Ferm FHG-1600 User manual

www.ferm.com 0707-03
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
USERS MANUAL 02
GEBRAUCHSANWEISUNG 04
GEBRUIKSAANWIJZING 07
MODE D’EMPLOI 10
MANUAL DE INSTRUCCIONES 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES 16
MANUALE UTILIZZATI 19
BRUKSANVISNING 22
KÄYTTÖOHJE 24
BRUKSANVISNING 27
BRUGERVEJLEDNING 29
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
www.ferm.com
Art.No. HAM1003
FHG-1600
H
CZ
PL
RUS
GR
SLO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 32
NÁVOD K POUŽITÍ 34
NOVODILA ZA UPORABO 37
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 39
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 42
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 45

02 Ferm
HOT AIR GUN
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain
the machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Installation
4. Using the appliance
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the follo-
wing symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Additional safety rules
Before using the appliance:
• Check the following:
• Make sure the voltage of the hot air gun
corresponds with the power voltage.
• Are the mains lead and the mains plug in a
good state: strong, without ravels or dama-
ges.
• Avoid the use of long extension cables.
• Do not use the appliance under moist circum-
stances.
• The metal mouthpiece gets hot. Watch out
and do not touch the metal mouthpiece.
• Prevent damage of the heating element. Do
not lock or block the mouth piece.
• Do not leave the appliance when switched on.
• When the appliance is not in use, it can be
put away on the collapsible support, which is
on the air gun. By collapsing this support, the
air gun can easy be put away on it. The hot
air gun now stands on the support with the
mouthpiece up.
• Do not use the appliance for drying hair or for
drying living human beings in general.
• Do not use the appliance in a bath, above
water or in spaces where easy inflammable
liquids are used.
This appliance operates at a tempera-
ture of 500 degrees without visible
signs of this temperature (no flames),
still there is a chance of fire risk. Watch
out for the hot air stream from the
mouth piece. This air stream can
cause burns.
When operating the appliance
• If you are going to use the hot air gun,
vapours and gas can be liberated during a
short time. This can be harmful for your
health. Asthmatics can suffer hindrance of it.
• Before connecting the plug to the mains volta-
ge you have to check if the switch is in posi-
tion “0”.
• Keep the mains lead always away from the
mouthpiece of the hot air gun.
• Keep children and animals away from the
appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
• Plug and/or cable are defective or damaged.
• The switch is defective.
• You smell or see smoke caused by scorched
insulation from the hot air gun.
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 1600 W
Position 1
Air flow 340 l/min
Air temperature 300° C
Air speed 8 m/s
Position II
Air flow 590 l/min
Air temperature 500° C
Air speed 14 m/s
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
FHG-1600, Hot air gun
Ferm 51
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-06-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands

Ferm 03
Electrical safety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and per-
sonal injury. Read the following safety instructi-
ons and also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. INSTALLATION
You can work manually with this hot air gun or
you can put it in a vertical position. If you use the
vertical position the metal suspension bracket of
the handgrip must also stand vertical for suppor-
ting the handgrip on the correct place.
4. USING THE APPLIANCE
The hot air gun can be used for:
• Plumbing work like tube connections, solder,
bowing tubes.
• Removing paint, varnish and lacquer without
firerisk.
• Quickly drying of appliances which have beco-
me wet;
• Drying surfaces for quick repairing.
• Removing self-adhesive labels in a clean way.
• placing PVC labels.
• Blistering after sticking PVC materials can be
smoothed after heating.
• Easy removing of vinyl carpeting.
• Forming all synthetics with a low temperature
(300 degrees) among which polyethylene and
PVC.
• Forming all synthetics with a high temperature
(500 degrees) among which acryl and plexi-
glass.
• Smelting synthetics, among which matters
and foils with PVC layer.
• Applying heat shrinking tubes.
• Shrinkwrappers.
• Thawing tubes and engines.
• Repairing finishing layers: email of bath and
household appliances.
• Applying epoxypowder coverlayers.
• Repairing of ski’s, surf-boards and other
sports goods.
• Unscrewing too fast fixed screws and connec-
tions.
Before operating
Before you switch on the hot air gun you have to
search for the right adapter for the mouthpiece
and assemble it on the mouthpiece if it is still
cold.
Replace the mouthpiece only:
• With a stationary engine;
• When the appliance is disconnected;
• When the mouth piece is cold.
Operation
• Check if the mains switch is on position “0”
before you connect the apparatus;
• Keep the power voltage always away from the
hot air stream and the mouth piece;
• Put the mains switch in position “1” or “II” to
let your hot air gun operate:
• “1” = 300 degrees, air flow 340 l/min.
• “0” = Off
• “2” = 500 degrees, air flow 590 l/min.
Tip: If you want to get the best result, test all
appliances on a little part of the workpiece.
5. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus befo-
re carrying out inspection or cleaning.
Never use water or other liquids to
clean the electrical parts of the hot air
gun.
• Never use easy inflammable liquids for clea-
ning the hot air gun, especially for the mouth-
piece.
• Regular maintenance of your hot air gun pre-
GB
50 Ferm

Ferm 49
DK
04 Ferm
vents unnecessary problems.
• Keep the ventilation slots of the hot air gun
clean to prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we
give you subjoined some possible causes and
their solutions.
1. The engine gets overheated
• The ventilation slots of the hot air gun are
dirty.
• Clean the ventilation slots.
2. The hot air gun does not start when it is
switched on
• Interruption in the electrical circuit.
• Check the mains lead and the mains plug.
• The switch is defective.
Pull the mains lead out of the wall soc-
ket, because there is a chance of fire
risk! Please contact the service
address on the warranty card.
3. The engine does not work, but it does heat
• Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall soc-
ket, because there is a chance of fire
risk! Please contact the service
address on the warranty card.
Environment
To prevent damage during transport, the applian-
ce is delivered in a solid packaging which con-
sists largely of reusable material. Therefore plea-
se make use of options for recycling the packa-
ging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collec-
ted at the appropriate recycling loca-
tions.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
HEIßLUFTGEBLÄSE
Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer
gründlich durch. Dadurch verstehen
Sie Ihr Produkt besser und vermeiden
unnötige Risiken. Bewahren Sie diese
Anleitung zum künftigen Gebrauch an
einer sicheren Stelle auf.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Installation
4. Benützung
5. Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erläuterung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät wer-
den folgende Symbole verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Elektroschockgefahr.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Bevor inbetriebnahme
• Kontrollieren Sie das folgende:
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Nennaufnahmeleistung 1600 W
Position 1
Luftstrom 340 l/min
Lufttemperatur 300 ° C
Luftgeschwindigkeit 8 m/s
Position II
Luftstrom 590 l/min
Lufttemperatur 500° C
Luftgeschwindigkeit 14 m/s
D

Ferm 05
• Stimmt die Anschlußspannung der
Maschine mit der Netzspannung überein;
• Sind Netzkabel und Netzstecker in gutem
Zustand: stabil und ohne Knicke oder
Beschädigungen.
• Vermeiden Sie zu lange Verlängerungskabel.
• Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht unter
feuchte Umstände.
• Der Düse des Heißluftgebläses wird heiß.
Fassen Sie es nicht an!
• Vermeiden Sie Beschädigung des
Erhitzungselement. Decken Sie die Düse nicht
ab und blockieren Sie der Motor nicht.
• Bleiben Sie in der Nähe des Gebläses wenn
es noch Heiß ist nach Abschaltung.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, können
Sie es wegstellen auf dem ausklapbarem
Bügel der sich am Gerät befindet. Dieser
Bügel kann ausgeklappt werden, wodurch es
möglich wird das Gerät auf dem Bügel weg zu
stellen. Der Düse steht dann nach oben.
• Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht zum
trocknen von Haare oder Gegenstände.
• Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht im
Bad oder über Wasser oder in Räume wo sich
leicht entflamm-bare Flüssigkeiten oder Gase
befinden.
Dieses Heißluftgebläse funktioniert bei
einem Temperatur von 500˚ Celsius
ohne sichtbare Zeichnen von diesem
Temperatur (keine Flamme). Es
besteht doch Feuergefahr. Achten Sie
auf die heiße Luftstrahl aus der Düse.
Die heiße Luftstrahl kann Brandwunde
verursachen.
Bei Inbetriebnahme
• Bei Inbetriebnahme des Heißluftgebläses kön-
nen während eine kurze Zeit Dämpfe oder
Gase entstehen, die schädlich für Ihre
Gesundheit sein können. Wenn Sie
Astmatisch sind können Sie dabei Ungemach
empfinden.
• Kontrollieren Sie ob der Netschalter in der “0”-
stand steht befor Sie den Netzstecker in der
Wandsteckdose stecken.
• Halten Sie das Netzkabel aus der Nähe der
Düse.
• Halten Sie Kinder und Tiere aus der Nähe.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• Defektem Netzstecker, Netzkabel oder
Kabelschaden.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müs-
sen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzis-
oliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittel-
bar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das
Anschließen eines Steckers eines losen Kabels
an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1.5 mm2haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. INSTALLATION
Mit das Heißluftgebläse können Sie aus der
Hand arbeiten oder Sie können das Gerät
Senkrecht aufstellen. Bei senkrechte Aufstellung
muss der Metallbügel am Handgriff auch
Senkrecht gedreht werden damit der Handgriff
das Gerät richtig unterstützt.
4. BENÜTZUNG
DasHeißlüftgebläse kann benützt werden für:
• Installationsarbeiten wie Rohrverbindungen,
Löten, das Biegen von Röhre.
• Entfernen von Farbe und Lack ohne
Brenngefahr.
• Schnell trocknen von nasse Geräte.
• Trocknen von Gegenstände für schnelle
D
48 Ferm
2. √ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó
ÙÔÓ ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ñ ¢È·ÎÔ‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Ù̷̋ ۤڂȘ ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÁÁ‡ËÛ˘.
3. ∏ Ì˯·Ó‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ñ ¢È·ÎÔ‹ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹.
∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Ù̷̋ ۤڂȘ ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÁÁ‡ËÛ˘.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
¶ÚÔÎÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÙÚ·Ô‡Ó ÊıÔÚ¤˜ ηٿ ÙË
ÌÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô ·Ú·‰›‰Ù·È Û ·ÓıÎÙÈ΋
Û˘Û΢·Û›·. ∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÏ›Ù·È Î·Ù¿ ÙÔ
ÌÁ·Ï‡ÙÚÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ·fi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∞ÍÈÔÔÈ‹ÛÙ, Û˘ÓÒ˜, ÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. Δ·
ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·.
∞ÔÚÚ›„Ù Ù· ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÒÚÔ ‰È¿ıÛ˘
¯ËÌÈÎÒÓ ·Ô‚ϋوÓ, ÒÛÙ Ô Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹˜ Ó·
·Ó·Î˘Îψı› ‹ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi
ÚÔ˜ ÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘Ë˜Ë
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿. °È· ÚˆÙ‹ÛȘ
Û¯ÙÈο Ì Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ/‹ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹
·˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Ù̷̋ ۤڂȘ.
GR

Ferm 47
ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ú¤ÂÈ
›Û˘ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û οıÂÙË ı¤ÛË, ÁÈ· Ó·
˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÛÙÔ ÛˆÛÙfi ÛËÌ›Ô.
4. £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°π∞
√η˘˜Ù‹Ú·˜‚Ê‹˜ÌÔÚ›ÌÂٷ͇
¿ÏψÓÓ·¯Ú˘ÈÌÔÔÈËÊ›
ñ °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙ· ˘‰Ú·˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯.
ÂÓÒÛÂȘ ۈϋӈÓ, ̷Ϸ΋ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË,
Î¿Ì„Ë ÛˆÏ‹ÓˆÓ.
ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ‚·Ê‹˜, ‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡ ηÈ
Ï¿Îη˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ °È· ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ‚ÚÂÁ̤ӈÓ
Û˘Û΢ÒÓ.
ñ °È· ÙÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚ˜
ÂÈÛ΢¤˜.
ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙˆÓ ÂÙÈÎÂÙÒÓ ÌÂ
ηı·Úfi ÙÚfiÔ.
ñ ∂Í·ÈÚÂÙÈο ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË
ÂÙÈÎÂÙÒÓ ·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÍÔÌ¿Ï˘ÓÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË
˘ÏÈÎÒÓ ·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·Ê·›ÚÂÛË Â›ÛÙÚˆÛ˘
‰·¤‰Ô˘ ·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
ñ °È· ηÏԇȷ fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ
¯·ÌËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (300Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘), fiˆ˜
ÙÔ ÔÏ˘·Èı˘Ï¤ÓÈÔ Î·È ÙÔ
ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ηÏԇȷ fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ
˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (500Æ ∞ ∫ÂÏÛ›Ô˘),
fiˆ˜ ÙÔ Ï¤ÍÈÁÎÏ·˜.
ñ °È· ÙËÓ Ù‹ÍË Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ, ÌÂٷ͇
¿ÏÏˆÓ Î·È ˘ÏÒÓ Î·È ÂÏ·ÛÌ¿ÙˆÓ Ì ÛÙÚÒÌ·
ÔÏ˘‚ÈÓ˘ÏԯψÚȉ›Ô˘.
ñ °È· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Û˘ÛÙÂÏÏfiÌÂÓˆÓ
˘fi ı¤ÚÌ·ÓÛË.
ñ °È· Û˘ÛÙÂÏÏfiÌÂÓ˜ Û˘Û΢·Û›Â˜.
ñ °È· ÙËÓ ·fi„˘ÍË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Ì˯·ÓÒÓ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÂÈηχ„ˆÓ: ÛÌ¿ÏÙÔ
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ Û΢ÒÓ Î·È ÂȉÒÓ ˘ÁÈÂÈÓ‹˜,
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈηχ„ÂˆÓ ÂÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘.
ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ¯ÈÔÓÔ¤‰ÈÏˆÓ (ÛÎÈ),
Û·Ó›‰ˆÓ Î˘Ì·ÙÔ‰ÚÔÌ›·˜ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂȉÒÓ
·ıÏËÙÈÛÌÔ‡.
ñ °È· ÙÔ Ï·ÛοÚÈÛÌ· ÛÊȯÙÒÓ ‚ȉÒÓ Î·È
ÂÓÒÛˆÓ.
¶ÚÈÓ·ÔÙËʘ˘ÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
μÚ›Ù ÚÒÙ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ÚÔÙÔ‡
ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· ηÈ
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ fiÙ·Ó Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
·ÎfiÌË ÎÚ‡Ô˜.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ÌfiÓÔ:
ñ Ì ۂËṲ̂ÓË Ì˯·Ó‹
ñ fiÙ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
£Â˜Ë ˜Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
η˘Ùfi Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·fi ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ.
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "1" ‹ "2" ÁÈ· Ó·
ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ "1" = 300 Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘, Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 340
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
ñ "0" = ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ñ "2" = 500 Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘,Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 590
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi.
™˘Ì‚Ô˘ÏË: °È· fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÈÛ¯‡ÂÈ fiÙÈ ÁÈ· ÙÔ
ηχÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ¤Ó· ÌÈÎÚfi ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ô˘ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ.
5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (ÙËÓ
Ú›˙·). ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi
‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙÂ
Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
∫·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜.
ñ AÔÙÚ¤ÂÙ ÔÏÏ¿ ÚԂϋ̷ٷ ·Ó
Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷÎÙÈο ÙÔÓ ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜.
ñ ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¿ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
BÏ·‚ÂÛ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó
ÌÂÚÈΤ˜ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È ÔÈ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜
χÛÂȘ.
1. ∏ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ Δ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ñ
‚·Ê‹˜ ¤¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ì ÛÎÔ˘›‰È·.
ñ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
GR
06 Ferm
Reparation.
• Entfernen von Aufkleber auf eine saubere
Weise.
• Anbringen von PVC Etikette.
• Bläsen nach aufkleben von PVC-Aufkleber
können entfernt werden.
• Einfaches entfernen von Vinyl
Fußbodenbelag.
• Einfaches Gebrauch von Füllmittel.
• Bilden von niedrige-Temperatur Kunststoffe
(300° Celsius), z.B. Polyäthylen und PVC.
• Bilden von hohe-Temperatur Kunststoffe (500°
Celsius), z.B. Acryl- und Plexiglass.
• Schmeltzen von Kunststoff, wie Folien mit
PVC-Film;
• Schrinken von Schrinkpackungen.
• Tauen von Röhre und Motore.
• Reparieren von Bedeckungen: Email von Bad
und Geräte.
• Reparieren von Schie, Surfbretter und
Sportartikeln.
• Lose machen von zu fest angedrehte
Schrauben und Verbindungen.
Bevor Inbetriebnahme
Suchen Sie zuerst die richtige Düse befor Sie
das Gerät einschalten. Montieren Sie die Düse
wenn das Heißluftgerät noch Kühl ist.
Ersetzen Sie eine Düse:
• Mit stillstehenden Motor;
• Mit der Netzstecker aus der Wandsteckdose;
• Erst wenn das Gerät abgekühlt ist.
Inbetriebnahme
• Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der
“0” Stand steht befor Sie den Netzstecker in
der Wandsteckdose stecken.
• Entfernen Sie das Netzkabel aus der Nähe
der heißen Luftstrohm und der Düse.
• Drücken Sie den Netzschalter in der Stand
“1”oder “2” um Ihr Heißluftgebläse ein zu
schalten.
• “1” = 300 ° C, Luftstrohm 340 l/min.
• “0” = Aus
• “2” = 500° C; Luftstrohm 590 l/min.
N.B.: Für jedes Material gilt das Sie das beste
Resultat bekommen wenn Sie zuerst das Gerät
ausprobieren auf ein kleines Stück des
Werkstückes.
5. WARTUNG
Beim Sauberhalten des Gerätes den
Stecker aus der Steckdose entfernen.
Nie Wasser, entflammbare oder beis-
sende Flüssigkeiten benützen beim
Sauberhalten des Gerätes.
• Reinigen Sie die Ventilationsschlitze, damit
das Gerät sich nicht überhitzt.
• Regelmäßige Wartung des Gerätes beugt
Prolemen vor.
• Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole stets
sauber halten, damit sich die Pistole nicht
überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert,
geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und
Lösungen:
1. Erhitzen des Motors
• Die Ventilationsschlitze sind erstopft mit
Schmutz.
• Reinigen Sie die Schlitze (Abb.A, 4).
2. Das Heißluftgebläse funktioniert nicht
nach Einschalten
• Der Netzschalter ist defekt.
• Kontrollieren Sie Netzkabel und
Netzstecker;
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus
der Wandsteckdose, es besteht
Brandgefahr! Setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebe-
nen Serviceadresse in Verbindung.
3. Der Motor dreht nicht, aber das Gerät
erhitzt sich doch
• Unterbrechung in der Motor.
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus
der Wandsteckdose, es besteht
Brandgefahr! Setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebe-
nen Serviceadresse in Verbindung.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwert-
barem Material. Benutzen Sie also die
D

Ferm 07
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektri-
sche oder elektronische Geräte müs-
sen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
VERFAFBRANDER
Waarschuwing! Wij raden u aan de
gebruikershandleiding van elektrische
producten altijd goed door te lezen,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren
van het apparaat beter begrijpen en
kunt u onnodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en
de overige documentatie bij het appa-
raat.
Inhoud
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Installatie
4. Ingebruikname
5. Onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden
de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riële schade.
Geeft elektrische spanning aan.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1600 W
Positie 1
Luchtstroom 340 l/min
Luchttemperatuur 300 °C
Luchtsnelheid 8 m/s
Positie II
Luchtstroom 590 l/min
Luchttemperatuur 500 °C
Luchtsnelheid 14 m/s
NL
46 Ferm
∂ȉÈΘÚԉȷÁڷʘ·˜Ê· ÏÂÈ·Û ıÂÙÔÓÙ·˜ÙË
Ì˯·Ó˘ÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È ÛÂ
ηϋ ηٿÛÙ·ÛË: ÛÙÂÚ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚Ï¿‚˜.
ñ AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÂÂÎÙ¿ÛˆÓ
ηψ‰›Ô˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ñ ΔÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
¶ÚÔÛ¤ÍÂÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ
ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ıÂÚÌ·Óı›!
ñ AÔʇÁÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi
ÛÙÔȯ›Ô. ªËÓ ·ÔÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
Î·È ÌË ÙÔ ÌÏÔοÚÂÙÂ.
ñ ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó
ÙËÓ ¤¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ AÓ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ Ù˘ÛÛfiÌÂÓÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘
Û˘Û΢‹˜. AÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·, Ô
η˘ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ
ÙÚ·¤˙È, ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. ∂ÙÛÈ Ô
η˘ÛÙ‹Ú·˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Û·Ó
ÈÛÙÔÏ¿ÎÈ ÁÈ· Ù· Ì·ÏÏÈ¿, Ô‡Ù ÁÈ· ÙÔ
ÛÙ¤Áӈ̷ ·ÓıÚÒˆÓ ‹ ˙ÒˆÓ ÂÓ Á¤ÓÂÈ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÏÔ˘ÙÚfi ‹
¿Óˆ ·fi οÔÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÓÂÚÔ‡, ‹ ÛÂ
¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â‡ÊÏÂÎÙ˜
‡Ï˜.
A˘ÙË Ë Û˘ÛÎÂ˘Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ Û ÌÈ·
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ· 500· ÎÂÏÛÈÔ˘ ‰Ïȯˆ˜ Ó·
˘·Ú¯Ô˘Ó ÂÌÊ·ÓÂȘ ÂÓ‰ÂÈÍÂȘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ·˜ ·˘Ù˘ (‰ÂÓ Á·Ú¯ÂÈ
ÊÏÔÁ·). øÛÙÔÛÔ, ˘·Ú¯ÂÈ ÎÈÓÏ˘ÓÔ˜
Ó˘ÚηÁÈ·˜. ¶ÚÔÛ¯ÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·
˙ÂÛÙÔ˘ ·ÂÚÔ˜ ·Ô ÙÔ ·ÎÚÔÛÙÔÌÈÔ.
A˘ÙÔ ÙÔ ÚÂ˘Ì· ·ÂÚÔ˜ ÌÔÚÂÈ Ó·
ÚÔηÏÂÛÂÈ ÂÁη˘Ì·Ù·.
ÃÚ˘ÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ÙËÌ˯·ÓË
ñ ∫·Ù¿ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·
ÌÔÚÔ‡Ó, ÁÈ· ÌÈÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó·
·Ó·‰ÔıÔ‡Ó ·ÙÌÔ› ‹ ·¤ÚÈ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Â›Ó·È ÂȂϷ‚›˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·. °È' ·˘Ùfi,
¿ÙÔÌ· Ì ·ÛıÌ·ÙÈΤ˜ ·ı‹ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÔ˘Ó ÚԂϋ̷ٷ.
ñ ∂ϤÁÍÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË “ON” ‹ “1” ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË.
™‚˘Ù ·Ì˜ÒÛ ÙË Ì˯·ÓË ˜ÙÈÛ ·ÎÔÏÔ˘ÊÂÛ
ÂÚÈÙˆ˜ÂÈÛ:
ñ À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ
„ËÎÙÚÒÓ Î·È ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ
Û˘ÏϤÎÙË.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓË̿وÓ, Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÂÛˆÎÏ›ÔÓÙ·È. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜!
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ Ë
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ.
ªË¯·Ó‹ ÎÏ¿Û˘ πI - ¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË -
¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ÙˆÓ ÊȘ
∞ÔÚÚ›„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ Î·È Ù· ÊȘ
fiÙ·Ó Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∏
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÊȘ ÂÓfi˜ ÂχıÂÚÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÛÙËÓ Ú›˙· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
ÃÚ‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË, ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1.5 mm2. ŸÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏÈÓ‰ÚÔ Î·Ïˆ‰›Ô˘, Ó· ÙÔÓ
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜.
3. ∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏
√ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ›
ηÓÔÓÈο Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
οıÂÙ·. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ οıÂÙ˘ ı¤Û˘, ÙÔ
GR

Ferm 45
Возможные неисправности и способы их
устранения
В случае ненормального функционирования
вашего инструмента ознакомьтесь с
возможными причинами и способами их
устранения:
1. Перегрев электромотора
• Загрязнены вентиляционные отверстия.
•Прочистить.
2. При включении пистолет не запускается
• Отсутствие контакта в электрической цепи.
•Проверить электрошнур и вилку.
• Неисправен сетевой выключатель.
Во избежание возникновения пожа-
ро-опасной ситуации извлечь вилку
шнура питания из розетки! Обрат-
итесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
3. Электромотор не работает, но нагревается
• Отсутствует контакт в электрической цепи.
Во избежание возникновения пожа-
ро-опасной ситуации извлечь вилку
шнура питания из розетки! Обрат-
итесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
Защита окру жающей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим перед-
ать упаковку в соответствующую специализ-
ированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гараhтия
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
∫∞À™Δ◊ƒ∞™ μ∞º◊™
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! £· Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓË̿وÓ
ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı·
Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ
‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ∂ÁηٷÛÙ·ÛË
4. £ÂÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
2. √§∏°ÿE™ A™ºA§EÿA™
∂Â˙‹ÁË˜Ë ˜˘Ì‚fiψ
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 1600 W
£¤ÛË 1
P‡̷ ·¤Ú· 340 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 300 ÆC
T·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· 8 m/s
£¤ÛË II
P‡̷ ·¤Ú· 590 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 500 ÆC
T·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· 14 m/s
GR
08 Ferm
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bij het ingebruik nemen van het apparaat:
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de verfaf-
brander met de netspanning overeen,
apparaten met de aanduiding 230 Volt
kunnen ook op een netspanning van 220
Volt gebruikt worden.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat: stevig, zonder rafels of
beschadigingen.
• Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
• Gebruik het apparaat niet onder vochtige
omstandigheden.
• Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit
en raak het metalen mondstuk niet aan!
• Voorkom beschadiging van het verwarmingse-
lement. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer
het niet.
• Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
• Als het apparaat niet gebruikt wordt dient het
weg te worden gezet op de uitklapbare beu-
gel, die zich aan de verfafbrander bevindt.
Door deze beugel uit te klappen, kan de ver-
fafbrander op de beugel op de tafel geplaatst
worden. De verafbrander staat nu met het
mondstuk omhoog.
• Gebruik het apparaat niet als haardroger of
als droger voor levende wezens in het alge-
meen.
• Gebruik het apparaat niet in bad of boven
water, of in ruimtes waar licht ontvlambare
vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur
van 500˚ Celsius zonder zichtbare
tekenen van deze temperatuur (geen
vlam), toch bestaat er kans op brand-
gevaar. Let op de hete luchtstroom uit
het mondstuk. Deze luchtstroom kan
brandwonden veroorzaken.
Bij het inbedrijf stellen van het appraat
• Bij het ingebruiknemen van de verfafbrander
kunnen er gedurende korte tijd dampen of
gassen vrijkomen welke schadelijk kunnen
zijn voor de gezondheid. Mensen met astmati-
sche aandoeningen kunnen hierbij hinder
ondervinden.
• Controleer dat de schakelaar in de “0” stand
staat voordat u de netstekker op de netspan-
ning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het
mondstuk van de verfafbrander.
• Houd bij het gebruik kinderen en dieren uit de
buurt.
Het appraat onmiddelijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbe-
schadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie,
afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoeg-
de veiligheidskatern door. Bewaar de instructies
zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd
– de stekker hoeft niet geaard te zijn.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede heb-
ben van minimaal 1.5 mm2. Wanneer het verleng-
snoer op een haspel zit, rol het snoer dan hele-
maal af.
3. INSTALLATIE
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand
worden gewerkt of het apparaat kan vertikaal
worden opgesteld. Bij gebruik van de vertikale
stand moet de metalen ophangbeugel aan het
handvat ook vertikaal staan om de handgreep op
de juiste plaats te ondersteunen.
NL

Ferm 09
4. INGEBRUIKNAME
Dit appraat is o.a. te gebruiken voor:
• Loodgieterswerk zoals pijpverbindingen,
zachtsolderen, het buigen van pijpen.
• Verwijderen van verf, vernis en lak zonder
brandgevaar.
• Snel drogen van nat geworden apparaten.
• Voordrogen van oppervlakken voor snelle
reparatie.
• Het verwijderen van zelfklevende labels op
een schone manier.
• Perfect voor het aanbrengen van PVC labels.
• Gladstrijken van blazen die na het plakken
van PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
• Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedek-
king.
• Vormen van alle lage-temperatuur kunststof-
fen (300° Celsius) waaronder polyethyleen en
PVC.
• Vormen van alle hoge-temperatuur kunststof-
fen (500° Celsius) waaronder acryl- en plexi-
glas.
• Versmelten van kunststof, waaronder stoffen
en folies met PVC-laag.
• Toepassen van hitte krimpende buizen.
• Krimpverpakkingen.
• Ontdooien van pijpen en motoren.
• Repareren van afwerkingslagen: email van
bad en huishoudelijke apparaten; toepassen
van epoxypoeder deklagen.
• Reparaties van ski’s, surfplanken en andere
sportartikelen.
• Losmaken van te strak vastgedraaide schroe-
ven en verbindingen.
Voor inbedrijfstelling
Zoek voordat u de verfafbrander aanzet het juiste
hulpmondstuk en monteer het als de verfafbran-
der nog koud is.
Vervang het hulpmondstuk alleen:
• Met stilstaande motor.
• Met de netstekker uit het stopcontact.
• Wanneer het mondstuk is afgekoeld.
Inbedrijfstelling
• Controleer of de netschakelaar op de stand
“0” staat voordat u de netstekker op het licht-
net aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de
hete luchtstroom en het mondstuk.
• Druk de netschakelaar in de stand “1” of “2”
om uw verfafbrander in werking te stellen.
• “1”= 300 ° C, luchtstroom 340 l/min.;
• “0”=uit;
• “2”= 500° C, luchtstroom 590 l/min.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een
optimaal resultaat het apparaat het beste eerst
uit kunt proberen op een klein gedeelte van het
werkstuk.
5. ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netstekker uit het stopcontact (de
wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit
water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de elektrische delen
van de verfafbrander.
• Periodiek onderhoud aan de verfafbrander
voorkomt onnodige problemen.
• Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij
het schoonmaken van de verfafbrander in het
algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
• Houd de ventilatiesleuven van de verfafbran-
der schoon om oververhitting te voorkomen.
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossin-
gen.
1. De motor raakt oververhit
• De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn
verstopt met vuil.
• Reinig de ventilatiesleuven.
2. De verfafbrander start niet na het inscha-
kelen
• Onderbreking in het elektrisch circuit.
• Controleer het netsnoer en de netstekker.
• De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact,
er is namelijk kans op brandgevaar!
Neem contact op met het onderhouds-
adres op de garantiekaart.
3. De motor draait niet, maar verwarmt wel
• Onderbreking in elektrische motor.
NL
44 Ferm
3. УСТАНОВКА
Работа с инструментом возможна как вручную,
так и в вертикально зафиксированном
положении. В последнем случае металлическ-
ий крепежный кронштейн также должен наход-
иться вертикально, обеспечивая требуемое
положение рукоятки пистолета.
4. РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Тепловой пистолет может применяться для
выполнения следующих видов работ
• Соединение водопроводных труб, пайка,
продувка трубопроводов.
• Пожаробезопасное удаление лакокрасочн-
ых покрытий.
• Быстрое просушивание влажных пред-
метов/ объектов.
• Просушивание ремонтируемых поверхност-
ей.
• Бесследное удаление самоклеящихся
этикеток.
• Нанесение наклеек / этикеток из ПВХ.
• Удаление пузырей после нанесения накле-
ек/ этикеток из ПВХ.
• Быстрое удаление ковровых покрытий из
винила.
• Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая полиэт-
иленовые и поливинилхлоридные (при
температуре 300°С).
• Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая акрил и
плексиглас (при температуре 500°С).
• Расплавление различных синтетических
материалов, включая имеющие в составе
покрытие из ПВХ.
• Лонтаж и установка труб из тер-
моусадочных материалов.
• Упаковка в термоусадочные материалы.
• Разогрев труб и двигателей.
• Ремонт и восстановление отделочных
эмалевых покрытий (ванны, кухонная посу-
да).
• нанесение покрытий из эпоксидного порошка.
• Ремонт лыж, досок для серфинга и иного
спортинвентаря.
• Откручивание / развинчивание плотных
соединений.
Перед началом работы
Перед включением теплового пистолета (пока
не раскалено выходное сопло) следует подоб-
рать и установить на сопло насадку требуе-
мой формы
.
Замена сопла производится только:
• При выключенном пистолете;
• При полностью отключенной подаче
электри-ческого тока;
• При холодном сопле.
При работе с пистолетом
• Перед включением в сеть электропитания
убедитесь, что сетевой выключатель наход-
ится в положении "0".
• Шнур электропитания должен всегда наход-
иться на удалении от сопла пистолета и
струи горячего воздуха.
• Включение пистолета производится
переводом сетевого выключателя в
положение "I" или "II".
• "I" = 300°С, производительность 340
л/мин.
• "0" = “Выкл.”.
• "II" = 500°С, производительность 590
л/мин.
Практический совет: Для достижения опти-
мального результата следует сначала обрабо-
тать какой-либо один небольшой участок
заготовки.
5. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением работ по
чистке или техобслуживанию
инструмента необходимо убед-
иться, что он полностью отключ-
ен от источника питания. Не допу-
скается чистить электрическую
часть пистолета с использованием
воды или других жидкостей.
• Не допускается чистить пистолет, и особен-
но его сопло, с использованием легко-
воспламеняющихся жидкостей.
• Регулярное техобслуживание инструмента
позволит избежать ненужных проблем. Во
избежание перегрева инструмента
необходимо содержать в чистоте вентиляц-
ионные отверстия пистолета.
RUS

Ferm 43
Вероятность поражения
электрическим током
Дополнительные правила техники
безопасности
Перед началом зксплуатации инструмента:
• Проверьте следующее:
•Убедитесь, что напряжение питания
инструмента соответствует
напряжению сети питания.
•Убедитесь, что электрошнур и вилка
находятся в пригодном для работы
состоянии, т. е. не имеют видимых
дефектов и повреждений.
• Избегайте использования электроудлин-
ителей излишней длины.
• Не допускается использование инстру-
мента в условиях повышенной влажности.
• В процессе работы металлическое сопло
раскаляется, поэтому следует избегать пря-
мого контакта с ним.
• Во избежание повреждения нагревательно-
го элемента не разрешается перекрывать
сопло.
• Не оставлять инструмент во включенном
состоянии.
• Когда инструмент не используется в рабо-
те, он может быть помещен соплом вверх
на специальный кронштейн,
прикрепленный к корпусу пистолета.
• Не допускается использование пистолета
для сушки волос и иных частей человеческ-
ого тела.
• Не разрешается использовать инструмент в
ванной/ душевой комнате, над водой или
там, где применяются легковоспламеняющ-
иеся жидкости.
Данный инструмент работает при
температуре 500°С без видимых
признаков открытого пламени,
поэтому при его работе всегда сох-
раняется опасность возникновения
пожара. Рекомендуется следить за
тем, куда направляется струя гор-
ячего воздуха, поскольку она спосо-
бна вызвать ожоги.
При работе с инструментом
• Помните, что в начале работы пистолет
может в течение короткого времени выдел-
ять вредные для здоровья людей (особен-
но страдающих астмой) пары и газы.
• Перед подключением пистолета к сети
питания убедитесь, что сетевой переключа-
тель находится в положении "0".
• Сетевой шнур не должен находиться в зоне
распространения струи горячего воздуха.
• Во время работы с инструментом дети и
животные должны находиться на
безопасном удалении от места работы.
Незамедлительно выключить инструмент в
случае:
• Повреждения электрошнура и/ или вилки;
• Повреждения сетевого переключателя;
• Выявления признаков (дым, специфическ-
ий запах) горения изоляции.
Электротехническая безопасность
В целях снижения опасности возникновения
пожара, удара электрическим током и личного
травмирования необходимо тщательно соблю-
дать действующие на рабочем месте правила
техники безопасности при пользовании
электроинструментом. Ознакомьтесь с
прилагаемыми правилами техники
безопасности, которые надлежит хранить в
надежном месте!
Убедитесь в том, что источник
электропитания соответствует
величине напряжения, указанной на
идентификационной табличке
инструмента.
Станок II класса – Двойная изоляц-
ия – Вилка с заземлением не требу-
ется.
Замена электропроводов и разъемов
Незамедлительно избавьтесь от старых элект-
ропроводов и разъемов после замены их на
новые, т. к. дальнейшее их использование
может быть опасным для жизни.
Удлинители
Применяйте удлинители только такого типа,
который одобрен для использования с
инструментом, имеющим данную величину
потребляемой мощности. Минимальное сечен-
ие сердечника должно быть 1.5 мм2. В случае
использования удлинителя, намотанного на
бобину, в процессе эксплуатации инструмента
он должен быть полностью выпущен.
RUS
10 Ferm
Trek de netstekker uit het stopcontact, er
is namelijk kans op brandgevaar! Neem
contact op met het onderhoudsadres op
de garantiekaart.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonder-
lijk bijgesloten garantiekaart.
DÉCAPEUR THERMIQUE
Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques
avant d’en faire l’usage. Cela vous per-
mettra de mieux comprendre votre pro-
duit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr,
pour une future utilisation.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Installation
4. La mise en oeuvre
5. Entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
Détails techniques
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Liste de symboles
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ces
instructions et sur la machine:
Danger de blessure physique ou de
dommage matériel.
Danger: tension électrique
Préscriptons de sécurité spéciales
Lors de la mise en service de l’appareil:
• Contrôlez le suivant:
•Est-ce que la tension de branchement du
décapeur thermique correspond à la ten-
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance d'entrée 1600 W
Position 1
Flux d'air 340 l/min
Température de l'air 300 ° C
Vitesse de l'air 8 m/s
Position II
Flux d'air 590 l/min
Température de l'air 590° C
Vitesse de l'air 14 m/s
F

Ferm 11
sion du réseau?
•Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-
secteur sont en bon état; solides, sans effi-
lures ou dommages?
• Evitez l’utilisation de rallonges longues.
• N’utilisez pas l’appareil sous circonstances
mouillés.
• L’embouchure métallique se chauffe. Faites
attention et ne touche pas l’embouchure
métallique.
• Prévenez dommages de l’élément de chauffa-
ge. Ne fermez pas l’embouchure et ne la blo-
quez pas.
• Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en
position “MARCHE”.
• Si l’appareil n’est pas utilisé, il vous faut met-
tre de côté celle-ci sur l’anneau, qui se trouve
au décapeur thermique peut être placé sur
l’anneau sur la table. Le décapeur thermique
est maintenant avec l’embouchure en haut.
• N’utilisez pas l’appareil pour sécher les cheveux
ou pour sécher individus vivant en général.
• N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus
d’eau ou dans un espace où sont utilisés des
liquides légèrement inflammable.
Cet appareil marche par une tempé-
rature de 500 centigrades sans signes
visibles de cette température (sans
flammes), pourtant il y a danger d’in-
cendie. Faites attention au flux d’air
chaud. Ce flux d’air peut causer
des brûlures.
Lors de la mise en marche de l’appareil
• Lors de la mise en marche du décapeur ther-
mique il y a la possibilitÉ que se dégagent
des vapeurs ou des gaz pendant un temps
bref.Ces vapeurs et gaz peuvent être nuisib-
les pour la santé. Des asthmatiques peuvent
avoir un inconvénient de cela.
• Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position
“marche” avant de brancher la fiche-secteur
sur la tension de réseau.
• Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche
pas l’embouchure du décapeur thermique.
• Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou ani-
maux près de l’appareil si vous l’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’ali-
mentation ou endommagement du fil d’alimen-
tation.
• L’interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant, originaire du déca-
peur thermique.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, obser-
vez les consignes de sécurité locales en vigueur
en matière de risque d’incendie, de chocs électri-
ques et de lésion corporelle. En plus des instruc-
tions ci-dessous, lisez entièrement les consignes
de sécurité contenues dans le cahier de sécurité
fourni à part. Conservez soigneusement ces
instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur mention-
née sur la plaque signalétique.
Équipement Classe II – isolé double-
ment – la fiche ne doit pas être mis à
la terre
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usa-
gés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher la
fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1.5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévi-
doir, déroulez entièrement le câble.
3. INSTALLATION
Avec le décapeur thermique vous pouvez travail-
ler normalement avec les mains ou il peut être
installé verticalement. Si vous utilisez la position
verticale il faut aussi placer verticalement l’étrier
de suspension à la poignée pour appuyer la
poignée à la place correcte.
4. LA MISE EN OEUVRE
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique pour
entre autres:
• Plomberie comme jonctions de tuyaux, sou-
der, courber de tuyaux.
• Éloigner teinture, vernis et laque sans danger
d’ incendie.
• Sécher rapidement d’appareils qui sont été
F
42 Ferm
3. Silnik się nie obraca, lecz nagrzewa się
• Przerwa w silniku elektrycznym:
W związku z niebezpieczeństwem
pożaru należy wyciągnąć wtyczkę z
kontaktu! Skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwi-
sowych znajdują się na karcie gwaran-
cyjnej.
Ochrona ěrodowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opako-
waniu składającym się głównie z materiałów
nadających się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektronicz-
ne musi być utylizowane w odpowiedni
sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwa-
rancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie
gwarancyjnej.
ПИСТОЛЕТ ТЕПЛОВОЙ
Внимание! Перед применением люб-
ого электротехнического изделия
всегда читайте инструкцию. Это
облегчит вам ознакомление с
особенностями использования Ваш-
его инструмента и позволит
избежать ненужного риска. Сохран-
ите эту инструкцию для дальнейш-
его использования.
Содержание
1. Информация об изделии
2. Инструкция по технике
3. Установка
4. Рекомендации по применению
5. Oбслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ
ИЗДЕЛИИ
Технические характеристики
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
В данной инструкции по использованию и/или
на шлифмашинке применяются следующие
символы:
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Напряжение 230 V~
Частота тока 50 Hz
Потребляемая мощность 1600 W
Позиция 1
Воздушный поток 340 l/min
Температура воздуха 300° C
Скорость воздушного
потока 8 m/s
Позиция II
Воздушный поток 590 l/min
Температура воздуха 500° C
Скорость воздушного
потока 14 m/s
RUS

Ferm 41
• Do usuwania farby, pokostu i lakieru bez
zaistnienia niebezpieczeństwa pożaru.
• Do szybkiego osuszania wilgotnych aparatów.
• Do wstępnego suszenia powierzchni, które
powinny ulec szybkiej naprawie.
• Do usuwanie samoprzyczepnych etykietek w
sposób nie powodujący zabrudzenia.
• Do perfekcyjnego nanoszenia etykietek z
PVC.
• Do wygładzania pęcherzyków, jakie mogą
powstać po naklejeniu materiałów z PVC.
• Do łatwego usunięcia winylowego pokrycia
podłów.
• Do kształtowania wszelkich nisko-temperatu-
rowych materiałów sztucznych (300
Celsjusza), w czym także polietylenu i PVC.
• Do kształtowania wszelkich wysoko-tempera-
turowych materiałów sztucznych (500
Celsjusza), w czym także szkła akrylowego i
pleksiglasu.
• Do przetapiana materiałów sztucznych, w
czym materiałów i folii z warstwą z PVC.
• Przy zastosowaniu termicznie kurczliwych rur.
• Do opakowań kurczliwych.
• Do odmrażania rur i silników.
• Do naprawy warstw wykończeniowych, jak
emalia na wyposażeniu łazienek i aparatach
gospodarstwa domowego, do warst pokrywa-
jących z proszku epoksydowego.
• Do naprawy nart, nart wodnych i innych arty-
kułów sportowych.
• Do rozluźniania zbyt mocno dokręconych śrub
i połączeń.
Przed użyciem
Przed włączeniem aparatu do odpalania farby
należy dobrać odpowiednią nasadkę pomocniczą
i zamontować ją na aparacie, który jest jeszcze w
stanie zimnym.
Nasadkę pomocniczą należy wymieniaz tylo
wtedy, gdy:
• Silnik jest włączony,
• Wtyczka została wyciągnięta z kontaktu,
• Nastawka jest ostudzona.
Uruchomienie
• Przed podłączeniem wtyczki do sieci świetlnej
należy się upewnić, że przełącznik nie znajdu-
je w pozycji "0".
• Sznur sieciowy nigdy nie powinien się znajdo-
wać w pobliżu strumienia gorącego powietrza
i nasadki.
• Aby uruchomić aparat do odpalania farby należy
ustawić przełącznik w pozycji "1" albo "2".
• “1” = 300 °C, strumień powietrza wynosi
340 litrów na minutę;
• "0" = wyłączony;
• "2" = 500 °C, strumień powietrza wynosi
590 litrów na minutę.
Uwaga: w przypadku wszystkich materiałów sto-
suje się zasadę, że w celu uzyskania optymalne-
go rezultatu najlepiej jest najpierw wypróbować
aparat na niewielkim odcinku obrabianego przed-
miotu.
5. KONSERWACJA
W przypadku przeprowadzania konser-
wacji i czyszczenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z kontaktu (ze ścien-
nej skrzynki kontaktowej). Nigdy nie
wolno używać wody ani innych płynów
do czyszczenia elektrycznych części
aparatu.
• Okresowa konserwacja aparatu od odpalania
farby zapobiegnie powstaniu problemów!
• Nigdy nie należy stosować łatwopalnych
płynów do czyszczenia całego aparatu, a w
szczególności nasadki.
• W celu zapobieżenia przegrzaniu należy utr-
zymywać rowki wentylacyjne aparatu w
czystym stanie.
Zakłócenia
Poniżej podajemy kilka przypuszczalnych przyc-
zyn zakłóceń i odpowiednie rozwiązania w przy-
padku, gdyby aparat do odpalania farby nie
funkcjonował zgodnie z oczekiwaniami.
1. Ma miejsce przegrzanie silnika
• Rowki wentylacyjne są zanieczyszcone:
•Oczyścić rowki (Rys. A, 4).
2. Po włczeniu aparat nie zostaje uruchomiony
• Przełącznik jest uszkodzony:
•skontrolować sznur sieciowy i wtyczkę.
W związku z niebezpieczeństwem
pożaru należy wyciągnąć wtyczkę z
kontaktu! Skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwi-
sowych znajdują się na karcie gwaran-
cyjnej.
PL
12 Ferm
mouillés.
• Sécher de surfaces pour une réparation rapi-
de.
• Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une
manière propre.
• Placer d’étiquettes PVC.
• Lisser de cloquage après coller matériaux
PVC.
• Éloigner plus facile de revêtement de vinyle.
• Former de tous les plastiques avec une tem-
pérature bas (300 centigrades) comme polyé-
thylène et PVC.
• Former tous les plastiques avec une tempéra-
ture élevé (500 centigrades) comme acryle et
plexiglas.
• Fondre plastiques comme matières et pellicu-
le avec une couche de PVC.
• Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la
chaleur.
• Emballage de retrait.
• Se fondre de tuyaux et moteurs.
• Réparer couches d’achèvement: émail de
bain et appareils de ménage; appliquer cou-
ches de couverture de poudre époxyde.
• Éloigner tapisserie facilement.
• Reparations de skis, planches de voile et
d’autres articles de sport.
• Déboutonner de vises et jonctions qui ont été
fixés trop raides.
Avant la mise en service
Il faut chercher l’embouchure auxiliaire correcte
avant de mettre en marche le décapeur thermi-
que et l’installer sur l’embouchure si celle-ci est
encore froid.
Remplacez l’embouchure seulement:
• Avec un moteur en position arrêt;
• Avec la fiche-secteur hors de la prise ( prise
femelle);
• Et si l’embouchure est frais.
La mise en service
• Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en
position ‘0’ avant de brancher la fiche-secteur
au réseau.
• Prenez soin que le fil d’alimentation est tou-
jours loin du flux d’air chaud et l’embouchure.
• Poussez l’interrupteur de réseau en position
“1” ou “2” pour mettre en marche votre déca-
peur thermique.
• “1” = 300˚ C, flux d’air 340 litres/minute;
• “0” = pas en fonctionnement;
• “2”= 500˚ C, flux d’air 590 litres/minute.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut
toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez
jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide
d’autres liquides.
5. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter
toujours la fiche (de la prise murale).
Utilisez jamais de l’eau ou des autres
liquides pour le nettoyage la machine.
Brossez proprement la machine à l’ai-
de d’une brosse.
• L’entretien périondique du décapeur thermi-
que prévient des problèmes!
• Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à
l’aide de liquides légèrement inflammable, et
en particulier pas l’embouchure;
• Tenez les encoches de ventilation du déca-
peur thermique propre pour prévenir surchauf-
fage.
Pannes
En cas du décapeur thermique ne functionne pas
bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons
et solutions correspondents.
1. Le moteur est surchauffé
• Les encoches de ventilation sont bourrés et
sales.
• Nettoyez les encoches de ventilation.
2. Le décapeur thermique ne marche pas
après le brancher
• Interruption dans le circuit électrique.
• Contrôlez le fil d’alimentation et la fiche-
secteur.
• L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Veuillez vous adres-
ser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie.
3. Le moteur ne tourne pas, mais chauffe bon
• Interruption dans le moteur électrique.
Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Veuillez vous adres-
ser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie.
F

Ferm 13
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou élec-
trique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a com-
prender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Puesta en servicio
5. Mantenimiento
1. DATOS DE LA
HERRAMIENTA
Características técnicas
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual y/o en el aparato mismo se utili-
zan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el apa-
rato en caso de no seguir las instrucci-
ones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Instrucciones especiales de seguridad
Antes de usar la maquina por primera vez:
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de corriente 1600 W
Posición 1
Corriente del aire 340 l/min
Temperatura del aire 300 ° C
Velocidad del aire 8 m/s
Posición II
Corriente del aire 590 l/min
Temperatura del aire 500° C
Velocidad del aire 14 m/s
E
40 Ferm
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Specjalne przepisy bezpieczeństwa
Przed użciem apartatu do odpalaniafarby:
• Skontrolować, czy:
•Napięcie przyłączeniowe aparatu do odpa-
lania farby zgadza się z napięciem sieci,
•Sznur i wtyczka sieciowa są w dobrym sta-
nie, bez luźnych drutów i uszkodzeń.
• Unikać używania długich kabli przedłużają-
cych.
• Nie używać aparatu przy panującej wilgoci.
• Metalowa nasadka podlega nagrzaniu. Należy
uważać, aby jej nie dotknąć!
• Unikać uszodzenia elementu grzejnego. Nie
należy odcinać nasadki ani jej blokować.
• Nie odchodzić od aparatu, jeśli jest włączony.
• Jeśli aparat nie jest używany, to należy go
umieścić na rozkładanym kabłąku, który sta-
nowi część aparatu. Umieszczony na
rozłożonym kabłąku aparat można ustawić na
stole. W tej pozycji aparatu do odpalania farby
nakładka będzie skierowana do góry.
• Aparatu nie wolno używać jako suszarki do
włosów, ani do suszenia jakichkolwiek żywych
stworzeń.
• Nie należy używać aparatu w wannie, ponad
wodą, ani w pomieszczeniach, w których
używane są łatwopalne płyny.
Omawiany aparat działa przy tempera-
turze 500 Celsjusza. Pomimo braku
widocznych oznak tej temperatura
(płomienia) istnieje niebezpieczeństwo
oparzenia. Należy uważać na gorące
powietrze wydzielana z nasadki. Może
ono spowodować rany oparzeniowe.
Przygotowanie aparatu do uruchomienia
• Na początku używania aparatu do odpalania
farby przez krótki okres czasu może być wyd-
zielana opary lub gazy, które się okazać
szkodliwe dla zdrowia ludzkiego. Osoby cier-
piące na dolegliwości o charakterze astma-
tycznym mogą odczuć to jako pewną
uciążliwość.
• Przed włączeniem wtyczki do kontaktu należy
się upewnić, że aparat nie znajduje się w
pozycji "WŁĄCZONY".
• Sznur sieciowy nie może się nigdy znajdować
w pobliżu nasadki aparatu do odpalania farby.
Natychmiast wyłączyc aparat w przypadku:
• Zakłócenia we wtyczce lub sznurze sieciowym
względnie uszkodzenia sznura,
• Uszkodzonego przełącznika,
• Wydalanego przez aparat dymu lub zapachu
spalonej instalacji.
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
Przy stosowaniu narzędzi elektrycznych należy
zawsze stosować się do przepisów
bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju,
w celu minimalizacji ryzyka pożaru, porażenia
prądem lub urazu. Należy zapoznać się z
poniższą instrukcją bezpieczeństwa oraz dołączo-
ną instrukcją bezpieczeństwa. Przechowywać
instrukcje w bezpiecznym miejscu!
Należy każdorazowo upewnić się, czy
napięcie w sieci odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna –
Wasze gniazdo nie potrzebuje uzieme-
nia.
Wymiana kabli lub wtyczek
Należy bezzwłocznie pozbyć się starych kabli
oraz wtyczek w przypadku, gdy zostały wymie-
nione na nowe. Podłączenie obluzowanego kabla
do gniazdka w ścianie grozi
niebezpieczeństwem.
Używanie przedłużaczy
Należy używać wyłącznie atestowanych
przedłużaczy dopasowanych do mocy wejściowej
urządzenia. Minimalny rozmiar przewodu to 1,5
mm2. Przy użyciu przedłużacza w formie bębna
należy zawsze rozwijać przewód do końca.
3. INSTALOWANIE
Aparat do odpalania farby można obsługiwać
ręcznie, względnie ustawić go pionowo. Przy
zastosowaniu pozycji pionowej także i metalowy
kabłąk na uchwycie musi się znajdować w pozyc-
ji pionowej, aby podpierać rękojeść we właści-
wych miejscu.
4. ZASTOSOWANIE
Aparat do odpalania farby stosuje się m.in.
• Przy robotach instalacyjnych, jak łączenie rur,
lutowanie miękkie, zginanie rur.
PL

Ferm 39
2. Aparat ne deluje po vklopu
• Preveriti mrežni kabel in vtič.
•Omrežno stikalo je v okvari.
• Odnesti aparat na servis.
Takoi iztaknite vtič iz vtičnice, ker
obstaja nevarnost požara. Obraéte se
na zástupce firmy.
3. Motor se vrti, aparat se pregreva
• Prekinitev v motorju.
•Odnesite aparat na pooblaščeni servis.
Takoi iztaknite vtič iz vtičnice, ker
obstaja nevarnost požara. Obraéte se
na zástupce firmy.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k
nejbližšímu zástupci ve vašem okolí. Zde dojde k
jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany
životního prostředí.
Poškodovano ali neuporabno električno
napravo odnesite na mesto, pristojno
za reciklažo tovrstnega materiala.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
APARAT DO ODPALANIA FARBY
Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że operatorowi
znana jest zasada pracy urządzenia
oraz sposób jego obsługi. Konserwacja
urządzenia powinna być prowadzona
zgodnie z zaleceniami - zapewni to
prawidłową pracę maszyny. Niniejsza
instrukcja obsługi wraz z załączoną
dokumentacją powinny być przechowy-
wane wraz z urządzeniem.
Spis treści
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
3. Instalowanie
4. Zastosowanie
5. Konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
Specyfikacja techniczna
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Objaśnienie symbołów
W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane
następne symbole:
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Napięcie sieci 230 V~
Częstotliwość sieci 50 Hz
Moc wejściowa 1600 W
Położenie I
Strumień powietrza 340 l/min
Temperatura powietrza 300° C
Prędkość powietrza 8 m/s
Położenie II
Strumień powietrza 590 l/min
Temperatura powietrza 500° C
Prędkość powietrza 14 m/s
PL
14 Ferm
• Controle lo siguiente:
• La tensión del motor corresponde a la ten-
sión existente en la red.
• El cable y la clavija están en buen estado:
sólidos, sin hilachos o averias.
• Evite el uso de prolongadores largos.
• No usar el aparato bajo circunstancias húme-
das.
• La boquilla de metal se calienta. Tenga cuida-
do entonces con tocar la boquilla de metal!
• Evite dañar el elemento térmico.
No tapar ni bloquear la boquilla.
• No pierda de la vista el aparato una vez
encendido.
• Cuando no se usa el aparato, hay que guar-
darlo sobre el soporte plegable que se encu-
entra incorporado a la Pistola de aire caliente.
Desplegando este soporte, se podrá colocar
la Pistola de aire caliente sobre la mesa.
Ahora la Pistola de aire caliente se encuentra
con la boquilla hacia arriba.
• No usar el aparato como secador de pelo ni
como secador para seres vivos en general.
• No usar el aparato en el baño ni encima de
agua, ni en espacios donde se usan líquidos
muy inflamables.
Este aparato funciona a una tempera-
tura de 500° Celsio sin indicios visibles
de esta temperatura (no hay llama), sin
embargo hay peligro de incendio.
Cuidado con la corriente de aire calien-
te que sale de la boquilla. Esta corrien-
te de aire puede causar que maduras.
Al poner el aparato en funcionamiento
• Al poner en funcionamiento la Pistola de aire
caliente, podrán desprenderse durante unos
momentos emanaciones o gases que pueden
perjudicar la salud. Las personas con enfer-
medades asmáticas pueden sufrir molestias
por ello.
• Comprobar que el interruptor esté en la posi-
ción “0”, antes de conectar el enchufe de con-
exión a la red a la tensión de red.
• Siempre mantener el cable de conexión a la
red a distancia de la boquilla de la Pistola de
aire caliente.
• Mantener a distancia a los niños y los anima-
les cuando usa el aparato.
Desconectar inmediatemente el aparato en caso de:
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante que-
mado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguri-
dad locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones
que siguen a continuación, las normas de seguri-
dad que aparecen en el cuadernillo anexo.
Guarde cuidadosamente las instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea
la misma que la que aparece indicada
en la placa.
Herramienta de tipo II – Doble aisla-
miento – No requiere enchufe con con-
exión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por
nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligro-
so conectar un enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1.5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de
aire caliente en la mano, o colocarla verticalmen-
te. Al usarla en la posición vertical, el soporte de
metal en la empuñadura debe estar también ver-
tical para apoyar la empuñadura en el sitio cor-
recto.
4. PUESTA EN SERVICIO
Se puede usar la pistola de aire caliente, entre
otras cosas, para:
• Fontanería, como conexiones de tubos, sol-
dadura blanda, doblar tubos.
• Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de
incendio.
• Secar rápidamente aparatos mojados.
• Presecado de superficies para reparación
rápida.
E

Ferm 15
• Quitar etiquetas autoadhesivas de una mane-
ra limpia.
• Perfecta para la aplicación de etiquetas de
PVC.
• Alisar burbujas que pueden haberse produci-
do al pegar materiales de PVC.
• Quitar fácilmente alfombrado de vinilo.
• Formar todos los materiales sintéticos de baja
temperatura (300° Celsio) como el polietileno
y el PVC.
• Formar todos los materiales sintéticos de alta
temperatura (500° Celsio) como plexiglás y
plástico acrílico.
• Fundir material sintético, como materiales y
láminas con capa de PVC.
• Aplicación de tubos retractables.
• Embalajes retractables.
• Descongelar tubos y motores.
• Reparar acabados: el esmalte del baño y de
aparatos domésticos; aplicación de revesti-
mientos de polvo de epoxi.
• Reparar esquís, tablas de surf y otros artícu-
los deportivos.
• Soltar tornillos y conexiones demasiado aju-
stados.
Antes de mise en marcha
Busque, antes de encender la Pistola de aire
caliente, la boquilla accesoria apropiada y món-
tela cuando la Pistola de aire caliente todavía
esté fría.
Sólo cambiar la boquilla accesoria:
• Con motor parado;
• Con el enchufe de conexión a la red desen-
chufado (del enchufe de pared);
• Cuando la boquilla esté enfriada.
Mise en marcha
• Controlar si el interruptor de red está en la
posición “0” antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la red de alumbrado.
• Siempre mantener el cable de conexión a la
red a distancia de la corriente de aire caliente
y de la boquilla.
• Pulsar el interruptor de red a la posición “1” o
“2” para encender su Pistola de aire caliente.
• “0” = apagado;
• “1” = 300° Celsio, corriente de aire 340
litros/minuto;
• “2” =500° Celsio, corriente de aire 590
litros/minuto.
Consejo: Para todos los materiales es aconseja-
ble, para un resultado óptimo, que ensaye prime-
ro el aparato en una parte pequeña del trabajo.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni-
miento o limpieza saque siempre el
enchufe de la caja de corriente (enchu-
fe de pared). Nunca use aqua o otros
líquidos durante el limpieza de la
máquina.
• Un mantenimiento periódico de la pistola de
aire caliente evita problemas inútiles!
• Nunca emplear líquidos inflamables para lim-
piar la Pistola de aire caliente, especialmente
para la boquilla.
• Mantenga limpias las rajas de ventilación del
motor para evitar un sobre calientamiento.
Averias
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas:
1. El motor se pone caliente
• Las aberturas de ventilación de la Pistola de
aire caliente están tapadas con el polvo.
• Limpie las aberturas de ventilación.
2. La máquina funciona cuando está conecta-
da
• Interrupción en el circuito eléctrico:
• Controle el cable y la clavija.
• El interruptor está defectuoso:
Quite el enchufe de conexión a la red,
es que hay peligro de incendio!
Póngase en contacto con el proveedor
de servicios indicado en la tarjeta de
garantía.
3. El motor no funciona, pero sí calienta
• Interrupción en el motor eléctrico:
Quite el enchufe de conexión a la red,
es que hay peligro de incendio!
Póngase en contacto con el proveedor
de servicios indicado en la tarjeta de
garantía.
E
38 Ferm
Vedno se prepričajte, da dobavna
napetost ustreza napetosti na ploščici s
tehničnimi podatki.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Menjava obrabljenih kablov in vtičev
Obrabljene kable in vtiče nemudoma zavrzite, ko
ste jih zamenjali z novimi. Povezava vtiča ohlap-
nega kabla z električno dozo je zelo nevarna.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le podaljške z ustreznim certifikatom,
ki ustrezajo napetosti orodja. Žice morajo imeti
vsaj 1.5 mm2profila. Če je podaljšek navit na
motek, ga pri uporabi odvijte do konca.
3. INSTALACIJA
Pištola na vroči zrak se uporablja tako, da se z
roko drži ali se postavi pravokotno. Pri pravokotni
postavitvi se mora kovinski stremen na ročaju
tudi zavrteti pravokotno, tako da ročaj pravilno
podpira aparat.
4. UPORABA
Pištola na vroči zrak se lahko uporablja za
• Instalacijska dela, kot povezava cevi, lotanje,
ukrivljanje cevi.
• Odstranitev barv in lakov brez nevarnosti
požara.
• Hitro sušenje mokrih naprav.
• Sušenje predmetov za hitro popravilo.
• Odstranitev nalepk na snažen način.
• Nanos PVC etiket.
• Pihanje po lepljenju PVC nalepke se lahko
odstranijo.
• Enostavna odstranitev vinilnih podnih oblog.
• Enostavna uporaba polnilnih sredstev.
• Povezava nizkotemperaturnih umetnih snovi
(300°C) npr.polietilen in PVC.
• Povezava visokotemperaturnih umetnih snovi
(500°C) npr.acryl in pleksisteklo.
• Topljenje umetnih snovi kot so folije s PVC
filmom.
• Krčenje pakirne folije pri pakiranju.
• Tajanje cevi in motorjev.
• Popravilo prevlek: emajl v kopalnicah in apa-
ratih.
• Popravilo smuči, oprema za deskanje in sport-
ni proizvodi.
• Rahljanje trdno privitih vijakov in spojev.
Pred zagonom
Poiščite pravo šobo predno aparat vključite.
Šobo montirajte dokler je aparat mrzel.
Zamenjavašobe:
• Pri mirujočem motorju.
• Z iztaknjenim vtičem iz omrežja.
• Šele ko se je aparat ohladil.
Zagon
• Preverite ali je stikalo v položaju ''0'' predno
vtaknete vtič v vtičnico.
• Držite mrežni kabel stran od vročega izstop-
nega zraka iz šobe.
• Vklop se izvede s pritiskom na mrežno stikalo
v položaj ''I'' ali ''2''
• “1” = 300 °C, vročega zraka 340 l/min;
• "0" = izklop;
• "2" = 500 °C, vročega zraka 590 l/min.
Priporočilo: Najboljöi rezultat dobimo za nek
material s probo na majhnem kosu.
5. VZDRŽEVANJE
Pri čiščenju aparata iztaknite vtič iz vti-
čnice. Ne uporabljajte vode, vnetljive
ali jedke snovi pri čiščenju aparata.
Redno vzdrževanja aparata preprečuje
probleme. Potrebmo je redno čistiti
ventilacijske kanale, da bi se izognili
pregrevanju aparata.
• Občasno vzdrževenje pištola na vroči zrac
prepreči nepotrebne težave
• Z ventilacijskih rež očistite prah in umazanijo.
• Ne uporabljajte topil, kot so petrolej, alkohol,
salmiak itd., ker lahko takšne snovi poškodu-
jejo dele iz umetnih mas.
Motnje pri delovanju
V primeru, da aparat ne deluje zadovoljivo so
možni vzroki.
1. Pregrevanje motorja
• Ventilacijski kanali so zamašeni in umazani.
•Očistiti ventilacijske kanale (Slika A, 4).
SLO

Ferm 37
PIŠTOLA NA VROČI ZRAC
Pred uporabo stroja pozorno preberite
priročnik za uporabnika. Spoznajte
orodje, njegovo delovanje in se naučite
z orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujte v skladu z navodili in zagoto-
vite pravilno delovanje. Priročnik za
uporabnika in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj z orodjem.
Vsebina
1. Podatki o napravi
2. Navodila za vašovarnost
3. Instalacija
4. Uporaba
5. Vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Tehnične specifikacije
2. NAVODILA ZA
VAŠOVARNOST
Vysvětllení symbolů
V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity
následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění, ztrá-
ty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Posebni varnostni predpisi
Pred uporabo je po trebno:
• Preskusiti ali napetost omrežja ustreza nape-
tosti na napisni tablici (230 V~)
•Preglejte če je mrežni kabel ali vtič
poškodovan (lom, nepoškodovana izola-
cija).
• Izogibajte se predolgim podaljškom kabla.
• Ne uporabljajte vroči zrak v vlažnih pogojih.
• Ne dotikajte se šobe aparata, ker je vroča.
• Preprečiti je potrbno poškodbo grelnega ele-
menta. Ne pokrivajte šobe in blokirajte motor-
ja.
• Odstanite v bližini vroče pištole, če je še vroča
po izklopitvi.
• Če aparat ne uporabljate, ga lahko postavite
na izvlečno streme, ki je na aparatu. Ob post-
avitvi na izvlečno streme je šoba obrnjena
navzgor.
• Ne uporabljajte pištole na vroči zrak za
sušenje las ali drugih predmetov.
• Ne uporabljajte pištole na vroči zrak v kopalni-
ci ali nad vodo ali v prostorih z lahko vnetljivi-
mi plini ali tekočinami.
Ta pištola na vroči zrak deluje pri tem-
peraturi 500°C brez vidnega znaka o
tej temperaturi (ni plamena). Obstaja
nevarnost požara. Bodite pozorni na
vroči zrak iz šobe. Ta vroči zrak lahko
povzroči opekline.
Pri zagonu
• Pri zagonu pištole na vroč zrak lahko v krat-
kem času nastanejo pare ali plini, ki so lahko
zdravju škodljivi. Če ste asmatični lahko začu-
tite slabost.
• Preverite ali ni omrežno stikalo v položaju
vključeno (”EIN”) predno vtaknete vtič v vtični-
co.
• Omrežni kabel držite stran od šobe.
Aparat takoj izklopite pri:
• Defekten vtič, priključni kabel ali so poškodbe
na kablu.
• Defektno stikalo.
• Vonj ali smrad po zagorelem kablu.
Električna varnost
Pri delu z električnim orodjem vedno upoštevajte
lokalno veljavne varnostne predpise o požarni
varnosti, zaščiti pred električnimi šoki in telesnimi
poškodbami. Pred uporabo natančno preberite
varnostna navodila v nadaljevanju in tudi prilože-
na varnostna navodila. Ta navodila hranite na
varnem!
Napetost 230 V~
Moč 50 Hz
Hitrost brez obremenitve 1600 W
Položaj 1
Zračni tok 340 l/min
Zračna temperatura 300° C
Zračna hitrost 8 m/s
Položaj II
Zračni tok 590 l/min
Zračna temperatura 500° C
Zračna hitrost 14 m/s
SLO
16 Ferm
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electróni-
co desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
BICO PARA QUIEMAR A TINTA
Advertência! Leia sempre cuidadosamen-
te as instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a
compreender o produto mais facilmente e
a evitar riscos desnecessários.Guarde
este manual de instruções num local
seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Instalação
4. Como usar
5. A manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificação técnica
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Lista de símbolos
Os pictogramas que se seguem são utilizados
nestas instruções e na própria máquina:
Perigo de ferimentos ou danos no
material.
Indica um risco de choque eléctrico.
Verifique sempre se a alimentação
eléctrica corresponde à voltagem indi-
cada na placa de características.
Normas de segurança especias
Antes de utilizar a máquina:
• Controle o seguinte:
• A voltagem indicada para a máquina cor-
Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência absorvida 1600 W
Position 1
Corrente de ar 340 l/min
Temperatura de ar 300° C
Velocidad de ar 8 m/s
Position II
Corrente de ar 590 l/min
Temperatura de ar 500° C
Velocidad de ar 14 m/s
P

Ferm 17
responde com a da corrente.
• Utilize um cabo da corrente com um polo-
terra (tomada).
• O cabo e a tomada devem estar em bom
estado: sem estar danificado ou desfiado.
• Evite o uso de cabos compridos.
• Não deve usar o aparelho em condições
húmidas.
• A boca metálica torna-se quente.
• Evite danos nos elementos de aquecimento.
Não feche a parte da boca e nem a deve blo-
queá-la.
• Mantenha-se junto do aparelho quando este
está ligado.
• Quando deixar de usar o aparelho, deverá
retirá-lo do seu apoio rebatível que se encon-
tra fixo ao queimador. O queimador encontra-
se agora com a boca para cima.
• Não use este aparelho como secador de
cabelo ou como secador para secar seres
vivos em geral.
• Não use o aparelho no banho ou por cima da
água, ou em sítios onde se está a usar líqui-
dos ligeiramente inflamáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura
de 500° Celsius sem sinais visíveis
dessa temperatura (sem chama), mas
exista a possibilidade de incêndio.
Cuidado com a corrente de ar quente
que sai da boca e que poderá causar
queimaduras.
Quando se põe em funcionamento o aparelho
• Ao ligar o bico queimador de tinta poderão,
durante pouco tempo, sair vapores ou gazes
que poderão ser nocivos a saúde. Pessoas
com doenças asmáticas podem sentir-se
afectadas.
• Controle se o interruptor Nestá na posicão “1”
antes de ligar o cabo a corrente eléctrica.
• Mantenha sempre o cabo da corrente fora do
alcance da boca do queimador.
• Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da
sua proximidade.
Desligar imedialtement o aparelho
• Aquecimento demasiado da máquina.
• Avaria na ficha, no cabo da corrente ou no
caso de o fio se encontrar danificado.
• Defeito na tomada.
• Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
Segurança eléctrica
Quando usar máquinas eléctricas deverá sempre
respeitar os regulamentos de segurança aplicá-
veis no seu país com vista a reduzir o risco de
deflagração de incêndios, choques eléctricos e
acidentes pessoais. Leia cuidadosamente as
seguintes instruções de segurança, assim como
as instruções de segurança em separado.
Mantenha estas instruções num local seguro!
Verifique sempre se a alimentação
eléctrica corresponde à voltagem indi-
cada na placa de características.
Equipamento de Classe II – isolamento
duplo – a ficha não tem de ter ligação
à terra
Substituição de cabos ou fichas
Deite fora os cabos e as fichas de alimentação
antigas assim que estes forem substituídos por
novos. É extremamente perigoso introduzir a
ficha de alimentação de um cabo solto numa
tomada eléctrica.
Utilização de extensões eléctricas
Utilize apenas extensões eléctricas aprovadas
com cabos adequados para a potência absorvida
da máquina. O tamanho mínimo do condutor é de
1.5 mm2. Quando utilizar uma bobina de cabo,
desenrole sempre a bobina completamente.
3. INSTALAÇÃO
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta
pegando-o na mão ou montado de uma forma
vertical. Ao usar a posição vertical a braçadeira
metálica de pendurar deve estar na posição ver-
tical para que a pega possa apoiar na parte
certa.
4. COMO USAR
O bico queimador de tinta é entre outros para ser
usado para:
• Os trabalhos de canalizador como, por exem-
plo, ligações da tubagem, soldagem ligeira,
curvar os tubos.
• Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de
incêndio.
• A secagem prévia de superfícies que exigem
reparação rápida.
• Retirar labels autocolantes de uma maneira
P
36 Ferm
Celsius), včetně akrylového skla a plexiskla.
• Rozpuštění plastů, včetně látek a fólií s PVC
vrstvou;
• Aplikaci horkého smršťovaní trubek.
• Smršťovací obaly.
• Rozmrazování trubek a motorů.
• Opravy dokončovacích vrstev: smaltovaných
van a přístrojů do domácností; aplikace povr-
chových vrstev z epoxidového prášku.
• Opravy lyží, surfových prken a jiných sportov-
ních zařízení.
• Uvolnění těsně zašroubovaných šroubů a
spojení.
Před uvedením do činnosti
Před zapnutím opalovací pistole si najděte
správný nátrubek a namontujte jej na pistoli ve
studeném stavu.
Vyměňujte nátrubek pouze:
• Když je motor vypnutý;
• Když zástrčka není napojená v síti;
• Když je nátrubek ochlazen.
Zapnutí
• Před tím, než zapnete zástrčku do sítě, zkon-
trolujte, zda je vypínač ve stavu "0".
• Šňůra do sítě se nesmí nacházet v blízkosti
horkého vzdušného proudu a nátrubku.
• Stiskněte spínač do stavu "1" nebo "2" a tím
zapnete opalovací pistoli barvy,
• “1” = 300 °C, vzdušný proud 340
litrů/minutu;
• "0" = vypnuto;
• "2" = 500 °C, vzdušný proud 590
litrů/minutu.
Pozor: k dosažení optimálního výsledku pro
všechny materiály platí, že nejlepší je, když
přístroj nejprve vyzkoušíte na malé části opraco-
vávaného předmětu.
5. ÚDRŽBA
Při údržbě a čištění mějte vždy zástrč-
ku vymutou ze sítě (ze zásuvky ve zdi).
Nikdy nepoužívejte vodu nebo jinou
tekutinu při čištění elektrických dílů
opalovaci pistole barvy.
• Pravidelnou údržbou opalovače barvy předej-
dete zbytečným problémům!
• Nikdy nepoužívejte lehce vznětlivých tekutin
při čištění opalovací pistole všeobecně a
především při čištění ná-trubku.
• Udržujte ventilační drážky v čistotě, abyste
předešli přehřátí.
Poruchy
Pro případ, že opalovací pistole nefunguje tak jak
má, podá-váme Vám zde níže několik možných
příčin s příslušným řešením.
1. Motor je přehřátý
• Ventilační drážky pistole jsou zaneseny neč-
istotou.
•Vyčistěte ventilační drážky (Obr. A, 4).
2. Opalovací pistole po zapnutí nestartuje
• Přerušení elektrického uzavřeného okruhu.
•Zkontrolujte šňůru do sítě a zástrčku.
• Vypínač je rozbitý.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, existu-
je nebezpečí požáru! Kontaktujte pro-
sím servisní adresu uvedenou na záru-
ční kartě.
3. Motor se netočí, ale je teplý
• Přerušení v elektrickém motoru.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, existu-
je nebezpečí požáru! Kontaktujte pro-
sím servisní adresu uvedenou na záru-
ční kartě.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
CZ

Ferm 35
barvy s napětím v síti.
•Zda jsou šňůra do sítě a zástrčka v
dobrém stavu, bez roztřepení a poškození.
• Vyhněte se používání dlouhých prodlužova-
cích kabelů.
• Nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí.
• Kovový nátrubek bude horký. Dávejte pozor a
nedotýkejte se kovového nátrubku!
• Předejděte poškození topného elementu.
Neuzavírejte nátrubek a neblokujte ho.
• Zůstávejte u přístroje, když je přístroj zapnutý.
• Jestliže se přístroj nepoužívá, musí se odložit
na vyklápěcí držadlo, které se nachází na
opalovací pistoli. Když držadlo vyklopíte,
můžete opalovací pistoli upevněnou na držad-
le odložit na stůl. Opalovací pistole stojí nyní
nátrubkem směrem vzhůru.
• Přístroj nepoužívejte jako vysoušeč vlasů
nebo vůbec jako vysoušeč živých bytostí.
• Přístroj nepoužívejte ve vaně nebo nad
vodou, nebo v prostorech, kde se používají
lehce vznětlivé látky.
Tento přístroj pracuje při teplotě 500°
Celsia bez toho, že by tato teplota byla
znatelná (žádný plamen); přesto
existuje nebezpečí vzniku ohně.
Dávejte si pozor na horký vzdušný
proud, který vychází z nátrubku. Tento
vzdušný proud může způsobit popálen-
iny.
Při uvedení přístroje do činnosti
• Při používání opalovací pistole mohou na
začátku unikat po krátkou dobu páry nebo
plyny, které mohou být zdraví škodlivé. Lidé s
astmatickými nemocemi zde mohou mít potí-
že.
• Před tím, než zastrčíte zástrčku do sítě, zkon-
trolujte, zda se přístroj nenachází ve stavu
"OFF" (zapnuto).
• Šňůra do sítě se nesmí nacházet v blízkostí
nátrubku opalovací pistole.
• Po dobu používání musí být opalovací pistole
mimo dosah dětí a zvířat.
Přístroj okamžitě vypnout při:
• Poruše na zástrčce, šňůře do sítě nebo
poškození šňůry.
• Rozbitém vypínači.
• Kouři nebo zápachu spálené izolace, pochá-
zejícím z opalovací pistole barvy.
Elektrick á bezpečnost
Při použití elektrických strojů vždy dodržujte bez-
pečnostní nařízení platné ve vaši zemi, abyste
snížili nebezpečí požáru, elektrického šoku a zra-
nění. Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny
a taky přiložené bezpečnostní pokyny. Uložte tyto
pokyny na bezpečném místě!
Vždy zkontrolujte, že napětí napájení
souhlasí s napětím na výkonovém
štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelu nebo zástrček
Staré kabely a zástrčky po výměně za nové oka-
mžitě vyhoďte. Je nebezpečné vložit do elektric-
ké zásuvky zástrčku s uvolněným kabelem.
Použití prodlužovacích kabelů
Pro napájení stroje používejte pouze schválené
prodlužovací kabely. Minimální velikost vodiče je
1,5 mm2. Používáte-li naviják na kabel, vždy
kompletně vytáhněte celou cívku.
3. INSTALACE
S opalovací pistole lze pracovat tak, že ji držíte v
ruce nebo lze přístroj vertikálně postavit. Při pou-
žívání přístroje ve vertikálním stavu musí kovové
závěsné držadlo stát také vertikálně na rukověti,
aby se stisk podporoval ve správném místě.
4. APLIKACE
Opalovací pistoli lze použít mimo jiné pro
• Klempířské a instalatérské práce jako je spo-
jování potrubí, měkké pájení, ohýbání trubek.
• Odstraňování barvy, fermeže a laku bez
nebezpečí ohně.
• Rychlé usušení mokrých přístrojů.
• Předsušení povrchu pro rychlé opravy.
• Odstraňování samolepicích nálepek čistým
způsobem.
• Perfektní pro nanesení PVC nálepek.
• Uhlazení bublinek, které vznikly po nalepení
PVC materiálů.
• Snadné odstranění podlahových krytin z vinylu.
• Tvarování všech nízkotepelních plastů (300°
Celsius), včetně polyetylénu a PVC.
• Tvarování všech vysokotepelních plastů (500°
CZ
18 Ferm
limpa,
• Óptimo para aplicar labels de PVC.
• Alisar as bolhas que poderão surgir depois de
colar os materiais de PVC.
• Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em
vinyl.
• Todas as formas de plásticos de baixa tempe-
ratura (300º Celsius) entre eles, polietileno e
PVC.
• Todas as formas de plásticos de alta tempera-
tura (500º Celsius) entre eles acril e plexi-
glas.
• Fundir plástico entre eles tecidos e folies com
cobertura de PVC.
• Aplicar em tubos que encolhem com o calor,
• Empalagem que encolhe.
• Derreter condutas e motores
• Reparar as camadas de acabamento: banho
de esmalte e apare lhos de uso doméstico;
aplicar camadas de cobertura de pó epoxy.
• Reparações de esquis, pranchas surf e outros
artigos de desporto.
• Desapertar parafusos apertados e ligações.
Antes de a ligar
Procure antes de ligar o bico queimador de tinta
a parte adaptadora da boca adequada e monte-a
enquanto o aparelho está frio.
Substitua o adaptador para a boca, sómente:
• Com o motor parado;
• Com o cabo desligado da corrente (da ficha
da parede)
• Quando o adaptador da boca está arrefecido.
Como ligar a måquina
• Controle se o interruptor está na posição “0”
antes de ligar o cabo a corrente.
• Mantenha sempre o cabo fora do alcance da
corrente quente e fora da parte da boca.
• Empurre o interruptor na posição “1” ou “2”
para pôr a tra balhar o seu bico queimador de
tinta.
• ‘1’ =300° Celsius; Corrente de ar 340
litros/minuto;
• ‘0’ = desligado;
• ‘2’ = 500° Celsius; Corrente de ar 590
litros/minuto.
Importante: Em relação à todos os materiais
para obter um resultado óptimo vale primeiro
experimentar numa pequena parte da peça a tra-
balhar.
5. A MANUTENÇÃO
No caso da manutenção e limpeza
deslique sempre o aparelho da corren-
te. Nunca deve usar água ou líquidos
ligeiramente inflamáveis para a limpe-
za da máquina. Limpe a máquina com
uma escova.
• Manutenção periódica bico queimador de tinta
evita problemas desnecesários.
• Mantenha os orifícios de ventilação do bico
queimador limpos para evitar o sobreaqueci-
mento do motor.
Avarias
No caso de a máquina não funcionar de uma
forma conveniente, damos-lhe a seguir um certo
número de possíveis razões e suas soluções
respectivas:
1. O motor está sobreaquecido
• Os orifícios de ventilação da bico queimador
encontram-se entupidos com a sujidade.
•Limpe os orifícios de ventilação.
2. A bico queimador não trabalha apesar de
estar ligada
• Interrupção no circuito eléctrico.
•Controle o fio eléctrico e a ficha eléctrica.
• Há um defeito no interruptor.
Retire o cabo da corrente da ficha de
contacto, no caso de haver o perigo de
incêndio! Contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de
garantia.
3. O motor não roda, mas aquece
• Interrupção no motor eléctrico.
Retire o cabo da corrente da ficha de
contacto, no caso de haver o perigo de
incêndio! Contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de
garantia.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transpor-
te, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
P

Ferm 19
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garanzia
Leggere la scheda di garanzia situata alla fine
del manuale d’uso per le condizioni di garanzia.
BRUCIATORE DI VERNICI
Attenzione! Leggere sempre attenta-
mente le istruzioni per i prodotti elettrici
prima dell'uso. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più
facilmente e ad evitare rischi inutili.
Conservare questo manuale di istruzio-
ni in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Installazione
4. Uso
5. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono
utilizzati i simboli seguenti:
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in
caso di non osservanza delle istruzioni
di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Speciali norme di sicurezza
Procedure preliminari all’uso del bruciatore:
• Controllare se:
• La tensione di attacco del bruciatore è
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 1600 W
Posizione 1
Flusso aria 340 l/min
Temperatura aria 300 ° C
Velocità aria 8 m/s
Posizione II
Flusso aria 590 l/min
Temperatura aria 500° C
Velocità aria 14 m/s
I
34 Ferm
pen pedig a fúvóka tisztításához.
• A hőlégfúvó szellőzőréseit tartsa tisztán a túl-
hevülés elkerülése miatt.
Zavorok
Amennyiben a hőlégfúvó nem megfelelően üze-
mel, az alábbiakban felsorolunk néhány lehetsé-
ges hibaokot és a hozzájuk tartozó megoldáso-
kat:
1. A motor túlmelegszik
• A hőlégfúvó szellőrései szennyeződés miatt
eldugultak.
•Tisztítsa ki a szellőzőréseket (Ábra A, 4).
2. A hőlégfúvó bekapcsolás után nem indul el
• Az áramkör megszakadt.
•Ellenőrizze a hálózati zsinórt és csatlako-
zót.
• Hibás a kapcsoló.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a
dugós kapcsolóaljzatból, ugyanis fen-
náll a tőzveszély. Forduljon a garancia-
jegyen feltüntetett szervizhez.
3. A motor nem forog, de felmelegszik
• Az elektromos motor hibája.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a
dugós kapcsolóaljzatból, ugyanis fen-
náll a tőzveszély. Forduljon a garancia-
jegyen feltüntetett szervizhez.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülé-
sek elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. A csoma-
goláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafel-
dolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat
vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlan-
ná vált elektromos berendezéseket
adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
HORKOVZDUŠNÁ PISTOLE NA
ODSTRAŇOVÁNÍ BARVY
Pozor! U elektrických výrobků si před
použitím vždy prostudujte návod. Lépe
pak výrobku porozumíte a vyhnete se
zbytečným rizikům. Tento návod si
bezpečně uschovejte, abyste se k
němu mohli v budoucnu vracet.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Instalace
4. Aplikace
5. Servis
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické údaje
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity
následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění, ztrá-
ty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Speciální bezpečnostní předpisy
Před prvním použitím:
• Zkontrolujte následující:
•Zda souhlasí přípojové napětí opalovací
Napětí 230 V~
Frekvence napětí 50 Hz
Přiváděný výkon 1600 W
Poloha 1
Proud vzduchu 340 l/min
Teplota vzduchu 300° C
Rychlost vzduchu 8 m/s
Poloha II
Proud vzduchu 590 l/min
Teplota vzduchu 500° C
Rychlost vzduchu 14 m/s
CZ

Ferm 33
megelőzése érdekében. Olvassa el a következő
és a csatolt biztonsági előírásokat egyaránt. Az
előírásokat tartsa biztonságos helyen!
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati fes-
zültség megfelel a készülék specifikáci-
ójának.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű –
földelés nélküli konnektorhoz csatla-
koztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
Azonnal távolítsa el a régi vezetékeket és dugas-
zokat amikor azokat újakra cseréli. Szabad végű
vezeték dugaszának aljzatba való csatlakoztatá-
sa veszélyes.
Hosszabbító használata
Csak engedélyezett hosszabbítót használjon,
mely megfelel a készülék bemeneti áramigényé-
nek. A minimális érátmérő 1.5 mm2. Ha kábeldo-
bot használ, mindig teljes hosszában csévélje le
a vezetéket.
3. BEÁLLÍTÁS
A hőlégfúvó rendes körülmények között használ-
ható kézben tartva, de a készüléket
függőlegesen be lehet állítani. Függőleges állás-
ban a fogón lévő fém felakasztó váznak is
függőlegesen kell állnia, hogy az a fogót a
megfelelő helyen támassza alá.
4. HASZNÁLATBAVÉTEL
A hőlégfúvó többek között a következő feladato-
kra hasnálható:
• Vezetékek szerelésére, csövek összekötésé-
re, finomforrasztásra, csövek hajlítására.
• Festék és lakk eltávolítására.
• Megvizesedett készülékek gyors szárítására.
• Gyors javításokhoz a felületek előszárítására.
• Öntapadó címkék tiszta eltávolítására.
• Tökéletes a PVC címkék felvitelére.
• A PVC-anyagok felragasztása után esetleg
fennálló hólyagok kisimítására.
• PVC padlóburkolat könnyő eltávolítására.
• Minden alacsony hőmérséklető (300° Celsius)
mőanyag, így polietilén és PVC alakítására.
• Minden alacsony hőmérséklető (500° Celsius)
mőanyag, így akril- és plexiüveg alakítására.
• Mőanyag, így PVC-bevonatú anyagok és fóli-
ák leolvasztására.
• Hőre zsugorodó csövek alkalmazására.
• Zsugorcsomagolásra.
• Csövek és motorok kiolvasztására.
• Fedőrétegek javítására: kádak és háztartási
készülékek zománcozása; epoxipor
fedőrétegek.
• Sílécek, szörfdeszkák és egyéb sportcikkek
javítására.
• Túl szorosan behajtott csavarok és
összekötők kilazítására.
Használatbavétel előtt
A készülék bekapcsolása előtt válassza ki a
megfelelő segédfúvókát és erősítse a
hőlégfúvóra, amíg az még hideg.
A segéd fúvókát csak akkor cserélje ki, ha:
• Áll a motor.
• A hálózati csatlakozó nincs a dugós kapcsoló-
aljzatban.
• A fúvóka lehőlt.
Használat
• Ellenőrizze, hogy a hálózati kapcsoló “0”
állásban áll-e, mielőtt a hálózati csatlakozót a
dugós kapcsolóaljzatba helyezi.
• A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a forró
levegőáramtól és a hőlégfúvó fúvókájától.
• Állítsa a hálózati kapcsolót “1”-es vagy “2”-es
állásba a hőlégfúvó bekapcsolásához.
• “1” = 300 °C, 340 liter/perc légáram;
• “0” = kikapcsolt állapot;
• “2” = 500 °C, 590 liter/perc légáram.
Megjegyzés: Minden anyag esetében érvényes,
hogy az optimális eredmény érdekében érdemes
a készüléket először a munkafelület kis részén
kipróbálni.
5. KARBANTARTÁS
A karbantartás és tisztítás során min-
dig húzza ki az hálózati csatlakozót a
dugós kapcsolóaljzatból. A készülék
elektromos részeinek tisztításához
soha ne használjon vizet vagy más
folyadékot.
• A hőlégfúvó rendszeres karbantartása
megelőzi a felesleges meghibásodást!
• Sohase használjon könnyen lángra gyulladó
folyadékot általában a hőlégfúvó, különöskép-
H
20 Ferm
uguale a quella della rete elettrica
• Il cavo di collegamento e la presa di cor-
rente sono in buono stato: robusti, non sfi-
lacciati o danneggiati.
• Evitare l'uso di prolunghe troppo lunghe.
• Non usare il bruciatore in ambienti umidi.
• La bocchetta di metallo diventa molto calda.
Fare attenzione a non toccarla!
• Evitare danni all'elemento di riscaldamento.
Non chiudere la bocchetta e non bloccarla.
• Non allontanarsi dalla macchina se attiva.
• Se il bruciatore non viene utilizzato esso deve
essere posizionato sull'apposita staffa pieghe-
vole che è attaccata al bruciatore stesso.
Allungando questa staffa, il bruciatore può
essere posizionato sul tavolo. In questo caso
la bocchetta del bruciatore è puntata in alto.
• Non usare il bruciatore come asciugacapelli o
ad ogni modo non per asciugare esseri viventi
in generale.
• Non usare il bruciatore nella vasca da bagno
o vicino all'acqua, o comunque in ambienti
dove si trovano liquidi infiammabili.
Questo bruciatore funziona ad una
temperatura di 500°C senza segni
esterni di questa temperatura (senza
fiamma), il che non esclude il rischio di
incendio. Fare attenzione alla corrente
di aria calda che esce dalla bocchetta.
Quest'aria può causare ustioni.
Procedure preliminari all’uso
• Quando si usa il bruciatore per la prima volta
si possono formare vapori e gas dannosi alla
salute. Persone con problemi asmatici ne pos-
sono particolarmente soffrire.
• Controllare se l'interruttore non è posizionato
su 'ON' prima di inserire la spina nella presa
di corrente.
• Mantenere il cavo di collegamento sempre
lontano dalla bocchetta del bruciatore.
• Mantenere il bruciatore lontano da bambini ed
animali.
Di sattivare il bruciotore immediatamente in caso di:
• Malfunzionamento della spina del cavo, del
cavo o danni al cavo stesso.
• Interruttore difettoso.
• Fumo o odore di materiale isolante bruciato.
3. INSTALLAZIONE
Il bruciatore può essere adoperato a mano o
posizionato in maniera verticale. Usato in posi-
zione verticale anche la staffa in metallo, usata
per appenderlo, deve trovarsi in posizione verti-
cale per poter supportare il manico al posto
giusto.
4. USO
Il bruciatore é da usare tra l’altro per:
• Lavori idraulici come collegamenti di tubature,
saldature morbide, piegatura di tubi;
• La rimozione di vernice, vernice trasparente e
lacca senza rischio di incendio;
• L'asciugatura rapida di apparecchiature bagnate;
• L'asciugatura di superfici per facilitarne una
rapida riparazione;
• La rimozione di etichette autoadesive in
maniera pulita;
• La perfetta applicazione di etichette in PVC;
• La rimozione di bolle d'aria sulle superficie di
materiali in PVC dopo la loro applicazione;
• La facile rimozione di moquette in vinile
• Il modellamento di materiali in plastica a tem-
peratura moderata (300 °C), tra cui polietilene
e PVC;
• Il modellamento di materiali in plastica a tem-
peratura elevata (500 °C), tra cui vetro in acri-
lico e Plexiglas;
• La fusione di materiali in plastica, tra cui
sostanze e pellicole con strato in PVC;
• L'uso di tubi termocontrattili;
• Imballaggi con involucro termocontrattile;
• Lo scongelamento di tubi e motori;
• La riparazione di strati di rifinitura: smalto di
vasche da bagno ed elettrodomestici: l'applica-
zione di strati di rifinitura in polvere epossida;
• La riparazione di sci, tavole a vela ed altri arti-
coli sportivi;
• Svitare viti e attacchi fissati troppo stretti.
Procedure preliminari all’uso
Prima dell'attivazione del bruciatore montare la
bocchetta desiderata quando il bruciatore è
ancora freddo.
Sostituire la bocchetta solo se:
• Il motore è spento;
• La spina non è inserita nella presa;
• La bocchetta è fredda.
I
Table of contents
Other Ferm Power Tools manuals