attention : Seule une personne qualifiee est autorisee a deconnecter la machine de l’alimentation electrique principale!

Technical Manual V5.00 10 07.03.2016
-Nettoyer la machine
-Arreter l’interrupteur differentielle
-Si besoin, déconnecter l’appareil des réseaux d’alimentation (eau & électricité).
-Couvrir la machine et l’entreposer dans unendroit sec, non expose aux intemperies.
Arret final: couper le cable. Confier l’elimination de la machine a une entreprise autorisee

Technical Manual V5.00 11 07.03.2016
4. Service –Service –Service
4.1. Service Booklet –Serviceheft –Cahier de service
The service booklet is in each machine for information of maintenance done. It has space for breakdowns, which
should be noted down by the service technician.
Das Serviceheft ist in jeder Maschine enthalten. Es bietet Platz für Informationen zu durchgeführten Wartungen und um
Störungen festzuhalten, welche vom Servicetechniker notiert werden müssen.
Chaque machine est accompagnée d’un cahier de service pour informations d’entretien où un espace est prévu pour les
dysfonctionnements à noter par le technicien de service.
4.1.1. Open machine –Maschine öffnen –Ouvrir la machine
Open machine front: Open front cover, remove ground drawer and loosen screw
Remove side panels: Loose screws in the top cover plate. Then pull side panels upwards and remove.
Maschinenfront öffnen: Klappe öffnen, Satzbehälter entfernen und Schraube lösen.
Seitenwände entfernen: Schrauben auf Abdeckung lösen. Dann Seitenwände nach oben ziehen und entfernen
Ouvrir la partie frontale de la machine : Ouvrir la trappe, retirer le tiroir à marc et desserrer la vis.
Retirer les panneaux latéraux : desserrer les vis sur le couvercle. Puis retirer les panneaux individuellement par le haut.

Technical Manual V5.00 12 07.03.2016
4.2. Preventive Maintenance –Vorbeugende Wartung –Entretien
Preventive maintenance ensures a continuous quality of products and reduces unscheduled break downs. During
preventive maintenance service will be done and necessary spare parts will be exchanged.
The bases for preventing maintenance are kits with all necessary parts. They are available as “Service kit” and
“Extension kit”.
The preventive maintenance is driven by the number of brewing cycles and/or the predefined time. Reaching the
number of cycles or the time, the coffee machine indicates the message "Perform the preventive maintenance".
We recommend adjusting the maximum brewing cycles to 40’000 cycles and the time to 1 year.
The brewing cycles depend on various criteria as regularity of brewing and cleanings, composition of water, cleaning
product, climatic conditions, etc.
In case of unfavourable conditions adjust the number of brewing cycles.
Die vorbeugende Wartung gewährleistet eine gleichbleibende Qualität der Produkte und reduziert Ausfälle der
Kaffeemaschine. Im Rahmen der vorbeugenden Wartung werden empfohlene Arbeiten durchgeführt und vorgeschriebene
Verschleiss- und Ersatzteile ausgetauscht.
Als Grundlage für die vorbeugende Wartung dienen Kits, die die benötigten Teile beinhalten. Diese sind als
„Servicekit“ und „Erweiterungskit“ erhältlich.
Die vorbeugende Wartung wird über die Anzahl der Brühzyklen und/oder über die Zeit gesteuert. Bei Erreichen der
eingestellten Zykluszahl oder Zeit wird die Meldung „Wartung durchführen“ angezeigt.
Wir empfehlen die Anzahl der maximalen Brühzyklen auf 40'000 Zyklen und die Zeit auf 1 Jahr einzustellen. Die
Wartungszyklen sind abhängig von verschiedenen Kriterien wie regelmässige Bezüge und Reinigungen, Zusammensetzung
des Wassers, Reinigungsmittel, klimatische Bedingungen, etc.
Bei ungünstigen Rahmenbedingungen empfehlen wir die Brühzyklen anzupassen.
Un entretien préventif garantit une qualité constante des produits et réduit les pannes de la machine à café. Les travaux
recommandés sont effectués au cours de l’entretien préventif et les pièces usées ou de rechange sont remplacées.
Des kits contenant les pièces nécessaires sont prévus pour l’entretien préventif. Ils sont disponibles sous forme de
«Service kit» et «Extension kit».
L’entretien préventif est commandé par le nombre de cycles d’infusion et/ou la durée prédéfinie. Quand le nombre de
cycles est atteint ou la durée écoulée, le message «Effectuer un entretien préventif» s’affiche.
Nous recommandons de régler le nombre de cycles d’infusion sur 40'000 et sur une durée d’1 an.
Les cycles d’entretien dépendent de divers critères, comme p. ex. une utilisation et un nettoyage réguliers, la composition
de l’eau, les produits de nettoyage, les conditions climatiques, etc.
Dans des conditions défavorables, nous recommandons d’adapter les cycles d’infusion.
4.2.1. Service interval –Wartungsintervall –Intervalle d’entretien
Cycles
Zyklen
Cykles
40'000
80'000
120'000
160'000
200'000
Time
Zeit
Temps
1 Year / Jahr / An
2 Years / Jahre / Ans
3 Years / Jahre / Ans
4 Years / Jahre / Ans
5 Years / Jahre / Ans
Service kit
Service kit &
Service kit iSteam
Service kit &
Extension kit
Service kit &
Service kit iSteam
Service kit

Technical Manual V5.00 13 07.03.2016
4.2.2. Maintenance table –Wartungsarbeiten –Table à l’entretien
Assembly
Baugruppe
Module
Description
Beschreibung
Description
Control & Clean
Kontrolle & Reinigung
Contrôler & Nettoyage
Lubricate *
Fetten
Graisser
Replace
Ersetzen
Remplacer
No –Nr –No **
Service kit
Housing
Gehäuse
Carroserrie
Cover –Abdeckungen –Couvercle
Bean hopper –Bohnenbehälter –Trémie a grains
Grounds drawer –Satzbehälter –Tiroir à Marc
O-ring for drip tray –O-Ring zu Tropfschale –Joint torique pour
égouttoir
(2)
04
Spouts
Ausläufe
Becs
Outlet –Auslauf –Écoulement
With
milk
17 + 18
Steam wand –Dampflanze –Lance vapeur
O-ring for coffee outlet –O-Ring Kaffeeauslauf –Joint torique
pour écoulement du café
(3)
02
O-Ring for hot water outlet –O-Ring Heisswasserauslauf - Joint
torique pour écoulement d’eau chaude
(3)
01
Powder tube –Pulverrohr –Tube du poudre
Circlip –Sicherungsring –Circlip
15
Circlip –Sicherungsring –Circlip
13 + 14
Brewing unit
Brüheinheit
Bloc d’infusion
Brewing chamber –Brüheinheit –Bloc d’infusion
Coffee funnel –Kaffeetrichter –Trémie café
Coffee grounds ejector –Kaffeeauswerfer –Éjecteur café
Upper piston
Oberer Kolben
Piston supérieur
Spindle –Spindel –Fuseau
(1)
Piston –Kolben –Piston
Reed contact –Reedkontakt –Contact à lames souples
Brewing sieve –Brühsieb –Tamis d’infusion
Turcon gasket –Turcon Dichtung –Joint Turcon
12
O-ring –O-Ring –Joint torique
06
Threaded male nipple –Einschraubnippel - Raccord fileté
10
Lower piston
Unterer Kolben
Piston inferieur
Piston –Kolben –Piston
Reed contact –Reedkontakt –Contact à lames souples
Brewing sieve –Brühsieb –Tamis d’infusion
Spindle –Spindel - Fuseau
(1)
O-ring for piston –O-Ring zu Kolben –Joint torique pour piston
(3)
07
Turcon gasket –Turcon Dichtung –Joint Turcon
12
O-ring –O-Ring –Joint torique
06
Threaded male nipple –Einschraubnippel - Raccord fileté
10

Technical Manual V5.00 14 07.03.2016
Assembly
Baugruppe
Module
Description
Beschreibung
Description
Control & Clean
Kontrolle & Reinigung
Contrôler & Nettoyage
Lubricate *
Fetten
Graisser
Replace
Ersetzen
Remplacer
No –Nr –No **
Coffee boiler
Kaffeeboiler
Chaudière de café
Boiler –Boiler –Chaudière
Valve –Ventil –Soupape
Non return valve –Rückschlagventil –Clapet de retenu
O-ring for valve sleeve –O-Ring zu Ventilhülse –
Joint torique pour douille de soupape
(2)
05
Plunger for valve 3/2 –Ventilanker –Ancres soupapes
10
Steam boiler
Dampfboiler
Chaudière à
vapeur
Boiler –Boiler –chaudiére
Boiler gaskets –Boilerdichtungen –Joint torique de chaudiére
Level sensor –Niveausensor –Capteur de niveau
Tubes –Leitungen –Tubes
O-ring level sensor –O-Ring Niveausensor - Joint torique pour le
capteur de niveau
(2)
05
Threaded male connector –Einschraubverbindung –
Raccords mâles filetés
28
Hot water connector –Heisswasseranschluss –Connexion de
l’eau chaude
09
O-ring boiler –O-Ring Boiler –Joint torique chaudiére
4x 9
Steam valve
block
Pressure sensor and pipe –Drucksensor und Rohr –Capteur de
pression et tube
Pressure relief valve –Sicherheitsventil –Soupape de securite
O-ring for valve sleeve –O-Ring zu Ventilhülse –Joint torique
pour douille de soupape
(2)
05
Plunger for steam valve –Anker zu Dampfventil –
Ancre pour soupape vapeur
19
O-ring anti-vacuum valve –O-Ring Antivakuumventil –Joint
torique pour soupape de vacuum
16
4Tea Economizer
Economizer
Economizer
Valves –Ventile –Soupapes
Tubes –Leitungen –Tubes
Grinder
Mühlen
Moulins
Grinder –Mühle –Moulin
Grinder burrs –Mahlscheiben - Meules
1000
kg
Drive belt –Antriebsriemen –Courroie
Water inlet
system
Valves –Ventile –Soupapes
Flowmeter –Flowmeter –Debitmetre

Technical Manual V5.00 15 07.03.2016
Assembly
Baugruppe
Module
Description
Beschreibung
Description
Control & Clean
Kontrolle & Reinigung
Contrôler & Nettoyage
Lubricate *
Fetten
Graisser
Replace
Ersetzen
Remplacer
No –Nr –No **
Milk system
Milchsystem
Système du lait
Tubes –Leitungen –Tubes
2
Years /
Jahre /
Ans
Air pump –Luftpumpe –Pompe d’air
Check valve –Rückschlagventil –Clapet de retenu
O-ring for steam connection –O-Ring zu Dampfanschluss –Joint
torique pour connexion vapeur
(3)
02
O-ring for air connection –O-Ring zu Luftanschluss –Joint
torique pour connexion air
(3)
01
Duckbill valve –Entenschnabelventil –Bec de canard
30
Extension kit
Upper piston
Oberer Kolben
Piston supérieur
Brewing sieve –Brühsieb –Tamis d’infusion
20
Lower piston
Unterer Kolben
Piston inferieure
Brewing sieve –Brühsieb –Tamis d’infusion
20
Coffee boiler
Kaffeeboiler
Chaudière de café
Pressure relief valve –Druckreduzierventil –Soupape de détende
Non return valve –Rückschlagventil –Clapet de retenu
21
Threaded male connector –Einschraubverbindung –Raccords
mâles filetés
27
Steam boiler
Dampfboiler
Chaudière vapeur
Pressure relief valve –Druckreduzierventil –Soupape de
détende
26
Steam valve
block
Threaded male connector –Einschraubverbindung –Raccords
mâles filetés
29
4Tea Economizer
Economizer
Economizer
Plunger for hot water valve –Anker für Heisswasserventil –
Ancres pour soupape d’eau chaud
25
Plunger for cold water valve –Anker für Kaltwasserventil –
Ancres pour soupape d’eau froid
24
O-ring for valve sleeve –O-Ring zu Ventilhülse –Joint torique
pour douille de soupape
(2)
05
Threaded male connector –Einschraubverbindung –Raccords
mâles filetés
28
Water inlet
system
Check valve –Rückschlagventil –Clapet de retenu
22
Plunger for valve –Ventilanker –Ancres soupapes
23
*see lubricant table –siehe Schmierstofftabelle –voir tableau des lubrifiants 4.2.3

Technical Manual V5.00 16 07.03.2016
** see service kit table –siehe Tabelle Servicekits –voir tableau des Service kits 4.2.4
4.2.3. Lubricants –Schmierstoffe –Lubrifiants
The lubricant table informs which lubricant has to be used according the application. The use of not specified lubricants
can shorten the life time extremely.
Die Schmierstofftabelle zeigt, welcher Schmierstoff für die jeweilige Anwendung verwendet werden muss. Die Verwendung
von nicht aufgeführten Schmierstoffen kann die Lebensdauer massiv verkürzen.
Le tableau des lubrifiants indique quel lubrifiant doit être utilisé en fonction de l’application. L’utilisation de lubrifiants non
spécifiés peut réduire considérablement la durée de vie de la machine.
No
Nr.
No.
Description
Beschreibung
Description
Type
Bezeichnung
Type
ID
Thermal Range
Temperaturbereich
Gamme de
température
Area of Application
Einsatzbereich
Secteur d’opération
1
High performance lubricant
Hochleistungsschmierstoff
Lubrifiant à fort rendement
Berulub
FG-H 2 SL
059246
-45 - +160°C
All connections:
Boiler fittings, tea- and steam wand,
piston motors
Used for connections and mechanical
moving parts
Alle Verbindungen:
Boilerverschraubungen, Tee und
Dampfauslauf, Gewindespindel
Wird für Verbindungen und sich
bewegende mechanische Teile benutzt
Tous les connecteurs:
Raccords chaudière, bec du the et vapeur,
moteur des pistons
Utilisation pour raccords et pièces
mécaniques mobiles
2
High performance lubricant
Hochleistungsschmierstoff
Lubrifiant à fort rendement
Berulub
SIHAF 2
059247
-45 -+160°C
For all rubber seals like:
NBR, EPDM, Viton
Not applicable for Silicon O-Ring!
Für alle gummiartigen Dichtungen aus:
NBR, EPDM, Viton
ungeeignet für Silikon O-Ringe
Pour touts les articles en caoutchouc
comme:
NBR, EPDM, Viton
Impropre pour Silicone joints torique
3
Synth. Assembly Grease
Vollsynth. Montagefett
Grais pour l’assemblage
synthétique
Klübersynth
UH1
64-2403
054567
-30 - +140°C
Piston O-Rings
Do not use with EPDM rubbers!
Brühkolben O-Ringe
nicht bei EPDM Kautschuk verwenden
Joint torique pour piston inferieur
Ne pas utiliser pour EPDM- caoutchouc

Technical Manual V5.00 17 07.03.2016
4.2.4. Service kits –Servicekits –Kit de maintenance
The service kits are listed below with their ID-number and the content of the kits. The content can change based on
technical improvements.
Die Servicekits sind unten mit ihrer ID-Nummer und dem Inhalt aufgeführt. Der Inhalt kann aufgrund von technischen
Verbesserungen abweichen.
Les kits de maintenance sont énumérés ci-dessous avec leur numéro ID et le contenu. Le contenu peut varier en fonction
du progrès technique.
No
Nr
Description
Beschreibung
Description
Dimension
Grösse
Dimension
10701087
10701086
10701088
10701102
Service kit
Pure Coffee
Service kit
Milk NMS
Extension kit
Service kit
Milk
01
O-Ring –O-Ring –Joint torique
Ø 6.75 x 1.78 mm
1
2
02
O-Ring –O-Ring –Joint torique
Ø 8.73 x 1.78 mm
1
2
03
O-Ring –O-Ring –Joint torique
Ø 12.42 x 1.78 mm
4
4
4
04
O-Ring –O-Ring –Joint torique
Ø 14 x 1.78 mm
3
3
05
O-Ring –O-Ring –Joint torique
Ø 17.17 x 1.78 mm
2
3
2
3
06
O-Ring –O-Ring –Joint torique
Ø 31.35 x 3.53 mm
2
2
2
07
O-Ring –O-Ring –Joint torique
Ø 36.09 x 3.53 mm
1
1
1
08
Plunger valve 3/2 way water –Anker 3/2 Wege Wasser –Ancre
3/2 distributeur eau
T30
1
1
1
09
Push-in connector –Einsteckverbindung –Assemblage à
emboîtement
90° 6 mm x 6 mm
1
1
1
10
Threaded male nipple –Einschraubnippel - Raccord fileté
4mm x M5
2
2
2
11
Threaded male connector –Einschraubverbindung –
Raccords mâles filetés
90° 6 mm x G1/4
1
1
1
12
Turcon gasket –Turcon Dichtung –Joint Turcon
Ø 32 x 44 x 4.2 mm
2
2
2
13
Circlip –Sicherungsring –Circlip
Ø 10
1
14
Circlip –Sicherungsring –Circlip
13 x 1 x 20.2mm
1
3
15
Circlip –Sicherungsring –Circlip
Ø 6
3
16
O-Ring –O-Ring –Joint torique
Ø 5.28 x 1.68mm
1
1
17
Outlet upper part –Auslauf obere Teil –Écoulement part
supérieure
2
18
Outlet lower part –Auslauf unterer Teil –Écoulement part
inferieure
2
19
Plunger 3/2 way steam –Anker 3/2 Wege Dampf –Ancre 3/2
distributeur vapeur
T30
2
2
20
Brewing sieve –Brühsieb –Tamis d’infusion
Ø 40 mm
2
21
Check valve –Rückschlagventil –Clapet de retenu
G1/8“ x 35
1
22
Check valve –Rückschlagventil –Clapet de retenu
6 mm x G1/8
1
23
Plunger 2/2 way –Anker 2/2 Wege –Ancre 2/2 distributeur
T22
2
24
Plunger for cold water valve 4Tea –Anker für Kaltwasserventil
4Tea –Ancres pour soupape d’eau froid 4Tea
T30
1
25
Plunger for hot water valve 4Tea –Anker für Heisswasserventil
4Tea –Ancres pour soupape d’eau chaud 4Tea
T22
1
26
Pressure relief valve –Druckreduzierventil –Soupape de détende
3 bar
1
27
Threaded male connector –Einschraubverbindung –
Raccords mâles filetés
4mm x G1/4
1
28
Threaded male connector –Einschraubverbindung –
Raccords mâles filetés
90° 6 mm x G1/8
1

Technical Manual V5.00 18 07.03.2016
No
Nr
Description
Beschreibung
Description
Dimension
Grösse
Dimension
10701087
10701086
10701088
10701102
Service kit
Pure Coffee
Service kit
Milk NMS
Extension kit
Service kit
Milk
29
Threaded male connector –Einschraubverbindung –
Raccords mâles filetés
6 mm x G1/8
3
30
Duckbill valve –Entenschnabelventil –Bec de canard
2

Technical Manual V5.00 19 07.03.2016
4.3. Grinder –Mühlen –Moulins
4.3.1. Limit Grinder adjustment –Mahlgrad begrenzen –Limiter le degré de mouture
The grinder adjustment from outside can be limited with the
springs we deliver with the machine.
Make first the basic adjustment and then mount the spring
as shown in the pictures to limit the grinder adjustment.
Die Mühlenverstellung von aussen kann mit den
mitgelieferten Federn begrenzt werden.
Zuerst die Grundeinstellung durchführen, danach Federn, wie
auf den Bildern, montieren, um die Mühlenverstellung zu
begrenzen.
Le réglage des moulins de l’extérieur peut être limité avec les
ressorts fournis avec la machine.
Procéder d’abord à la programmation de base, puis monter
les ressorts comme dans les illustrations pour limiter le
réglage des moulins.
4.3.2. Block Grinder adjustment –Mühlenverstellung blockieren –Bloquer le réglage de moulins
To block the grinder adjustment, make first the grinder adjustment and then
turn on the blocking screw on the left and on the right inside the machine for
blocking the adjustment wheel.
Um die Mühlenverstellung zu blockieren, zuerst die Mühle einstellen; dann die
Blockierschraube links und rechts im Innern der Maschine festziehen, damit sich
das Verstellrad nicht mehr bewegen lässt.
Pour bloquer le réglage du moulin, régler tout d’abord le moulin ; puis serrer la
vis de blocage à gauche et à droite à l’intérieur de la machine afin que la roue de
réglage ne puisse plus bouger.

Technical Manual V5.00 20 07.03.2016
4.3.3. Change Grinder burrs –Mahlscheiben tauschen –Remplacement des meules
A counter for the coffee is integrated in the software, which we recommend to set to 1000 kg. As soon as the amount is
reached, a message will inform to replace the burrs. The burrs should be replaced as well, when the grinding time
becomes noticeably longer or the grind becomes irregular.
-Close the bean hopper and grind the beans still in the grinder
-Switch off the machine
-Remove the bean hopper and the top plate
-Remove the grinder adjustement from the grinder
-Turn the upper burr-holder counter-clockwise until the head emerges completely;
-Unscrew the screws and remove the burrs from the burr-holder:
-Carefully clean the burr supports, the burr-holder thread and its housing;
-Position the new burrs in their holders and block them firmly in place;
-Reassemble the machine, performing the previous steps in reverse.
-Switch on the machine
-Calibrate the new burrs.
Ein Zähler für die gemahlene Kaffeemenge ist in der Software enthalten, wir empfehlen den Zähler auf 1000 kg
einzustellen. Sobald die Menge erreicht ist, erscheint eine Meldung, dass die Mahlscheiben auszuwechseln sind. Auch
wenn der Mahlvorgang ungewöhnlich lange dauert oder das Mahlergebnis unregelmässig ausfällt, sind die Mahlscheiben
zu wechseln.
-Bohnenbehälter verschliessen und die Bohnen, die noch in der Mühle sind, mahlen
-Maschine ausschalten
-Bohnenbehälter und Gehäusedeckel abnehmen
-Mühlenverstellung an der Mühle entfernen
-Oberen Mahlscheibenhalter gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Block komplett herausgefahren ist.
-Schrauben lösen und beide Mahlschreiben aus der Halterung nehmen.
-Auflageflächen der Mahlscheiben sowie Gewinde und Sitz des Mahlscheibenhalters sorgfältig reinigen.
-Die neuen Mahlscheiben in die entsprechenden Halterungen einsetzen und fixieren.
-Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
-Maschine einschalten
-Die neuen Mahlscheiben einstellen.
Un compteur pour la quantité de café moulu est contenu dans le logiciel. Nous recommandons de régler le compteur sur
1000 kg. Dès que la quantité est atteinte, un message s’affiche en indiquant que les meules doivent être remplacées.
Remplacer les meules également quand la durée de la mouture est inhabituellement longue ou si le résultat est irrégulier.
-Fermer la trémie à grains et moudre les grains qui se trouvent encore dans le moulin
-Éteindre la machine
-Retirer la trémie à grains et le couvercle du boîtier
-Retirer le réglage du moulin au niveau du moulin
-Tourner le porte-meules supérieur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la sortie complète de la tête;
-Dévisser les vis et démonter les meules du support porte-meules :
-Nettoyer soigneusement les plans d’appui des meules, le filetage du porte-meules et le siège ;
-Placer les nouvelles meules dans leurs supports et les bloquer fermement ;
-Remonter le tout en procédant dans l’ordre inverse.
-Mise la machine en marche
-Procéder au réglage des nouvelles meules.
Other manuals for ONE
10
Table of contents
Other Egro Coffee Maker manuals