Hartan Sky GTX User manual

Name / Name:
Straße / Road:
PLZ, Ort / Town, postcode:
e-mail:
QS-Nummer / QM number:
Wagentyp / Stroller type:
Artikel-Nummer / Article number:
Zubehör / Accessories:
Kaufdatum / Date of purchase:
Übergabe-Protokoll
Acceptance Certificate
Händler / Dealer:
Telefon (mit Vorwahl):
Phone (with area code):
Stoff-Farbe (Design):
Colour of fabric (design):
Käufer (Unterschrift)
Buyer (signature)
Verkäufer (Name in Druckschrift)
Salesperson (name in block letters)
(Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte
des Käufers nicht eingeschränkt)
Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser.
10.17 / 1000
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
Sky GTX
geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg,
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff-
geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2012-06
DIN EN 1466:2015-02
Hartan Kinderwagenwerk e. K.
Mühlenweg 1
D-96242 Sonnefeld-Gestungshausen
www.hartan.de
Bedienungsanleitung
Instructions D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
Italia
I
1
7
13
19
25
31
37
43
49
CZ
SK
HR
SCG
SLO
H
RUS
España
âeská republika
Slovensko
Hrvatska
Srbija
Sloven‰ãina
Magyarország
Россия
Polska
55
61
67
73
79
85
91
97
105
E
PL

Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem
Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung
und laufende, strenge Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude
an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffge-prüfter Textilien garantiert Ihnen
die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
WICHTIG! Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorgfältig durch und
heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten,
kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des Wagens und die
Sicherheitshinweise informiert sind.
Warnung!
– Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt ist und keine Teile
eingerissen oder gebrochen sind, in diesem Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
Warnung!
–
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des
Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Warnung!
– Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
Warnung!
– Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit
oder der Autokindersitz korrekt eingerastet ist.
Warnung!
– Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere Beladung,
kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden.
Warnung!
– Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, achten sie in öffentlichen
Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand.
Warnung!
– Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder Wiegenersatz und
dürfen nur für den Transport verwendet werden.
Warnung!
– Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä. ist gefährlich und ist
deshalb nicht erlaubt.
Warnung!
– Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie nicht mit
dem Wagen spielen.
Warnung!
– Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
Warnung!
– Befestigen Sie keine Taschen oder Lasten am Schieber, Rückenlehne und Seiten
des Wagens, das beeinträchtigt die Standfestigkeit des Wagens.
Warnung!
– Die Regenhaube darf bei abgenommenem Verdeck nicht verwendet werden
(Erstickungsgefahr). Die Regenhaube niemals der Sonne aussetzen,
wenn sich das Kind im Wagen befindet (Überhitzung).
Warnung!
– Halten Sie den Wagen von offenem Feuer und Hitzequellen fern.
Warnung!
– Dieses Modell ist geeignet für 1 Kind.
Warnung!
– Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
Warnung!
–
Entfernen Sie sofort alle Folienverpackungen und lassen Sie Ihr Kind nicht damit
spielen (Erstickungsgefahr).
Warnung!
– Sitzeinheit, Kinderwagenaufsatz und Tragetasche dürfen nicht zum Transport im Auto
verwendet werden.
Warnung!
– Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehör- und Ersatzteile dürfen nicht verwendet
werden.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
1

Bedienungsanleitung
WARNUNG! Beim Öffnen und Zusammenlegen des Fahrgestelles
und beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die
bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können. Achten Sie auf einen
sicheren Abstand zu Ihrem Kind.
Wagen aufstellen
Heben Sie den Schieber 1an bis die Schieberverriegelung 2beidseitig ein-
gerastet ist.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriege-
lungen geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen
Drehen Sie den Drehgriff 3nach innen und schieben Sie gleichzeitig
den Teleskopschieber nach unten bis zum Anschlag. Betätigen Sie die
Sicherungstaste 18a, dann ziehen Sie gleichzeitig die Entriegelungshebel 18
nach oben und legen das Fahrgestell nach unten zusammen.
Teleskopschieber höhenverstellbar
Zum Verstellen drehen Sie den Drehgriff 3 nach innen und ziehen den
Schieber 1in die gewünschte Position bis er beidseitig einrastet.
Abnehmen der Hinterräder
Öffnen Sie die Feststellbremse 7. Betätigen Sie den Druckknopf 4und zie-
hen Sie das Rad ab. Stecken Sie das Rad bis zum Anschlag auf die Achse,
drücken Sie dabei den Druckknopf.
Bitte achten Sie darauf, dass alle Räder richtig einrastet sind.
Feststellbare Schwenkräder
Zum Feststellen der Schwenkräder drehen Sie die Kappen 5bis der rote
Punkt erscheint, die Räder arretieren sich selbst sobald sie in Fahrtrichtung
stehen. Zum Lösen drehen Sie die Kappen 5bis der grüne Punkt erscheint.
Zum Abnehmen drücken Sie den Druckknopf 6in der Mitte der Kappe 5und
ziehen das Rad aus der Halterung. Zum Befestigen stecken Sie das Rad mit
den Befestigungsbolzen in die Halterung und drücken kräftig bis er hörbar
eingerastet ist. Auf extrem unebenen Flächen sowie bei sehr schneller
Gangart empfehlen wir die Schwenkräder festzustellen um ein blockieren
zu vermeiden.
Feststellbremse
Durch Druck auf die rote Bremstaste 7, Bremse einrasten. Beim Abstellen
bitte Schiebeprobe vornehmen. Durch Druck auf die grüne Bremstaste 7,
Bremse lösen.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass vor dem Hineinsetzen und
Herausnehmen des Kindes die Bremse immer geschlossen ist.
Einstellbare Schwingfederung
Durch das Drehen des Verstellgriffes 8können Sie eine weiche oder sport-
liche Federung einstellen.
Sicherheitsgurt WARNUNG!
Sichern Sie Ihr Kind mit dem 5-Punkt-Gurtsystem 14.
Achten Sie darauf, dass die Schultergurte Deingesteckt sind und der Gurt
straff anliegt. Die Länge der Gurte können Sie mit den Schiebeschnallen
Feinstellen, die Länge des Schrittgurtes Gkönnen Sie mit dem
Schnellverschlussschieber Hjustieren.
Öffnen des Gurtes: Drücken Sie die beiden Zungen Bmit Daumen und
Zeigefinger zusammen und dann die roten Knöpfe A, damit Sie die beiden
Einstecker Enach oben herausziehen können. Zum Lösen der Schultergurte
drücken Sie den Knopf C.
2
5
6
7
8
18a
14
G
FD
H
A
B
C
E
F

Verdeck und Schutzbügel
Nach Drücken des Bajonettverschlusses 12 lässt sich das Verdeck oder der
Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass der
Schutzbügel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile eingeklemmt sind.
Durch Drücken der Verstellknöpfe 11 können Sie den Schutzbügel schwen-
ken.
WARNUNG! Der Verdeckbügel des Sportwagens ist nicht zum Tragen
des Sportwagens geeignet.
Verstellen der Rückenlehne und Schwenken der Schale
Durch Aufkippen des Verstellhebels 13 auf der Rückseite lässt sich die
Schwenkschale in zwei Stufen von der Sitz- in die Liegeposition bringen.
Verstellen der Fußstütze
Zum Verstellen der Fußstütze drücken Sie die beiden seitlichen Druckknöpfe
15 und schwenken die Fußstütze nach unten. Durch einfaches Anheben kön-
nen Sie die Fußstütze in mehreren Stufen bis in die Waagerechte verstellen.
Automatische Oberteilverriegelung
Setzen Sie die Sitzeinheit so auf das Fahrgestell, dass die beiden
Befestigungsoberteile auf die dafür vorgesehenen Rastbolzen aufsitzen.
Die Verriegelungen 16 schließen beidseitig automatisch, wenn Sie die
Sitzeinheit andrücken.
WARNUNG! Prüfen Sie vor Gebrauch, ob die Sitzeinheit
zuverlässig befestigt ist!
Zum Öffnen der Verriegelung drücken Sie den Sicherungsknopf an der
rechten Seite der Entriegelungstaste am Rücken der Schwenkschale und
drücken dann die Entriegelungstaste vollständig bis zum Anschlag.
Mit der zweiten Hand fassen Sie den Schutzbügel und können die
Sitzeinheit abnehmen.
Bedienungsanleitung
3
Klimazone 10 im Verdeck
Öffnen Sie die beiden angeknöpften
Laschen am hinteren Verdeckbügel und
ziehen das Verdeckteil nach vorne über
das Verdeck.

Kontrolle und Pflegeanleitung
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen),
vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden.
Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30° (Schon-
waschgang) waschen. Sollten Sie einmal von einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend
Ihren Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit einem Tuch ab, damit durch
die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbezugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder ent-
stehen. Ein garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche Wetter-
schutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonnenein-
strahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen alle 4 Wochen gesäubert und leicht
geölt werden. Bitte achten Sie vor dem Einölen der Rad- und Einsteckachsen darauf, dass die Achsen vollkom-
men von Schmutz und Sand befreit sind, um die Funktion des Verschlussmechanismus nicht zu gefährden.
Bewegliche Kunststoffteile können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein Quitschen
des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und verchrom-te Metallteile sind trocken zu halten
und gegebenenfalls mit Autopolitur oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseiti-
gen Sie mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Reinigen Sie niemals Ihren Wagen mit einem
Hochdruckreiniger, dadurch werden die gefetteten Kugellager der Räder und Funktionsteile zerstört
(Schleif- und Quietschgeräusche). Räder: Die Gleitlager-Radbuchsen und Federn müssen bei Verschleiß
rechtzeitig erneuert werden. Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä. den Bodenbelag beschädigen.
Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen Sonne sowie beim Verstauen unter Druck im Kofferraum bei
Temperaturen über 40° können sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken.
Nur bei Luftbereifung
Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausreichenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar
liegen.
WARNUNG! Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung kann zu Unfällen und Ver-
letzungen führen. Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Linoleumböden,
da sich wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte. Um nach einem totalen
Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pumpen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten
Sie den Reifen, bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
Bedienungsanleitung
Eignung für das Kind
Die Sitzeinheit ist für Kinder ab 6 Monate bis 15 kg vorgesehen.
WARNUNG!
Benutzen Sie diese Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
Für Kinder unter 6 Monaten nur in Verbindung mit einer geeigneten Tragetasche.
4

Beschaffenheitsvereinbarung
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber
Ihrem Vertragspartner von
2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit
der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum
Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check
sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann
eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der
Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der veräußerten Ware, die von uns
nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbesondere für
nnatürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung
nFolgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund
dessen zu einer erschwerten Reparatur
führen
nSchäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung (s. Gebrauchsanweisung)
nSchäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung.
nSchäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des Kaufgegenstandes
nSchäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes.
Gewährleistungsfall oder nicht?
Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es
jedoch vorkommen, dass Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von
Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann.
Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu
vermeiden (siehe Gebrauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bleichung
der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss,
Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen
nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien
lassen sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppenbildung der
Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie
bei Wollpullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/
des Stoffes: Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt
sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers bei
Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder werden nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten
Höhenschlag („eiern“) aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Platten bei Lufträdern kann nur
auf äußere Einwirkung, spitze Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt werden. Hierfür kann keine
Gewährleistung übernommen werden.
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens
vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere
Vorgehensweise zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen nach Auftreten beim Fachhändler
angemeldet werden, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen
produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Achten Sie darauf, daß der Wagen in einem sauberen Zustand eingeschickt wird. Stark verdreckte Wagen können nicht repariert werden.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden,
damit seine Ursprungsqualität erhalten bleibt.
5

United Kingdom (UK)
GB
SKY GTX
Suitable from 6 months, up to 15kg.
Under 6 months only in connection with an appropriate carrycot.
These models may not be used while jogging or skating.
Handle
Handlebar catch
Twist grip for telescopic adjustment
Wheel retention
Lock-type-swivel wheels
Swivel wheel holder
Parking brake
Adjustable suspension system
Crotch strap
Climatic zone
Safety bar adjustment
Hood bar and safety bar removal
Tilt-adjustable backrest
Safety belts
Adjustable footrest
Automatic lock for upper section
Sun visor
Chassis unlatching
Safety catch to unlock the frame
Sun canopy
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18a
19

Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purcha-sed a high-quality
product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the
greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram
will rovide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been tested for harmful
substances (chemical residues) according to the industry‘s own ‚ Öko-Tex-Standard 100‘ to guarantee
that all the fabric parts of your pram are safe for your baby.
Importantly!
Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and keep these
instructions for queries or future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not fol-
low these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more detailed information, contact your
dealer. Please ensure that other users are also informed about the functions of the carriage and
the notes on safety.
Warning!
–
Before use, conduct an initial check of the carriage, and do not use it if
it is damaged or if parts are torn or broken.
Warning!
–
Make sure when unfolding the pram and folding it together that your
child is at a safe distance, to avoid any injuries
Warning!
–
Never leave your child unattended in the pram.
Warning!
–
Make sure before using it that the carrycot or the seat unit or the child‘s
car seat is correctly latched into place.
Warning!
–
Negotiating stairs or steps as well as overloading may damage the
pram and endanger your child.
Warning!
–
When parking the pram, make sure the brake is engaged.
When using public transport, ensure the pram stands safely.
Warning!
–
A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a bed.It is
intended to be used exclusively as a means of transport.
Warning!
–
Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous and is
therefore not allowed.
Warning!
–
Do not allow children to play either near or with the pram.
Warning!
–
Always use the restraint system.
Warning!
–
Fix no bags, handbags or other loads to the handle, backrest or sides
of the carriage, as this will affect its stability.
Warning!
–
This model has been designed for 1 child.
Warning!
–
A second child seat is not allowed for this model.
Warning!
–
The seat unit and carrycot are not to be used
for transporting in a car.
Warning!
–
The rain cover may not be used when the hood is taken off (danger of
suffocation). Never expose the rain cover hood to sun while the child is
in the carriage (overheating).
Warning!
–
Keep the carriage away from open fires or other sources of heat.
Warning!
–
Remove immediately all film packaging, and do not allow your child to
play with it (asphyxiation).
Warning!
–
Accessories and spare or replacement parts not approved by the
manufacturer must not be used.
For the safety of your child
7

Instructions for use
8
WARNING! When folding and unfolding the chassis there is a risk of
injuries due to jamming. Take care that you keep your child‘s body parts
at a safe distance.
Unfolding the carriage
Lift the handle 1until the two lateral handle catches 2have engaged.
WARNING! Before using the pram, make sure all catches are
locked.
Fold down the pram
Turn handle 3inwards and at the same time push the telescopic handle
downwards until it reaches the stop. Press the safety catch 18a, then at
the same time pull the unlocking lever 18 upwards and fold the chassis
together downwards.
Height-adjustable Telescopic handle
Turn the twist grip 3inwards and slide the handle 1in the desired
position until it engages on both sides.
Changing the rear wheels
Release the parking brake 7. Depress push button 4and pull the wheel
off. Push the wheel right to the axle‘s stop, while pressing down the but-
ton. Make sure, all wheels are held in place properly.
Lock-type-swivel wheels
Turn the caps 5so that the red point becomes visible to pre-select
the straight-line motion mode, which will be activated the moment the
wheels point in forward direction. Turn the caps 5so that the green point
becomes visible to release the swivel lock. To remove the wheel, press
the push-button 6in the centre of the cap 5and pull the wheel off the
holding device. To assemble the wheel, insert the fastening pin in the
holding device, and engage it by a forcible push, which is indicated by a
click sound. On extremely uneven surfaces, and when going very fast,
we recommend locking the swivel movement, to prevent the wheels from
blocking.
Parking brake
Push the red brake button 7to engage the brake. Having parked the
pram, try to push it to check the brake. Push the green brake button 7
to release the brake.
WARNING! Make sure the brake is always closed when placing the
baby in the carriage or taking it out of it.
Adjustable suspension system
By turning the selector 8, a „hard“ or „soft“ position can be selected for
suspension.
Safety belt WARNING!
Secure your child with the five-point harness system 14.
Make sure the shoulder straps Dare plugged in and that the belt is
securely fastened. The length of the belt can be adjusted with sliding
buckle F, the length of the crotch strap Gcan be adjusted with
quick-release slider H.
To undo the harness: press the two tongues Btogether using your
thumb and forefinger, then press the red button A, so that you can pull
the two plugs Eout upwards. To undo the shoulder straps you then press
button C.
5
6
7
8
18a
14
G
FD
H
A
B
C
E
F

Instructions for use
9
Hood and safety bar
Press the button 12 to extend the canopy or the hoop guard. When
inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly and be
careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing the buttons, the
safety bar position can be changed.
WARNING!
You cannot carry the weight of the buggy using the
canopy hoop .
Adjust the back rest to incline the seat frame
Tilt the adjustment lever 13 at the rear to bring the seat frame from
the sitting to the lying position in two stages.
Adjusting the footrest
By pressing the two red safety buttons 15 at the same time, the
footrest can be lowered. When lifting it, adjustment of positions is
effected automatically.
Automatic locking of the upper section
Place the seat frame on the chassis so that the two upper fastening
components rest on the locking bolts provided for this purpose. Both
sides of the lock mechanism 16 will automatically close when you
press the seat frame down.
WARNING!
Ensure that the seat frame is securely in place
before use!
To release the lock mechanism, press the safety button to the right
of the release button on the back of the inclining seat frame and then
press the release button until the release is activated.
Grasp the hoop guard with your other hand to remove the seat frame.
Sun and weather protection 10 on
the canopy
Open the two brackets on the rear
canopy hoop to extend the canopy
hoop forwards over the canopy

Checking and care instructions
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub
fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be
machine washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let‘s say you have
encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood still on in a dry and airy room using a
cloth. This prevents marking as well as the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As
a guaranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover, which is either included
or can be purchased at your dealer‘s. Our fabrics have quite a number of distinctive features. However,
they are very sensitive to excessive sunlight. That‘s why you should park your carriage in the shade
whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the wheel axles at a regular
4-weeks interval. Before oiling the wheels and push-in axles, make sure these are absolutely clean and free
of sand etc., in order not to compromise the proper working of the locking mechanism. Use a silicone based
lubricant spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition. Keep all coated and
chrome-plated metal parts in dry condition, and use a finish restorer or chrome paste if necessary. Remove
smaller chassis paint damages by means of a touch-up applicator. Do not use high-pressure cleaners
when cleaning your carriage, due to risk of damaging the ball bearings of the wheels (greased) and
other functional parts (grinding and creaking noise). Wheels: Overpressure may result in accidents
and personal injuries. Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Replace worn plain wheel
bearings and springs in time. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the floor covering.
When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot at temperatures of above 40°C, the
semi pneumatic tires may flatten or become deformed.
For pneumatic tires
When using pneumatic wheels, make sure they have got enough air in the tire. Specified tire inflation
pressure should be between 1.2 and 1.5bar max.
WARNING!
Max. tire pressure will be reached quickly. Tires tend to lose
air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only halfway first, and make sure the tire is evenly
seated, to avoid “wobble”. Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Then continue to inflate
it to the proper pressure.
Instructions for use
Suitability for the child
The seat unit is designed for a child from 6 months, and weighing up to 15 kg (33 lbs).
WARNING!
Only use the seat unit once your child can sit up on its own.
For children under six months, only in conjunction with a suitable carrycot.
The XL carrycot is designed for children from 0-12 months, maximum weight 9 kg.
10

Quality agreement
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of
proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your
signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service
under the warranty.
IN CASE OF WARRANTY CLAIM
This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was
handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our control.
This especially applies to:
nnatural wear and tear (wear-related defects) and defects due to
excessive stress
nconsequential defects, originally caused by neglect of defects/damages
but developing into conditions necessitating a more difficult repair
ndefects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
ndefects due to incorrect assembly or operation
ndefects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
ndefects due to improper alteration of the product.
WARRANTY CLAIM — YES OR NO?
Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may
be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty.
Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty.
Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould
formation will not be covered by the warranty.
Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that colours
of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently, come into contact with sweat and
detergents, or suffer abrasive wear (especially on those parts where the pram is handled). Consequently, colour fading is excluded
from the warranty. It is unavoidable that colours sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why this
case will not be covered under the warranty.
Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily
be removed by using a clothes-brush or burling machine.
Tearing of seams, fabrics, press studs : At the time of purchase, please check carefully that all the fabric parts, seams and
snap fasteners have properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint concerning seams/defective snap fasten-
ers, a claim must immediately be reported to your dealer after the defect has been discovered.
Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show slight run-outs („wobbles“). Worn tires will be regarded
as natural wear and tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has a „flat“. This will be attributed
to extraneous causes — a small hole caused by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough air in the
tire. This case will not be covered by the warranty.
WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM
Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm
this by signing the hand-over check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter. In case of
defects concerning safety regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days period from the date the
defects have occurred, otherwise these defects will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will apply
product-specific depreciation rates. We refer you to our general terms and conditions displayed at our premises.
Make sure that the pram is in a clean condition before being sent in for repair. Repairs will not be carried out on prams which
are in a dirty condition.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your pram as a means of transportation for your child, it requires care and maintenance
according to the instructions.
11

12
La France
F
SKY GTX
Convient à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg,
de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié.
L‘utilisation de ce modèle n‘est pas autorisée en pratiquant le jogging ou le patin
à roulettes.
Guidon
Verrouillage du guidon
Poignée tournante du réglage du
guidon télescopique
Blocage des roues
Roues pivotantes à blocage
fixation de roue pivotante
Frein de blocage
Suspension réglable à ressorts
sangle d‘entrejambe
Zone climatique
Réglage de l‘arceau de protection
Enlever l‘arceau de capote et l‘arceau
de protection
Réglage du dosseret
Ceinture de sécurité
Réglage du cale-pied
Verrouillage automatique de la nacelle
Pare-soleil
Déverrouillage de châssis
Touche de sécurité pour le
déverrouillage du châssis
Pare-soleil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18a
19

13
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un
produit fabriqué par . Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des
contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de
la marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés
conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne
court aucun risque.
Important ! Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces instructions en totalité et les conserver
pour un usage ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant peut dépendre du
respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et si vous avez besoin d’informations
complémentaires, n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur. Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture
soit informée du fonctionnement et des consignes de sécurité.
aVErTiSSEMEnT
– Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n‘est pas endommagée et si des éléments
ne sont pas déchirés ou cassés. N‘utilisez jamais la voiture si des éléments sont
déchirés ou cassés.
aVErTiSSEMEnT
– Assurez-vous que votre enfant soit hors de portée de la poussette lors de son
dépliage et de son pliage afin d‘éviter les blessures.
aVErTiSSEMEnT
– Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
aVErTiSSEMEnT
– Assurez-vous que la nacelle, l‘unité de siège ou le siège auto soient correctement
enclenchés avant toute utilisation.
aVErTiSSEMEnT
– Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre enfant en
danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de même que si la charge
est trop lourde.
aVErTiSSEMEnT
– A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les transports publics,
assurezvous qu’elle reste dans une position stable et sûre.
aVErTiSSEMEnT
– Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas un lit ou un
berceau et ne doivent servir qu’au transport.
aVErTiSSEMEnT
– L‘utilisation de cette voiture d‘enfant en pratiquant le jogging ou le patin à roulettes
est dangereuse. Par conséquent ce n‘est pas autorisé.
aVErTiSSEMEnT
– Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture.
Ne les laissez pas jouer avec la voiture.
aVErTiSSEMEnT
– Toujours utiliser le système de retenue.
aVErTiSSEMEnT
– Ne pas fixer de sacs ou de charges sur le guidon, le dosseret et sur le côté de la
voiture d‘enfant, ce qui pourrait la déstabiliser.
aVErTiSSEMEnT
– Ce modèle est conçu pour un enfant.
aVErTiSSEMEnT
– Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle.
aVErTiSSEMEnT
– L‘unité de siège, la nacelle et le couffin amovible nedoivent pas être utilisés pour
le transport en voiture.
aVErTiSSEMEnT
– L‘habillage pluie ne doit pas être utilisé quand la capote est démontée (risque
d’étouffement). Ne jamais exposer l‘habillage pluie au soleil lorsque l‘enfant se
trouve dans la voiture. (surchauffe).
aVErTiSSEMEnT
– Veillez à tenir la voiture éloignée des flammes nues ou de toute autre source
de chaleur.
aVErTiSSEMEnT
– Retirer immédiatement les emballages en plastique et ne pas laisser jouer votre
enfant avec cela (risque d‘étouffement).
aVErTiSSEMEnT
– Ne pas utiliser les accessoires et pièces de rechange non homologuées par
le fabricant.
Pour la sécurité de votre enfant
Verrouillage automatique de la nacelle
Pare-soleil
Déverrouillage de châssis
Touche de sécurité pour le
déverrouillage du châssis
Pare-soleil

14
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT ! Certaines parties peuvent pincer au moment de
replier et déplier le châssis, avec risque de blessure en cas d’inattention.
Assurezvous que votre enfant a une distance de sécurité.
Déplier la voiture
Soulever le guidon 1jusqu’à encliquetage des verrouillages des deux
côtés 2.
AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que
les verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Tournez la poignée pivotante 3vers l‘intérieur et poussez en même temps
le guidon télescopique vers le bas jusqu‘en butée. Actionnez ensuite la
touche de sécurité 18a, ensuite tirez simultanément le levier de déverrouil-
lage 18 vers le haut et pliez le châssis.
Réglage en hauteur du guidon télescopique
Pour régler la hauteur, tournez la poignée 3demi-tour et coulissez le gui-
don 1dans la position désirée jusqu’à encliquetage des verrouillages des
deux côtés.
Démontage et remontage des roues arrière
Desserrer le frein de blocage 7. Actionner le bouton-poussoir 4et retirer
la roue. Placer la roue sur l’axe jusqu’en butée et appuyer sur le bouton-
poussoir. Veiller ensuite à ce que les roues soient bien encliquetées.
Blocage des roues pivotantes
Pour immobiliser les roues pivotantes, tourner les chapeaux 5jusqu’à ce
que le point rouge soit visible. Le blocage s’effectue automatiquement dès
que les roues s’arrêtent dans le sens de la marche. Pour les desserrer,
tourner les chapeaux 5jusqu’à ce que le point vert soit visible. Dans le
centre du chapeau 5se trouve un bouton-poussoir 6. Pour démonter la
roue, appuyer sur ce bouton et retirer la roue de la fixation. Pour monter la
roue, introduire le boulon dans la fixation et le pousser fermement jusqu’à
encliquetage audible de boulon. Nous vous conseillons d‘immobiliser les
roues pivotantes sur des terrains très accidentés ou en roulant très vite,
pour éviter le blocage des roues.
Frein de blocage
Appuyer sur le bouton-poussoir rouge 7et faire encliqueter le frein.
Faire un essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. Enfoncer le
bouton-poussoir vert 7pour desserrer le frein.
AVERTISSEMENT ! Veillez à toujours serrer les freins sur la voiture
d’enfant lorsque vous y asseyez l’enfant ou l’en ressortez.
Suspension réglable à ressorts
Vous pouvez sélectionner entre une suspension souple ou plus sportive en
tournant la poignée de réglage 8.
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT !
Sécurisez votre enfant avec le système de ceinture 5 points 14.
Veillez à ce que les sangles diagonales Dsoient attachées et à ce que
la ceinture soit bien tendue contre le corps de votre enfant. Vous pouvez
régler la longueur des sangles avec la boucle coulissante Fet vous pouvez
ajuster la longueur de la sangle d‘entrejambe Gavec le guidon à fermeture
rapide H.
Retrait de la ceinture : Serrez les deux languettes Bavec le pouce et
l‘index puis appuyez sur les deux boutons rouges A, afin de pouvoir
dégager les deux boucles Evers le haut. Pour enlever la sangle
diagonale, appuyez sur le bouton C.
5
6
7
8
18a
14
G
FD
H
A
B
C
E
F

15
Mode d’emploi
Capote et arceau de protection
Après avoir appuyé sur la touche 12, il est possible de retirer la capote
ou l‘étrier de protection. Lorsque vous le remettez en place, veillez à
ce que l’étrier de protection soit correctement encliqueté et qu’aucune
partie textile ne reste coincée. Il est possible de régler la position de
l’arceau de protection en appuyant sur les boutons.
AVERTISSEMENT ! L‘arceau de la poussette n‘est pas conçu pour
porter la poussette.
Réglage du dossier et pivotement de la coque.
En soulevant le levier de réglage 13 à l‘arrière, il est possible de placer
la coque pivotante en position allongée sur deux niveaux depuis le
siège.
Réglage du cale-pied
Il est possible d’abaisser le cale-pied en actionnant simultanément
les deux points rouges de sécurité 15. Les positions se règlent
automatiquement en le soulevant.
Verrouillage automatique de la partie supérieure
Posez le siège sur le châssis de sorte que les deux parties supéri-
eures de la fixation reposent sur les boulons de verrouillage prévus à
cet effet. Les verrouillages 16 se ferment automatiquement de part et
d‘autre lorsque vous appuyez sur le siège.
AVERTISSEMENT ! Avant toute utilisation, vérifiez si le siège
est bien fixé !
Pour ouvrir le verrouillage, appuyez sur le bouton de sécurité situé
sur le côté droit de la touche de déverrouillage à l‘arrière de la coque
pivotante, puis appuyez entièrement sur la touche de déverrouillage
jusqu‘à l‘arrêt.
Avec la deuxième main, prenez l‘étrier de protection et vous pourrez
retirer le siège.
Zone climatique 10 dans la capote
Ouvrez les deux languettes ajustées
sur l‘arceau arrière et tirez l‘élément de
couverture vers l‘avant au-dessus de
la capote.

16
Contrôle et notice d‘entretien
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis
utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est
possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arri-
ve d’être surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec un chiffon sec dans
une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans
les doublures par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous recommandons une
housse que nous fournissons avec la poussette ou en vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus
possèdent de nombreuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles au rayonnement
intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure du possible de laisser la poussette à l’ombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à nettoyer et à lubrifier légèrement
toutes les quatre semaines. Avant d‘huiler les essieux de roue et les axes de roue, veiller à ce que les axes
soient exempts de poussière et de sable pour ne pas endommager la fonction du mécanisme de fermeture.
Les parties mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au moyen d’un vaporisa-
teur de silicone. Les parties métalliques peintes et chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront
frottées au polish automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages sur la peinture
au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Ne jamais nettoyer la poussette au nettoyeur haute pression au risque d‘ endommager les roule-
ments à billes des roues (graissés) et les pièces fonctionnelles (bruits de glissement et de
grincement). Roues : Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas d’usure.
Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures.
Pour pneumatiques
Veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar maxi.
AVERTISSEMENT ! la pression maxi. de gonflage est vite atteinte. Ne pas laisser de manière prolongée
une voiture d’enfant sur pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc risquent de
déteindre sur le revêtement de sol.Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu
de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il
tourne correctement, et seulement après terminer le gonflage.
Mode d’emploi
Aptitude pour un enfant
L‘unité de siège est prévue pour les enfants à partir de 6 mois jusqu‘à 15 kg.
AVERTISSEMENT !
Utilisez l‘unité de siège uniquement si votre enfant peut s‘asseoir seul.
À utiliser avec un couffin adapté pour les enfants de moins de 6 mois.
Le couffin pliable XL convient pour les enfants de 0 à 12 mois. Poids maximal 9 kg.

17
Convention sur la qualité
Garantie deux ans
Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la
remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la
durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit
ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée sans présentation de ces documents.
EN CAS DE GARANTIE
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication qui se présentent au moment
de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose vendue qui ne soit pas de
notre responsabilité. Cela s’applique en particulier à
nl’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une utilisation excessive
ndes défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances n’ont pas été pris en considération
et par suite aggravent la difficulté de la réparation
ndes dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme (voir mode d’emploi)
ndes dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
ndes dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien insuffisant de l’objet acquis
ndes dommages dus à des transformations non conformes de l’objet acquis.
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de
rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera.
Rayures : ll’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l’humidité, il faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de
moisissures (voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la formation de moisissures.
Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas
être exclue en raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de nettoyage, du frottement (en particulier les
parties se trouvant dans la zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est donc pas une cause de réclama-
tion. Il n’est malheureusement pas toujours possible d’éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en
raison de quoi aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le boulochage qui est du ressort de l’entretien des vêtements
en général et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits ou un appareil
anti-boulochage.
Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu,
les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-
pression défectueux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation du défaut.
Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et peuvent de ce fait présenter un léger voile radial (« faux-rond »).
Les roues lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne peut être due qu’à des effets externes, des objets
pointus ou après avoir roulé à une pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là.
PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture
sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à
tenir. Aucune garantie ne peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est pas signalé au revendeur moins de trente
jours après son apparition. Les droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d’amortissement spécifiques au produit. Se
reporter à nos Conditions Générales de vente affichées.
Veillez à ce que la poussette soit envoyée dans un état de propreté impeccable. Une poussette fortement salie ne sera pas réparée.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant et elle requiert un certain soin et un entretien
conformément au mode d’emploi pour conserver sa qualité d’origine.

Nederlands
NL
SKY GTX
geschikt vanaf 6 maanden, tot 15 kg onder de 6 maanden met een passende draagtas
Dit product is niet geschikt om te joggen of te skaten.
Duwbeugel
Duwbeugelvergrendeling
Draaigreep telescoopverstelling
Wielarrêtering
Vastzetbare zwenkwielen
Zwenkwielhouder
Parkeerrem
Instelbare pendelvering
Kruisriem
Klimaatzone
Verstelling veiligheidsbeugel
Kap- en veiligheidsbeugel afnemen
Verstelling rugleuning
Veiligheidsgordels
Voetensteunverstelling
Automatische bovendeelvergrendeling
Zonneklep
Ontgrendeling van het chassis
Vastzetknop voor de ontgrendeling van
het onderstel
Sun-kap
18
16
17
18
18a
19
15
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
9

Proficiat
Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u ge
kozen voor een
hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede
keuze gemaakt. Dankzij een
hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang
zeer veel plezier zult hebben van uw wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren
op de aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de garantie dat het
textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is.
BELANGRIJK!
Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw kinderwagen
aandachtig door en bewaar ze voor het geval er later nog vragen rijzen. Als u deze instructies
niet opvolgt, kan dit gevaren opleveren voor de veiligheid van uw kind.
Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en u meer informatie wilt
hebben, neem dan contact op met uw dealer.
Zorgt u er voor, dat ook andere gebruikers op de hoogte zijn van de functies van deze wagen
en dat zij de veiligheidsinstructies kennen.
WAARSCHUWING!
– Controleer vóór gebruik, of de wagen beschadigd is en of er geen delen ingescheurd
of gebroken zijn. Als dit het geval is, mag u de wagen in geen geval gebruiken.
WAARSCHUWING!
–
Verzeker u ervan dat uw kind zich bij het openklappen en samen klappen van de
wagen op voldoende afstand bevindt, om letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING!
– Laat u uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen.
WAARSCHUWING!
–
Verzeker u er voor het gebruik van dat de kinderwagenbak,
ziteenheid of het autostoeltje correct is vastgeklikt.
WAARSCHUWING!
– Als u met deze wagen over traptreden rijdt of als u hem te zwaar laadt,
kunt u de wagen beschadigen en uw kind in gevaar brengen.
WAARSCHUWING!
– Parkeer de wagen altijd met geblokkeerde rem en zorg er voor dat hij in de trein,
de bus of de tram altijd stevig op de grond staat.
WAARSCHUWING!
– De kinderwagen, de sportwagen en de draagtas is geen bed of vervangende wieg
en mag alleen gebruikt worden voor transport.
WAARSCHUWING!
– Het is gevaarlijk (en dus verboden) deze kinderwagen te gebruiken tijdens het joggen,
skaten e.d.
WAARSCHUWING!
– Houd spelende kinderen uit de buurt van de wagen en laat ze niet met de wagen
spelen.
WAARSCHUWING!
– Gebruik altijd het kinderbeveiligingssysteem.
WAARSCHUWING!
– Bevestig geen tassen of lasten aan de duwstang, rugleuning of zijkanten van de
kinderwagen. Dit vermindert de stabiliteit van de wagen.
WAARSCHUWING!
– Dit model is geschikt voor 1 kind.
WAARSCHUWING!
– Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden.
WAARSCHUWING!
– Ziteenheid, opbouw van de kinderwagen en reiswieg mogen niet worden gebruikt
voor vervoer in de auto.
WAARSCHUWING!
–
De regenbescherming mag niet worden gebruikt als de kap verwijderd is.
(Verstikkingsgevaar). Stel de regenbescherming nooit bloot aan de zon als er zich een kind
in de wagen bevindt (oververhitting).
WAARSCHUWING!
– Houd de wagen weg van open vuur en hittebronnen.
WAARSCHUWING!
– Verwijder alle folieverpakkingen onmiddellijk en laat uw kind niet daarmee spelen
(verstikkingsgevaar).
WAARSCHUWING!
– Door de fabrikant niet goedgekeurde toebehoren en reserveonderdelen mogen niet
worden gebruikt.
De veiligheid van uw kind
19
Table of contents
Languages:
Other Hartan Stroller manuals

Hartan
Hartan R1 plus User manual

Hartan
Hartan Topline S User manual

Hartan
Hartan VIP User manual

Hartan
Hartan LITE User manual

Hartan
Hartan Skater XL User manual

Hartan
Hartan Topline 2.0 GTS User manual

Hartan
Hartan i Mini User manual

Hartan
Hartan Racer plus User manual

Hartan
Hartan Racer GT User manual

Hartan
Hartan i maxx User manual

Hartan
Hartan VIP GTS User manual

Hartan
Hartan VIVA GTR User manual

Hartan
Hartan Topline CL User manual

Hartan
Hartan BUGGY ix1 User manual

Hartan
Hartan Racer GT User manual

Hartan
Hartan Xperia User manual

Hartan
Hartan RS one S User manual

Hartan
Hartan s.Oliver User manual

Hartan
Hartan Xperia GTX User manual

Hartan
Hartan i-go User manual