FAAC 391 User manual

391
391

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare
a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato
in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato po-
trebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello
di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero inter-
venire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile
l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura del-
l’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione FAAC.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di im-
pulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’inter-
vento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato FAAC o
centri d’assistenza FAAC.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è per-
messo
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentio-
ned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and discon-
nect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18) FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the auto-
mated system, if system components not produced by FAAC are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut
entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
3) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
10) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute inter-
vention sur l’installation.
12) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omni-
polaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3
mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
13) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production FAAC.
19) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement ma-
nuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
25) L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié FAAC ou aux
centres d’assistance FAAC.
26) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al al-
cance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perju-
dicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.

6
ENGLISH
INDEX
1. COMPONENTS pag.7
3. DIMENSIONS pag.7
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS pag.7
4. ELECTRICAL CONNECTIONS pag.8
5. INSTALLATION pag.8
5.1. PRELIMINARY CHECKS pag.8
5.2 INSTALLATION DIMENSIONS pag.8
5.3. INSTALLING THE OPERATOR pag.8
5.4. WIRING THE OPERATOR pag.9
5.5. POSITIONING THE MECHANICAL STOPS pag.10
6. AUTOMATED SYSTEM TEST pag.10
7. MANUAL MODE OPERATION pag.10
8. SPECIAL APPLICATIONS pag.10
9. MAINTENANCE pag.10
10. REPAIRS pag.10
11. ACCESSORIES pag.10
CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/EC)
Manufacturer: FAAC S.p.A.
Address: Via Benini, 1 - 40069 - Zola Predosa - BOLOGNA - ITALY
Declares that: Operator mod. 391 - 391 E powered on 230Vac
• is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of
Directive 98/37/EC;
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
2006/95/EC Low Voltage directive.
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will
become a component has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/EEC and subsequent
modifications assimilated in Italian National legislation under Presidential decree No.459 of 24 July 1996.
Bologna, 23-01-2008
The Managing Director
A. Bassi

7
ENGLISH
391 AUTOMATED SYSTEM
The 391 automated system consists of a non-reversing electro-
mechanical operator available in two versions:
• 391 E with built-in control unit
• 391 without control unit
The operator was designed for automating the opening of gates
with one or two leaves, with maximum length of 2.5m.
A handy, safe releases system, with personalised key, moves the
leaf in case of a power cut or fault.
The two articulated arms are designed for moving gates with
very large pilasters. The distance between the hinge and the
gearmotor securing point can be up to 220 mm. Thanks to the
special geometry of the two arms, all possible shearing points
have been eliminated.
• Correct operation and the specifications declared
in these instructions can be obtained only with FAAC
accessories and safety devices.
• To make an installation conforming to current safety
regulations, the absence of a mechanical anti-crushing
clutch, means that a control unit with an adjustable
electronic clutch device is necessary.
• The 391 automated system was designed and built for
controlling vehicle access - do not use for any other
purpose.
1 Gearmotor
2 Transformer
3 Control unit (for master motor only)
4 Release device
5 Receiver module (optional)
6 Mechanical stops
7 Transmission arm
8 Covering housing
9 Rear bracket
10 Lower housing
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL 391 E 391
Power supply 230 V~ -
Electric motor 24 Vdc 24 Vdc
Absorbed power 120 W 110 W
Max torque 250 N/m 250 N/m
Max angular speed 13 °/sec 13 °/sec
Max leaf 1-2 2.5 m 2.5 m
Max leaf weight 2See graph
Use frequency at 20°C 80 cycles/day 80 cycles/day
Consecutive cycles at 20°C 30 30
Mximum continuous opera-
ting time O.T. 17 min.
Protection Class IP44 IP44
Operating ambient tempe-
rature -20°C +55°C -20°C +55°C
Noise level <70 dB (A)
Operator weight 8.7 Kg 7 Kg
Dimensions See fig. 2
1For leaves with a length L>2m, an electric lock must be installed
to guarantee locking the leaf.
2The weight Pof the leaf is a function of the length L. Check if your
leaf is in the zone shown in the graph underneath.
3. DIMENSIONS
1. COMPONENTS
FIG. 1
FIG. 2

8
ENGLISH
1 Gearmotor 391 E
2 Gearmotor 391*
3 Flashing lamp
4 Key-operated selector switch
5 Photocell transmitter
6 Photocell receiver
7 Electric lock **
* (only for two leaf applications)
** (obligatory for leaf L>2m)
4. ELECTRICAL CONNECTIONS
• The lay-out below refers to an installation with two motors,
with all safety and signalling devices connected.
• For two-motor applications, use a cable, type H05RN-F
to connect the MASTER and SLAVE operators.
5. INSTALLATION
5.1. PRELIMINARY CHECKS
To ensure a correctly operating automated system, the structure of
the gate to be moved must satisfy the following requirements:
• The mechanical construction elements must comply with the
provisions of the EN12604 and EN 12605 standards.
• leaf length must conform to the operator characteristics (see
paragraph 2)
• sturdy, rigid gate structure, suitable for the automated system
• smooth, uniform gate movement, without any friction and
jamming during the entire opening;
• adequately sturdy hinges, in good condition
• an efficient earth socket for connection of the operator
We advise you to carry out the metalwork jobs if any,
before installing the automated system.
• The condition of the gate structure directly influences the
reliability and safety of the automated system.
• If the leaf to be motorised incorporates a door for the
pedestrian passage it is compulsory to add a safety
switch on the door, connected to the stop input, in order
to inhibit the operation of the automated system when
the door is open.
• The gearmotor cannot be used to move safety exits or
gates fitted on emergency routes (escape routes).
5.2 INSTALLATION DIMENSIONS
Procedure for finding the securing position of the operator, using
Fig.4 to help you:
• measure dimension “A” of the gate and trace a horizontal
line on the graph on the measured value, this line to cross the
whole graph.
• you will obtain the maximum permissible angular opening
according to dimension “A” of the graph.
• select the opening range you require
• select dimension “B” so that it intersects the horizontal line
(dimension “A”) inside the required opening range.
• If dimension “A” permits opening values greater than
the opening value selected, the value of dimension “B”
can change up to the maximum permissible opening
value.
• Make sure that the minimum dimension of 450mm in
Fig.4 is observed.
• When the operator has been installed, check if dimension
“X” in Fig.4 is minimum 500 mm. If dimension “X” is less
than 500mm, run an impact test on the point indicated
in Fig.4, as described in UNI EN12445 standard, and
make sure that the measured values conform to the
specifications of UNI EN 12453 standard.
• If the thrust values are not within the values specified in
UNI EN12453 standard, the zone indicated in figure 4
MUST be protected with a protective device conforming
to the UNI EN12978 standard.
• The operator was studied and made to be secured
vertically (Fig.5). The operator cannot be installed in
other positions.
5.3. INSTALLING THE OPERATOR
When you have established dimensions “A” and “B”, you can install
the operator as follows:
Loosen by about 1/2 turn the four securing screws of the upper
housing (Fig.6 ref.) and withdraw the housing. Set the operator
for manual operation, see paragraph 7.
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
FIG. 3

9
ENGLISH
Establish the height of the operator,
bearing in mind that:
• the securing bracket of the
curved arm must be in a zone
where it can be secured to the
gate leaf (Fig.7)
• the minimum off ground height
of the operator must permit
securing the curved arm and
positioning the lower housing (at
least 85mm, see fig.7).
• the lower edge of the rear
bracket must be aligned with
respect to the upper edge of
the front bracket (Fig.8).
Secure the rear bracket in the
position you had established, using
four M8 screws. As you secure the
bracket, respect the lay-out in Fig.
9 and check, using a level, if the
bracket is horizontal.
• To improve water tightness, the external housing covers
the securing bracket - this prevents the bracket from
being directly welded on the pilaster.
• The rear bracket must be secured on an as smooth as
possible surface. For masonry pilasters, a counter-plate
for walling is available as an accessory.
Position the operator on the
bracket you have just secured,
using two M8x100 screws and the
relevant nuts - supplied (Fig.10).
Set the operator for manual
operation, see paragraph 7.
Install the straight arm (Fig.11) with the
supplied screw.
Assemble the rest of the arm as illustrated in Fig.12.
For correct operation, tighten the two securing screws
(Fig.12 ref.) and then loosen them by about 1/2 turn
to enable rotation without any friction on the arms.
Align the arms you have just assembled, pushing in the central
zone until they stop, see Fig. 13 ref. .
There are two stops on the curved arm to facilitate the
aligning operation.
Rest the front bracket on the leaf, Fig.13 ref. .
Move back the front bracket by about 20 mm and mark the
securing holes, Fig. 13 ref. .
Secure the bracket in the established position using two M8
screws.
We advise you to secure the bracket with the screws, and
not weld it to the leaf, in order not to rule out future
adjustments.
Move the bracket by hand and - with the leaf in closing position
- make sure that the two arms do not impact each other, as
shown in Fig. 13 ref. .
Take the operator back to the work position - see paragraph 7.
5.4. WIRING THE OPERATOR
When you have finished securing the operator, you can wire
it. There are three holes in the lower part of the operator. They
should be used for positioning the cable grippers, for routing the
power cables, for connecting accessories and, if necessary, for
connecting the second motor.
Install all the three supplied cable grippers with the securing
nuts (Fig. 14).
• Always use the largest cable gripper (Fig.14 ref.)
• If the other two cable grippers are not used, they must
be closed, using the supplied plugs (Fig.14 ref.). Fit
the plastic plug in the cable routing hole and close the
cable gripper until it is tight.
Connect the power cable, as shown in Fig.15. The earthing wire
must also be connected. Make sure that the power cable wires
are correctly fitted in the 'comb' which restrains them Fig. 15.
• If the protective fuse has to be replaced, use a fuse with
the following characteristics:
5x20 2A 450V
Wire all the accessories and safety devices, observing the
relevant instructions.
FIG. 11
FIG. 12
FIG. 13
FIG. 15
FIG. 14
FIG. 8
FIG. 10
FIG. 9
FIG. 7

10
ENGLISH
5.5. POSITIONING THE MECHANICAL STOPS
The 391 operator is supplied standard with opening and closing
mechanical stops. This is to facilitate the installation operations
because there is no need to construct the mechanical stop
elements. The mechanical stops should be fitted in the lower part
of the operator, coupled to a toothed sector. Installation procedure
for the stops:
OPENING MECHANICAL STOP
Set the operator for manual operation,
see paragraph 7.
Manually move the leaf to its opening
position.
Take the mechanical stop as close as
possible to the straight arm and fasten
the two securing screws.
• Make sure that the toothed sector is coupled
correctly.
CLOSING MECHANICAL STOP
• Use the closing mechanical stop only in the absence
of a mechanical stop on the closing leaf.
• The closing mechanical stop does not guarantee
locking the leaf in case of burglary.
Set the operator for manual operation, see paragraph 7.
Manually move the leaf to its closed position.
Take the mechanical stop as close as possible to the straight
arm and fasten the two securing screws.
• Make sure that the toothed sector is coupled
correctly.
6. AUTOMATED SYSTEM TEST
• When you have made all the necessary electrical connections,
power up the system and program the control unit according
to your requirements.
• Run the test for the automation and for all the connected
accessories, taking great care when checking the safety
devices.
• Re-locate the upper covering housing, tighten the securing
screws and position the four covering plugs fig.17 ref. .
• Position the lower housing as shown in fig.17 ref. .
• Hand the "User's Guide" booklet to the customer and describe
its correct operation and use.
• Point out, to the end user, any residual risks present in
the installation.
7. MANUAL MODE OPERATION
If the operator has to be manually activated due to a power cut
or to an operator fault, proceed as follows:
Cut power to the system with the differential switch.
Lift the protective plug from the lock, fig.18 ref.
Fit the key and turn it anti-clockwise until it stops, fig.18 ref. .
Turn the release knob clockwise until it stops, fig.18 ref. .
Move the leaf by hand.
Procedure for restoring normal operation:
Make sure that the system is not powered.
Position the leaf to its closing position.
Turn the release knob anti-clockwise until it stops, then turn the
key clockwise until it stops and remove it.
Check if the release device has been correctly engaged, by
trying to move the leaf by hand. The leaf must be locked and
it must not be possible to move it by hand.
Re-position the lock covering plug.
Restore power to the system and command an opening
cycle.
• The operator may not correctly execute the decelerations
on the first cycle. Wait for the end of the cycle and give
another opening command.
8. SPECIAL APPLICATIONS
Applications other than those in this manual are EXPRESSLY
PROHIBITED
9. MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation and a constant level of
safety, we advise you to generally control the system every 6
months. In the “User’s Guide” booklet, there is a form for recording
jobs.
10. REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct
action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC
service centres.
11. ACCESSORIES
For accessories, see the FAAC catalogue.
FIG. 16
FIG. 18
FIG. 17

Istruzioni per l’uso - Instructions for use - Instructions pour l’usager - Instrucciones para el
uso - Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker
Fig. 1
391
391
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product and store them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the 391 automated system will ensure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can prevent accidental
trouble:
- Do not stand near the automated system, and do not allow children, persons or things to do so, especially when it is operating.
- Keep radio-controls, or any other pulse generators that could involuntarily activate the automated system, well away from children.
- Do not allow children to play with the automated system.
- Do not willingly obstruct gate movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with gate movement.
- Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
- Do not attempt to activate the gate by hand unless you have released it.
- In the event of malfunctions, release the gate to allow access and wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
- When you have set manual operation mode, cut power to the system before restoring normal operation.
- Do not in any way modify the components of the automated system.
- The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
- At least every six months: arrange a check by qualified personnel of the automated system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The 391 automated system is ideal for controlling vehicle access areas in residential environments.
For details on sliding gate behaviour in different function logics, consult the installation Technician.
Automated systems include safety devices (photocells) that prevent the gate from closing when there is an obstacle in the area they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not operating and, therefore, for gates of less than 2m in length, installing a lock is unneces-
sary.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release system.
The built-in control unit has an adjustable electronic clutch enabling safe use of the automated system.
A handy manual release facility makes it possible to move the gate in the event of a power cut or fault.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL MODE OPERATION
If the operator has to be manually activated due to a power cut or to an operator fault, proceed as follows:
Cut power to the system with the differential switch.
Lift the protective plug from the lock, fig.1 ref. .
Fit the key and turn it anti-clockwise until it stops, fig.1 ref. .
Turn the release knob clockwise until it stops, fig.1 ref. .
Move the leaf by hand.
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
Procedure to return the operator to normal work condition:
Make sure that the system is not powered.
Position the leaf about halfway of the memory-stored opening.
Turn the release knob anti-clockwise until it stops, then turn the key clockwise until it stops and remove it.
Check if the release device has been correctly engaged, by trying to move the leaf by hand. The leaf must be locked and it must not be possible to
move it by hand.
Re-position the lock covering plug.
Restore power to the system and command an opening cycle.

ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE
ANNEXE 1 : PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ANLAGE 1 : PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
aicaciffedeotnemagelloC
elaiznereffiderotturretni'lled
foycneiciffednanoitcennoC
rekaerbtiucricytefas
edé
ticaciffetenoixennoC
leitneréffidruetpurretni'l
rotpurretniledaicacifeynóixenoC
laicnerefid
tiekgithcütsn
oitknuFdnussulhcsnA
sretlahcslaitnereffiDsed
ednavgnikrewnegnidnibreV
raalekahcsleeitnereffid
otnemanoizn
ufotterrocearutaraT
acinortteleenoizirfalled
fonoitarepotcerrocdnagnitteS
hctulccinortcele
tnemennoitcnof
teegannolatE
egayarbme'ledtcerroc
euqinortcelé
otneimanoicnufotcerrocyodaraT
ocinórtceleeugarbmeled
tiekgi
thcütsnoitknuFdnugnulletsniE
gnulppuKnehcsinortkelered
navgnikrewetcerrocnegnilletsfA
gnileppokehcsinort
keleed
iedotnemanoiznufeitnemagelloC
azzerucisidivitisopsid
fonoitarepodnasnoitcennoC
secivedytefas
sedtne
mennoitcnoftesnoixennoC
étirucésedsfitisopsid
edotneimanoicnufysenoixenoC
dadirugesedsovitisopsidsol
tiek
githcütsnoitknuFdnuessülhcsnA
negnuthcirrovstiehrehciSred
ednavgnikrewnenegnitiulsnaA
negnineizroovsdieh
giliev
alledaicaciffedeotnemagelloC
arretidaserp
htraefoycneiciffednanoitcennoC
tekcos
esirpaledéticaciffe
tenoixennoC
erreted
edamotaledaicacifeynóixenoC
arreit
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
gnudrEred
ednavgnik
rewnegnitiulsnaA
gnidraa
idovitisopsidledotnemanoiznuF
elaunamoccolbs
esaelerlaunamfonoitarepO
ecived
edfit
isopsidudtnemennoitcnoF
leunamegacolbéd
edovitisopsidledotneimanoicnuF
launamoeuqolbsed
nelleunamredtiekg
ithcütsnoitknuF
gnuthcirrovebagierF
edneidebdnahtehnavgnikreW
meetsyslednergtno

ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SEL
ORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
iccarbiedotnemaenillA
tnemngilamrA
sarbsedtnemengilA
sozarbsolednóicaenilA
emrAredgnuthculF
nemraednavnenj
iltiU
otnemanoiznufeotnemagelloC
irosseccailged
fonoitarepodnanoitcennoC
seirossecca
sedtnemennoitcnofteno
ixennoC
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
sröhebuZsed
ed
navgnikrewnegnitiulsnaA
seriossecca
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrotomraeG
ruetcudérotomudnoi
taxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
sebeirteGsedgnugitsefeB
ednavgnigitseveB
gnigartrevrotom
inrepiedinoizidnoC
snoitidnocsnipgninetsaF
noitaxifedsexasedsnoitidnoC
edsonrepsoledsenoicidnoC
nóicajif
etfitssgnugitsefeBr
eddnatsuZ
ednaveitidnoC
nennepsgnigitseveb
oiggassifideffatselledarusU
.stekcarbgnirucesforaeW
noitaxifeds
ettapsederusU
nóicajifedsadirbsaledetsagseD
legübsgnugitsefeBredßielhcsreV
sleguebsgnigitsevebednavegatj
ilS
ollecnacledilareneginoizidnoC
snoitidnoclarenegetaG
liatropudselarénégsnoitidnoC
aledselarenegsenoici
dnoC
alecnac
sroTseddnatsuZreniemegllA
troopednaveitidnocenemeglA

7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9) FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabrica-
ción de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que
pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento con-
stituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de
intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no
sean de producción FAAC.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funciona-
miento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el
manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntaria-
mente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abier-
ta.
25) El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente,
y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de
asistencia FAAC.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwie-
gendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährlei-
stung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versor-
gung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz even-
tueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähn-
ten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störung-
sfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt
werden, die nicht im Hause FAAC hergestellt urden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC ve-
rwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmit-
telbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kunden-
dienstzentren FAAC zu wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze do-
cumentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
6) FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezi-
gheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de
veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de be-
palingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht wor-
den genomen.
9) FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen ink-
lemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan
dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die
worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele ge-
vaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en
de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het auto-
matische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere
directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geau-
toriseerd FAAC-personeel of een erkend FAAC-servicecentrum.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toege-

I0594 Rev.2
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inal-
terate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzu-
nehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin compro-
meterse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfec-
cionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Debeschrijvingenindezehandleidingzijnnietbindend.FAACbehoudtzichhetrechtvooropelkwillekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
FAAC S.p.A.
Via Benini, 1
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518
www.faac.it
www.faacgroup.com
Other manuals for 391
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other FAAC Gate Opener manuals

FAAC
FAAC 750 Standard User manual

FAAC
FAAC 84EG User manual

FAAC
FAAC 750 Standard User manual

FAAC
FAAC Safe Zone S418 User manual

FAAC
FAAC 415 L LS 24V User manual

FAAC
FAAC 746 ER CAT User manual

FAAC
FAAC 885 Technical manual

FAAC
FAAC 413 Series User manual

FAAC
FAAC 940SM Series User manual

FAAC
FAAC 415 Series User manual