Hartan s.Oliver User manual

Bedienungsanleitung
Geeignet ab 6 Monate, bis 17 kg.
Dieses Modell ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
Buggy s.Oliver
Standard: EN 1888: 2005
D

Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem
Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen.Hochwertige Verarbeitung und
laufende, strenge Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an
Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoff-geprüfter Textilien garantiert Ihnen die
Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
WICHTIG! Lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorgfältig durch und
heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beach-
ten, kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des Wagens und die
Sicherheitshinweise informiert sind.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG! Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt ist und keine Teile einge-
rissen oder gebrochen sind, in diesem Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer
Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG! Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere Beladung, kann Ihren Wagen
beschädigen und Ihr Kind gefährden.
WARNUNG! Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, achten sie in öffentlichen
Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand.
WARNUNG! Der Buggy ist kein Bett oder Wiegenersatz und sollte nur für den Transport verwendet
werden.
WARNUNG! Der Gebrauch dieses Buggy zum Joggen, Skaten, o. ä. ist gefährlich und ist deshalb nicht
erlaubt.
WARNUNG! Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie nicht mit dem Wagen
spielen.
WARNUNG! Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
WARNUNG! Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt die Standfestigkeit des
Wagens.
WARNUNG! Die Regenhaube darf bei abgenommenem Verdeck nicht verwendet werden (Erstickungs-
gefahr). Die Regenhaube niemals der Sonne aus-setzen, wenn sich das Kind im Wagen
befindet (Überhitzung).
WARNUNG! Halten Sie den Wagen von offenem Feuer und Hitzequellen fern .
WARNUNG! Dieses Modell ist geeignet für 1 Kind.
WARNUNG! Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
WARNUNG! Entfernen Sie sofort alle Folienverpackungen und lassen Sie Ihr Kind nicht damit spielen
(Erstickungsgefahr).
WARNUNG! Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und -Ersatzteile.
WARNUNG!
Maximales Gewicht für den Korb 3 kg.
2

Bedienungsanleitung
Aufbau und Montage
Montage der Vorderräder
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung,
dass alle Radsysteme sicher eingerastet sind.
1. Stecken Sie das Vorderrad auf und rasten
Sie es ein. Wiederholen Sie den Vorgang mit
dem anderen Vorderrad.
2. Stecken Sie das Hinterradgehäuse auf das
Ovalrohr auf bis der Federverschluss eingera-
stet ist, wie in der Graphik angezeigt. Wieder-
holen Sie den Vorgang für das zweite Hinter-
radsystem. Stellen Sie dabei sicher, dass
beide Bremshebel nach hinten (vom Wagen
abgewendet) zeigen.
3. BEACHTEN SIE: wenn die Hinterräder
nicht hörbar einrasten, klemmt der Federver-
schluss und der Nippel steht nicht aus dem
Loch, das in der Ovalstrebe angebracht ist,
hervor. Der Federverschluss kann mit einem
Schraubenzieher leicht in das Loch gedrückt werden, so
dass der Nippel einrastet.
ENTFERNEN DER BREMSEN: Drücken Sie die Nippel-
feder auf beiden Seiten der Bremse und ziehen Sie beide
Hinterradgehäuse ab.
4. Aufstellen des Wagens
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
Ihr Kind, oder andere Kinder, sich in
einer sicheren Entfernung zum
Wagen befinden, um Verletzungen
zu vermeiden.
I. Um den Wagen auszurasten, öff-
nen Sie die Transportsicherung an
der Seite „A“, heben Sie die Griffe an
und entfalten den Wagen „B“.
II. Drücken Sie das Verschlusspedal
„C“, das sich an der Rückseite befin-
det, nach unten bis es eingerastet ist.
Verwendung des Sicherheitsgurts
Der Wagen ist mit einem 5-Punkt-Sicherheitsgurt ausge-
stattet.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in
Verbindung mit dem Beckengurt.
5. Setzen Sie das Kind in den
Wagen, schließen Sie das Gurtsy-
stem indem Sie die zwei Seiten-
gurtklipse “A” durch die Schultergurt-
laschen “B” schlaufen und dann die
Seitengurtklipse in den Zentralver-
schluss „C“ einrasten. Stellen Sie
jeden Gurt auf die richtige Länge ein
indem Sie die Einsteller verwenden.
6. Decken Sie den Zentralverschluss
mit der Lasche “D” ab und befestigen
Sie die Lasche an der Rückseite der
Gurtschnalle.
Verwendung des Sicherheitsgurts
WARNUNG: Der Wagen verfügt über zwei Gurtpositionen.
Benutzen Sie stets eine Gurtposition, die sich ÜBER der
Schulterlinie des Kindes befindet. Wenn sich beide
Gurtpositionen über der Schulterlinie befinden, verwenden
Sie die Gurtposition, die der Schulterlinie am Nächsten
ist.
8. Um das Gurtsystem in
der unteren Position zu
verwenden, fädeln Sie die
Schultergurte durch die
Schlaufen der Rücken-
lehne “A” und montieren
Sie das Gurtsystem wie
in Punkt 5. beschrieben.
Um das Gurtsystem in der oberen Position zu verwenden,
entfernen Sie die Schultergurte aus den Schlaufen „A“.
Einstellen von Rückenlehne und Fußraste
Die Rückenlehne ist vierfach einstellbar.
9. Um die Rückenlehne in die Liege-
position zu bringen, ziehen Sie den
Hebel an der Rückseite der Rücken-
lehne. Legen Sie die Rückenlehne
nach unten bis die gewünschte
Position erreicht ist. Dann lassen
Sie den Hebel los. Achten Sie dar-
auf, dass die Rückenlehne sicher eingerastet ist.
WARNUNG: Das Gewicht des Kindes kann diesen
Vorgang beeinträchtigen.
10. Um die Rückenlehne in die
Sitzposition zu bringen, heben Sie
die Rückenlehne nach oben bis
die gewünschte Position erreicht
ist.
Die Fußraste des Wagens ist einstellbar, um dem Kind
zusätzlichen Komfort zu verschaffen.
11. Drücken Sie die zwei Knöpfe, die
unter dem Sitz angebracht sind, um
die Fußraste in die gewünschte
Position zu bringen.
7. Zum Öffnen des Gurtsystems öffnen Sie die
Beckengurt-
schnallen aus dem Zentralverschluss “7A”. Es sind D-Ringe
für die Anbringung eines zweiten Gurts angebracht, falls
gewünscht „7B“.
AA
A
C
A B
D
3

Bedienungsanleitung
Montage der Vorderräder
WARNUNG: Durch die Schwenkräder lässt sich der Wagen
auf ebenen Oberflächen leichter steuern. Es wird empfoh-
len die Schwenkräder auf unbefestigten Wegen festzustel-
len, um die sichere Verwendung des Wagens zu gewährlei-
sten. Beide Schwenkräder müssen stets beidseitig entwe-
der in Schwenkposition oder Feststellposition gebracht
werden.
A) Um die Schwenkfunktion zu aktivieren,
heben Sie den Kipphebel an beiden
Schwenkrädern an.
B) Um die Schwenkräder festzustellen,
drücken Sie den Kipphebel an beiden
Schwenkrädern nach unten.
Verdeck
WARNUNG: Maximales Gewicht für die Verdecktasche
0,45 kg. Das Verdeck muss beidseitig am Wagen eingera-
stet sein.Versichern Sie sich, dass das Verdeck korrekt ein-
gerastet ist.
Öffnen Sie immer die beidseitig
angebrachten Verschlussbügel “B”,
wenn Sie das Verdeck zurückklap-
pen möchten.
1. Um das Verdeck am Gestell
anzubringen, platzieren Sie den
Kunststoffclip „A“ beidseitig über
der Schraube am Wagen. Lassen
Sie das Kunststoffteil vorsichtig
über die Schraube einrasten.
2. Befestigen Sie die vier Klettverschlüsse an der Rückseite
der Wagenpolsterung. Drücken Sie die Verschlussbügel „B“
auf beiden Seiten des Verdecks nach unten, um das
Verdeck zu spannen.
3. ABNEHMEN DES VERDECKS
Öffnen Sie die vier Klettverschlüsse und ziehen Sie den
Kunststoffclip beidseitig von der Schraube vorsichtig ab.
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pfle-
gen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste
trocken oder mit klarem Wasser (mit Föhn trocknen), ver-
meiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken kön-
nen mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle
abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwasch-
mittel in der Waschmaschine bei 30 Grad (Schonwasch-
gang) waschen. Sollten Sie einmal von einem Regenguss
überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren Wagen
bei aufgespanntem Verdeck in einem trocknen, luftigen
Raum mit einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine
Feuchtigkeit in den Innenbezugsstoff eindringen kann. Es
können sonst Wasserränder entstehen. Ein garantierter
Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im
Fachhandel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen
positiven Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf
intensive Sonneneinstrahlung sehr empfindlich.Wir empfeh-
len deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestells
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Rad-
achsen müssen alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt
werden. Bewegliche Kunststoffteile können mittels eines
Silikonsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein
Quietschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert.
Beschichtete und verchromte Metallteile sind trocken zu
halten und gegebenenfalls mit Autopolitur oder Chrompaste
zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie
mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist.
Reinigen Sie niemals Ihren Wagen mit einem Hoch-
druckreiniger, dadurch werden die gefetteten Kugel-
lager der Räder und Funktionsteile zerstört (Schleif-
und Quietschgeräusche). Räder: Beim Abstellen Ihres
Wagens in der prallen Sonne sowie beim Verstauen unter
Druck im Kofferraum bei Temperaturen über 40 Grad
können sich die Räder abplatten oder verdrücken.
A
B
Zusammenklappen des Wagens
WARNUNG: Vor dem Zusammenklappen des Wagens stel-
len Sie sicher, dass Ihr Kind, oder andere Kinder, in einer
sicheren Entfernung zum Wagen sind. Stellen Sie sicher,
dass die beweglichen Teile des Wagens während dieses
Vorgangs nicht in Kontakt mit Kindern kommen. Stellen Sie
vor dem Zusammenklappen des Wagens sicher, dass der
Einkaufskorb leer ist.
1. Klappen Sie das Verdeck zurück.
2. Ziehen Sie das Verschlusspedal
„C“, das sich an der Rückseite des
Wagens befindet (siehe Punkt 4. II),
nach oben.
3. Treten Sie den Sicherungshebel „E“
nach unten und halten ihn gedrückt.
Drücken Sie beide Griffe „B“ nach
vorne bis der Wagen zusammenge-
klappt ist und in die Transportsiche-
rung „D“ eingerastet ist.
E
Pflegeanleitung
Hinterradbremsen
WARNUNG: Schließen Sie immer BEIDE BREMSEN
sobald der Wagen nicht benutzt wird. Stellen Sie den
Wagen niemals auf einer Ebene mit Gefälle ab, wenn ein
Kind im Wagen sitzt, auch wenn sich der Wagen im
gebremsten Zustand befindet. Achten Sie darauf, dass vor
dem Hineinsetzen und Herausneh-
men des Kindes die Bremse immer
geschlossen ist.
12. Um die Bremse zu schließen,
drückenSie den Bremshebel, der
sich in der Mitte der hinteren Räder
befindet, nach unten.
13. Um die Bremse zu öffnen, drük-
ken Sie den Bremshebel, der sich in
der Mitte der hinteren Räder befin-
det, nach oben.
4

Suitable from 6 months, up to 17kg
This model may not be used while jogging or skating.
Buggy s.Oliver
Standard: EN 1888: 2005
Instructions for use
GB United Kingdom (UK)
5

Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased a high-quality
product. You have made an excellent choice.
products are manufactured with the greatest
possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will
provide life-long satisfaction.The textiles used for our products have been tested for harmful substan-
ces (chemical residues) according to the industry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all
the fabric parts of your pram are safe for your baby.
Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and keep these instruc-
tions for queries or future reference. Your child's safety may be affected if you do not follow
these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more detailed information, contact
your dealer.
Please ensure that other users are also informed about the functions of the carriage and the
notes on safety.
For the safety of your child
WARNUNG!
Before use, conduct an initial check of the carriage, and do not use it if it is
damaged or if parts are torn or broken.
WARNUNG!
When folding and unfolding the stroller, make sure that your child is clear of any
moving parts, in order to avoid any injury.
WARNUNG!
Never leave your child unattended in the stroller.
WARNUNG!
Before using the stroller, make sure all catches are locked.
WARNUNG!
Negotiating stairs or steps as well as overloading may damage the stroller and
endanger your child.
WARNUNG!
When parking the stroller, make sure the brake is engaged. When using public
transport, ensure the stroller stands safely.
WARNUNG!
A stroller is not a substitute for a cradle or a bed. It is intended to be used exclu-
sively as a means of transport.
WARNUNG!
Using this stroller while jogging, skating, etc. can be dangerous and is therefore not
allowed.
WARNUNG!
Do not allow children to play either near or with the stroller.
WARNUNG!
Use the safety belt for your child.
WARNUNG!
Shopping bags must not be hung on the handle as this may affect the stability of
the stroller.
WARNUNG!
The rain cover hood may not be used when the hood is taken off (danger of suffo-
cation). Never expose the rain cover hood to sun while the child is in the carriage
(overheating).
WARNUNG!
Keep the buggy away from open fire and heating.
WARNUNG!
This model has been designed for 1 child.
WARNUNG!
A second child seat is not allowed for this model.
WARNUNG!
Remove immediately all film packaging, and do not allow your child to play with it
(asphyxiation).
WARNUNG!
For safety reasons, only use Hartan accessories and
6

Instructions for use
Installation
Assembling the front wheels
WARNING: Before using the stroller, make sure all the
wheel systems are engaged securely.
1. Put the front wheel on and have it engage.
Repeat this procedure for the other front
wheel.
2. Put the rear wheel assembly on the oval
tube leg and have the spring-clip connection
engage, as illustrated. Repeat this procedure
for the second rear wheel assembly. Doing
this, ensure the two brake levers point to the
rear (away from the stroller).
3. PLEASE NOTE: If the rear wheel
assemblies do not engage audibly, the
spring-clip connection may jam and the
nipple may not stick out of the hole made in
the oval brace. Using a screwdriver, the
spring-clip connection can easily be pressed
into the hole to engage the nipple.
REMOVING THE BRAKES: Depress the nipple spring on
both sides of the brake to remove the two rear wheel
assemblies.
4. Unfolding the stroller
WARNING: Please ensure your child
or other children are in safe distance
to the stroller to prevent injuries.
I. To disengage the stroller, open the
lateral transport safeguard "A", lift the
handles and unfold the stroller "B".
II. Depress the locking pedal "C",
which is situated on the back, until it
has engaged.
Use of the safety belt
The stroller has a 5-point safety belt.
WARNING: Always use the crotch belt in combination with
the waist strap.
5. Place the child in the stroller. To
close the belt system, pass the two
lateral clips "A” through the shoulder
strap loops "B” and engage the
lateral strap clips into the centre
buckle housing "C". Adjust the length
of each strap by means of the
adjusters.
6. Cover the centre buckle housing
with the flap "D” and secure the flap
to the back of the belt buckle.
How to use the safety belt
WARNING: The stroller has two belt attachment positions.
Always select a position ABOVE the child's shoulder line.
If both of the positions turn out to be above the child's
shoulder line select the one next to the child.
8. To use the lower attach-
ment position, thread the
shoulder strap through the
loop on the backrest "A”
and install the belt system
as described in point 5. To
use the upper attachment
position, remove the
shoulder straps from loop "A".
Back rest and foot rest adjustment
The backrest has four adjustable positions
9. To bring the backrest in the
reclining position, pull the lever at the
back of the backrest. Lower the
backrest, and let go of the lever
when the backrest is at the desired
position. See that the backrest has
engaged securely.
WARNING: The child's body weight may affect the
adjustment procedure.
10. To bring the backrest in sitting
position, lift the backrest to the
desired position.
The footrest of the stroller is adjustable in order to
provide additional comfort for the
child.
11. Depress the two buttons below
the seat to bring the footrest in the
desired position.
7.To open the belt system, take the waste strap buckles out
of the centre buckle housing "7A”. D-rings are attached to
provide for the attachment of a second belt, if desired "7B".
AA
A
C
A B
D
7

Instructions for use
Installing the front wheels
WARNING: The swivel wheels allow easy steering on even
surfaces. To safely manoeuvre the stroller on unpaved
roads, we recommend locking the swivel mechanism. Both
of the swivel wheels should be used either in swivel mode
or with the swivel mechanism immobilized.
A) To activate the swivel mechanism, lift up
the rocking lever on the swivel wheels.
B) To immobilize the swivel mechanism,
press down the rocking lever on the swivel
wheels.
Hood
WARNING: The maximum weight for the hood bag is
0.45kg. The hood must be engaged on both sides of the
stroller. Make sure the hood has engaged correctly.
Always open the lateral locking
levers "B” to fold the hood back.
1. To attach the hood to the
chassis, place the lateral plastic
clip "A" above the screw on the
stroller. Engage the plastic part
cautiously above the screw.
2. Attach the four Velcro fasteners
to the back of the stroller padding. Press down the locking
levers "B" on both sides of the hood to tension the hood.
3. REMOVING THE HOOD
Open the four Velcro fasteners and draw the plastic clip on
both sides cautiously off the screw.
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or
lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics
extensively. Remove tenacious stains using a soft
detergent. All removable fabric parts may be machine
washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced
agitation, at 30 °C. Please do not iron or bleach the fabrics.
Let's say you have encountered a heavy rain shower. Dry
your carriage with the hood still on in a dry and airy room
using a cloth. This prevents marking as well as the underli-
ning fabrics from moist soaking in through the seams. As a
guaranteed protection against rain, we recommend that
you use our rain cover, which is either included or can be
purchased at your dealer's. Our fabrics have quite a
number of distinctive features. However, they are very
sensitive to excessive sunlight. That's why you should park
your carriage in the shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and
slightly lubricate the wheel axles at a regular 4-weeks
interval. Use a silicone based lubricant spray for all moving
plastic parts to maintain them in an operative condition.
Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry
condition, and use a finish restorer or chrome paste if
necessary. Remove smaller chassis paint damages
by means of a touch-up applicator. Do not use high-
pressure cleaners when cleaning your carriage, due to
risk of damaging the ball bearings of the wheels (grea-
sed) and other functional parts (grinding and creaking
noise). When parking the carriage in the blazing sun or
cramming it in the boot at temperatures of above 40°C, the
semi pneumatic tires may flatten or become deformed.
A
B
Folding the stroller
WARNING: Before folding the stroller, make sure your child
or other children are in safe distance to the stroller. When
folding it, make sure that no children get in contact with
movable parts of the stroller. Before folding the stroller, see
that the shopping basket is empty.
1. Fold the hood back.
2. Pull up the locking pedal "C", which
is situated on the back of the stroller
(see point 4. II).
3. Kick down the securing lever "E"
with your foot and keep it depressed.
Press the two handles "B" to the front
until the stroller has folded and the
transport safeguard "D" has engaged.
E
Care and maintenance
Hand brake
WARNING: Always close BOTH BRAKES as soon as the
stroller is not used. Never park the stroller with the child in
it on an inclined plane even if the brakes are applied. Make
sure the brakes are always closed when placing the baby in
the carriage or taking it out of it.
12. To close the brake, push down
the brake lever situated in the middle
of the rear wheel unit.
13. To open the brake, push up the
brake lever situated in the middle of
the rear wheel unit.
8

Prévu pour les enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 17 kg.
Ce modèle n’est pas compatible avec la pratique du jogging ou du patin à roulettes.
Buggy s.Öliver
Standard: EN 1888: 2005
Mode d’emploi
FLa France
9

Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un pro-
duit fabriqué par . Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles
permanents très stricts dela qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la
MMMM marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés con-
formément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne court
aucun risque.
Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuille
z lire attentivement ces instructions en totalité et
les conserver pour un usage ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire.
La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et si vous avez besoin
d’informations complémentaires, n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du fonctionnement et des
consignes de sécurité.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n'est pas endommagée et si des éléments ne
sont pas déchirés ou cassés. N'utilisez jamais la voiture si des éléments sont déchirés
ou cassés.
AVERTISSEMENT En pliant et dépliant la poussette, veillez à tenir votre enfant éloigné de toute pièce mobile,
afin d'éviter toutes blessures.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa poussette.
AVERTISSEMENT Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés.
AVERTISSEMENT Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre enfant en danger si
vous roulez sur un escalier ou des marches de même que si la charge est trop lourde.
AVERTISSEMENT A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les transports publics,
assurez-vous qu’elle reste dans une position stable et sûre.
AVERTISSEMENT La poussette ne remplace pas un lit ou un berceau et ne doit servir qu’au transport.
AVERTISSEMENT L'utilisation de cette poussette en pratiquant le jogging ou le patin à roulettes est
dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé.
AVERTISSEMENT Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture.
Ne les laissez pas jouer avec la voiture.
AVERTISSEMENT Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant.
AVERTISSEMENT N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de la voiture.
AVERTISSEMENT L'habillage pluie ne doit pas être utilisé quand la capote est démontée
(risque d’étouffement). Ne jamais exposer l'habillage pluie au soleil lorsque l'enfant se
trouve dans la voiture. (surchauffe).
AVERTISSEMENT Tenez la voiture éloignée des flammes nues et de toutes autres sources de chaleur.
AVERTISSEMENT Ce modèle est conçu pour un enfant.
AVERTISSEMENT Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle.
AVERTISSEMENT Retirer immédiatement les emballages en plastique et ne pas laisser votre enfant jouer avec
cela (risque d'étouffement).
AVERTISSEMENT Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces de rechange de
fabrication Hartan uniquement.
10

Mode d’emploi
Assemblage et montage
Montage des roues avant
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, assurez-vous
que tous les systèmes de roues sont bien encliquetés en
toute sécurité.
1. Emboîtez la roue avant et enfoncez-la
jusqu’à encliquetage. Répétez l’opération
avec l’autre roue avant.
2. Emboîtez le logement de roue arrière sur
le tube ovale et enfoncez-le jusqu’à enclique-
tage du verrouillage de ressort, comme
indiqué sur le croquis. Répétez l’opération
avec le deuxième système de roue arrière.
Assurez-vous à cette occasion que les deux
leviers de freinage sont dirigés vers l’arrière
(partant de la poussette).
3. ATTENTION : si l’encliquetage des roues
arrière n’est pas audible, le verrouillage par
ressort se coince et l’ergot ne ressort pas
dans l’ouverture pratiquée dans le renfort ovale. Il est pos-
sible d’enfoncer facilement le verrouillage par ressort dans
l’orifice à l’aide d’un tournevis, pour que l’ergot vienne
s’encliqueter.
ENLEVER LES FREINS : appuyez sur les ressorts des
ergots de part et d’autre des freins et enlevez les deux
logements des roues arrière.
4. Déplier la poussette
AVERTISSEMENT : Assurez-vous
que votre enfant ou d’autres enfants
se tiennent à une distance de
sécurité de la poussette pour éviter
toute blessure.
I. Pour débloquer la poussette,
ouvrez la sécurité de transport du
côté « A », soulevez les poignées et
dépliez la poussette « B ».
II. Appuyez vers le bas sur la pédale
à ressort «C»quisetrouve à l’arrière
jusqu’à ce qu’elle soit encliquetée.
Utilisation de la ceinture de sécurité
La poussette est dotée d’une ceinture de sécurité à
5 points d’ancrage.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours la sangle d’entrejambe
conjointement avec la sangle abdominale.
5. Asseyez l’enfant dans la poussette, fermez le système
de sangles en coulissant les deux
fermoirs de sangle latérales « A »
par les languettes du harnais
d’épaules«B»,puisenfaisant
s’encliqueter les fermoirs des
sangles latérales dans la fermeture
centrale«C».Réglez chaque cein-
ture de sécurité à sa juste longueur
en utilisant les dispositifs d’ajustage.
6. Découvrez la fermeture centrale à
l’aidedelalanguette«D»etfixezla
languette à l’arrière de la boucle de
la ceinture de sécurité.
Utilisation de la ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT : la poussette dispose de deux
positions de ceinture de sécurité. Utilisez toujours une
position de ceinture qui se trouve AU DESSUS du niveau
des épaules de l’enfant. Si les deux positions des sangles
se trouvent au dessus du niveau des épaules, utilisez la
position des sangles la plus proche du niveau des épaules.
8. Pour utiliser le système
de sangles dans la
position inférieure, enfilez
le harnais d’épaules dans
les attaches du dosseret «
A » et montez le système
de sangles conformément
à la description au Point 5.
Pour utiliser le système de sangles dans la position
supérieure, enlevez les harnais d’épaules des attaches«A».
Réglage du dosseret et du repose-jambes
Le dosseret peut être réglé sur quatre positions.
9. Pour placer le dosseret en
position couchée, tirez le levier à
l’arrière du dosseret. Abaissez
le dosseret jusqu’à la position
souhaitée. Puis relâchez le levier.
Veillez à ce que le dosseret soit
encliqueté en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : le poids de l’enfant risque de perturber
cette opération.
10. Pour placer le dosseret en
position assise, soulevez le dosseret
jusqu’à la position souhaitée.
Le repose-jambes de la poussette est réglable pour
procurer davantage de confort à
l’enfant.
11. Appuyez sur les deux boutons
disposés sous le siège pour placer le
repose-jambe à la position souhaitée.
7. Pour ouvrir le système de sangles, ouvrez les boucles de
la sangle abdominale à partir de la fermeture centrale « 7A ».
Des anneaux en forme de D sont en place pour la pose
d’une deuxième ceinture « 7B » si vous le souhaitez.
AA
A
C
A B
D
11

Mode d’emploi
Montage des roues avant
AVERTISSEMENT : les roues pivotantes permettent de
déplacer la poussette plus facilement sur un sol plane. Il est
recommandé de bloquer les roues pivotantes sur les
chemins non stabilisés afin de garantir une utilisation en
toute sécurité de la poussette. Il faut que les deux roues
pivotantes se trouvent en permanence des deux côtés soit
en position de pivotement soit en position bloquée.
A) Pour activer la fonction de pivotement,
soulevez le levier de basculement sur les
deux roues pivotantes.
B) Pour bloquer les roues pivotantes,
appuyez vers le bas sur le levier de
basculement sur les deux roues pivotantes.
Capote
AVERTISSEMENT : le poids maximal pour le sac de
capote est de 0,45 kg. Il faut que la capote soit enclique-
tée des deux côtés à la poussette. Assurez-vous que la
capote est correctement encliquetée.
Ouvrez toujours les étriers de
verrouillage « B » placés des deux
côtés quand vous voulez remettre
la capote en arrière.
1. Pour placer la capote sur le
châssis, mettez la bride en matière
plastique « A » des deux côtés au-
dessus de la vis sur la poussette.
Faites encliqueter avec précaution
la partie en matière plastique au-dessus de la vis.
2. Fixer les quatre fermetures Velcro à l’arrière du rembour-
rage de la poussette. Appuyez vers le bas sur les étriers
de verrouillage « B » des deux côtés de la capote afin de
tendre la capote.
3. ENLEVER LA CAPOTE
Ouvrez les quatre fermetures Velcro et retirez avec précau-
tion de la vis la bride en matière plastique des deux côtés.
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles
d’entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau
claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter.
Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est
possible de laver en machine toutes les pièces amovibles
en tissu à 30 °C (lavage délicat). Les tissus, ne pas repas-
ser, pas de chlore. S’il vous arrive d’être surpris par une
averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec
un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous évite-
rez ainsi la formation d’auréoles et toute pénétration d’hu-
midité dans les doublures par les coutures. Pour vous
garantir contre les intempéries, nous vous recommandons
une housse que nous fournissons avec la poussette ou en
vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possè-
dent de nombreuses caractéristiques favorables mais ils
sont toutefois très sensibles au rayonnement intense du
soleil. Il est donc préférable dans la mesure du possible de
laisser la poussette à l’ombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de
roues sont à nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les
quatre semaines. Les parties mobiles en matière plastique
conservent leur état de fonctionnement au moyen d’un
vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et
chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront
frottées au polish automobile ou à la pâte pour les chro-
mes. Eliminer les petits dommages sur la peinture au stylo-
retouche en vente dans les magasins spécialisés. Ne
jamais nettoyer la poussette au nettoyeur haute pressi-
on au risque d' endommager les roulements à billes
des roues (graissés) et les pièces fonctionnelles
(bruits de glissement et de grincement). Ne pas laisser
de manière prolongée une voiture d’enfant sur pneus sur
un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc
risquent de déteindre sur le revêtement de sol.
A
B
Replier la poussette
AVERTISSEMENT : avant de replier la poussette, Assurez-
vous que votre enfant ou d’autres enfants se tiennent à une
distance de sécurité de la poussette. Assurez-vous que les
parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact
avec les enfants. Assurez-vous avant de replier la pousset-
te que le panier à provision est vide.
1. Remettez la capote en arrière.
2. Tirez vers le haut la pédale de
verrouillage « C » qui se trouve à
l’arrière de la poussette (voir Point
4. II).
3. Posez le pied sur le levier de
sécurité «E»enappuyant vers le bas
et en le maintenant dans cette positi-
on. Appuyez sur les deux poignées «
B » vers l’avant jusqu’à ce que la
poussette se replie et que la sécurité
de transport « D » soit encliquetée.
E
Conseils d’entretien
Freins des roues arrière
AVERTISSEMENT : verrouillez toujours LES DEUX
FREINS dès que la poussette n’est pas utilisée. Ne placez
jamais la poussette sur un plan incliné quand un enfant est
assis dedans, même si les freins sécurisent la poussette.
Veillez à ce que le frein soit toujours verrouillé avant
d’assoir l’enfant ou de l’enlever de la
poussette.
12. Pour verrouiller le frein, appuyez
vers le bas sur le levier de frein qui se
trouve au milieu des roues arrière.
13. Pour déverrouiller le frein,
appuyez vers le haut sur le levier du
frein qui se trouve au milieu des
roues arrière.
12

Geschikt vanaf 6 maanden, tot 17 kg
Dit model is niet geschikt om mee te joggen of te skaten.
Buggy s.Öliver
Standard: EN 1888: 2005
Gebruiksaanwijzing
NL Nederlands
13

Proficiat
Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u ge
kozen voor een hoogwaar-
dig product van en hebt u dus een zeer goede
keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige
verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer
veel plezier zult hebben van uw wagen.Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de
aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de garantie dat het textiel voor
uw kind volkomen ongevaarlijk is.
Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw kinderwagen aandachtig door
en bewaar ze voor het geval er later nog vragen rijzen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan
dit gevaren opleveren voor de veiligheid van uw kind.
Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en u meer informatie wilt heb-
ben, neem dan contact op met uw dealer.
Zorgt u er voor, dat ook andere gebruikers op de hoogte zijn van de functies van deze wagen
en dat zij de veiligheidsinstructies kennen.
De veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer vóór gebruik of de wagen niet beschadigd is en er geen delen
ingescheurd of gebroken zijn. U mag de wagen dan in geen geval gebruiken.
WAARSCHUWING!
Om lichamelijk letsel te voorkomen, moet u uw kind uit de buurt van de wagen
houden als u de wagen in- en uitklapt.
WAARSCHUWING!
Laat u uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen.
WAARSCHUWING!
Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle vergrendelingen goed vastzitten.
WAARSCHUWING!
Als u met de wagen of trappen of treden rijdt of hem te zwaar belaadt, kunt u
hem beschadigen en uw kind in gevaar brengen.
WAARSCHUWING!
Parkeer de wagen altijd met geblokkeerde parkeerrem.
Zorg er voor dat hij in de tram, de trein of de bus stevig op de grond staat.
WAARSCHUWING!
De Buggy is geen bedje of wieg en mag uitsluitend voor het transport van uw
kind gebruikt worden.
WAARSCHUWING!
Het is gevaarlijk en dus verboden, deze Buggy te gebruiken bij het joggen,
skaten e.d.
WAARSCHUWING!
Houd spelende kinderen op veilige afstand van de wagen en laat ze niet met
de wagen spelen.
WAARSCHUWING!
Doe uw kind een gordel om.
WAARSCHUWING!
Maak geen tassen aan de duwbeugel vast.
De wagen verliest daardoor zijn stabiliteit.
WAARSCHUWING!
U mag de regenkap niet gebruiken als de kap is verwijderd (kans op verstikking).
Stel de regenkap nooit bloot aan direct zonlicht, als uw kind in de wagen zit
(oververhitting).
WAARSCHUWING!
Houd de wagen buiten bereik van open vuur en warmtebronnen.
WAARSCHUWING!
Dit model is geschikt voor 1 kind.
WAARSCHUWING!
Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden.
WAARSCHUWING!
Verwijder onmiddellijk alle folieverpakkingen en laat uw kind er niet mee spelen
(kans op verstikking).
WAARSCHUWING!
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend accessoires en reserveonderdelen
van Hartan.
14

Gebruiksaanwijzing
Opbouw en montage
Montage van de voorwielen
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of alle
wielsystemen veilig vastgeklikt zijn.
1. Steek het voorwiel erop en klik het vast.
Herhaal deze handeling voor het andere
voorwiel.
2. Steek de achterwielbehuizing op de ovale
buis totdat het veerslot vastklikt zoals
aangegeven in de afbeelding. Herhaal
deze handeling voor het tweede achterwiel-
systeem. Zorg ervoor dat beide remhendels
naar achter staan (van de wagen vandaan).
3. LET OP: als de achterwielen niet hoorbaar
vastklikken, klemt het veerslot. Het nippeltje
komt niet uit het gat tevoorschijn dat in de
ovale dwarsverbinding is aangebracht.
Het veerslot kan gemakkelijk met een
schroevendraaier in het gat worden gedrukt
zodat het nippeltje vastklikt.
VERWIJDEREN VAN DE REMMEN: Druk op de
nippelveer aan beide zijden van de rem en trek beide
achterwielbehuizingen eraf.
4. De wagen uitklappen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
uw kind of andere kinderen zich op
een veilige afstand van de wagen
bevinden om verwondingen te
voorkomen.
I. Open de transportbeveiliging aan
de zijde "A" om de wagen uit te
klappen. Til de grepen omhoog en
klap de wagen "B" uit.
II. Druk het sluitpedaal "C" aan de
achterzijde naar beneden tot het
vastklikt.
Gebruik van de veiligheidsgordel
De wagen is voorzien van een vijfpunts veiligheidsgordel.
WAARSCHUWING: Gebruik de kruisgordel steeds in
combinatie met de bekkengordel.
5. Zet het kind in de wagen, sluit het
gordelsysteem doordat u de twee
zijgordelclips "A" door de lussen van
de schoudergordel "B" heen haalt en
dan de zijgordelclips in de centrale
sluiting "C" vastklikt. Stel elke gordel
met de instellers op de juiste lengte
in.
6. Dek de centrale sluiting af met de
lip "D" en bevestig de lip aan de
achterzijde van de gordelgesp.
Gebruik van de veiligheidsgordel
WAARSCHUWING: De wagen beschikt over twee
gordelposities. Gebruik steeds de gordelpositie die zich
BOVEN de schouderlijn van het kind bevindt. Als
beidegordelposities zich boven de schouderlijn bevinden,
gebruik dan de gordelpositie die het dichtst bij de schouder-
lijn is.
8. Om het gordelsysteem
in de onderste positie te
gebruiken, haalt u de
schoudergordels door de
lussen van de rugleuning
"A" heen en monteert u
het gordelsysteem zoals
beschreven in punt 5. Om
het gordelsysteem in de bovenste positie te gebruiken,
verwijdert u de schoudergordel uit de lussen "A".
Het instellen van rugleuning en voetsteun
De rugleuning kunt u op vier manieren instellen.
9. Trek aan de hendel aan de
achterzijde van de rugleuning om
deze in ligpositie te brengen. Klap de
rugleuning omlaag totdat ze de
gewenste positie bereikt heeft. Laat
dan de hendel los. Let erop dat de
rugleuning veilig vastklikt.
WAARSCHUWING: Het gewicht van het kind kan deze
handeling belemmeren.
10. Om de rugleuning in zitpositie te
brengen, trekt u de rugleuning
omhoog totdat deze de gewenste
positie heeft bereikt.
U kunt de voetsteun van de wagen instellen om het
kind extra comfort te geven.
11. Druk op de twee knoppen die
onder het zitje zijn aangebracht om
de voetsteun in de gewenste positie
te zetten.
7. Open de bekkengordelgespen uit de centrale sluiting
"7A" om het gordelsysteem te openen. Er zijn D-ringen
aangebracht voor - indien gewenst - het gebruik van een
tweede gordel "7B".
AA
A
C
A B
D
15

Gebruiksaanwijzing
Montage van de voorwielen
WAARSCHUWING: Door de zwenkwielen kunt u de wagen
op vlakke oppervlakken gemakkelijker sturen. Het is
raadzaam de zwenkwielen op onverharde wegen te fixeren
om een veilig gebruik van de wagen te waarborgen.
Beide zwenkwielen moeten steeds aan beide zijden of in
zwenkpositie of in fixeerpositie worden gebracht.
A) Om de zwenkfunctie te activeren, brengt
u de kiphefboom aan beide zwenkwielen
omhoog.
B) Om de zwenkwielen te fixeren, drukt u de
kiphefboom aan beide zwenkwielen
omlaag.
Kap
WAARSCHUWING: Maximum gewicht voor de kapzak
0,45 kg. De kap moet vastgeklikt zijn aan beide zijden aan
de wagen. Controleer of de kap correct is vastgeklikt.
Open steeds de sluitbeugels "B" aan beide zijden als u de
kap wilt terugklappen.
1. Om de kap aan het frame aan te
brengen, plaatst u de plastic clip
"A" aan beide zijden over de
schroef op de wagen. Klik het
plastic gedeelte voorzichtig op de
schroef vast.
2. Bevestig de vier klittenbanden
aan de achterzijde van de wagenbekleding. Druk de
sluitbeugels "B" aan beide zijden van de kap omlaag om de
kap te spannen.
3. DE KAP AFNEMEN
Maak de vier klittenbanden los en trek de plastic clip aan
beide zijden voorzichtig van de schroef af
Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemak-
kelijk te onderhouden.
De stoffen gedeelten onderhouden
Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een
kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (dro-
gen met een föhn). Niet wrijven. Hardnekkige vlekken kunt
u verwijderen met een mild wasmiddel. Alle afneembare
stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de
wasmachine wassen (programma voor de fijne was).
Stoffen niet strijken en niet bleken. Als u in een regenbui
terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met
opgespannen kap in een droge, goed geventileerde ruimte
met een doek af, zodat er geen vocht via de naden in de
binnenbekleding kan binnendringen. Anders kunnen er
vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde
of in de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd
bescherming tegen slecht weer. Ondanks de vele positieve
eigenschappen die onze stoffen hebben, reageren deze
zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij raden u dan
ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren.
Het onderstel onderhouden
Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die
wielasjes moeten om de 4 weken schoongemaakt worden
en van een beetje olie worden voorzien. Bewegende kunst-
stof onderdelen kunnen met een siliconenspray in goede
staat gehouden worden. Gecoate en verchroomde metalen
delen moeten droog gehouden worden en kunnen eventue-
el met een autopolish of met chroompasta schoongemaakt
worden. Kleine lakbeschadigingen op het frame repareert u
met een in de handel verkrijgbare lakstift. Reinig uw wagen
nooit met een hogedrukreiniger, want hierdoor worden
de ingevette kogellagers van de wielen en de functione-
rende onderdelen onherstelbaar beschadigd (schuren-
de en piepende geluiden). Zoals bij alle rubberen banden
het geval is, kan de vloerbedekking op die plaats nl. zwart
worden.
A
B
De wagen inklappen
WAARSCHUWING: Zorg er vóór het inklappen van de
wagen voor dat uw kind of andere kinderen zich op een
veilige afstand van de wagen bevinden. Zorg ervoor dat
de beweeglijke onderdelen van de wagen tijdens deze
handeling niet in contact komen met kinderen. Zorg vóór
het inklappen van de wagen ervoor dat de boodschappen-
mand leeg is.
1. Klap de kap naar achter.
2. Trek het sluitpedaal "C" aan de ach-
terzijde van de wagen (zie punt 4, II.)
omhoog.
3. Trap de veiligheidhendel "E" in en
houd hem ingedrukt. Druk beide
grepen "B" naar voren totdat de wagen
is ingeklapt en de transportbeveiliging
"D" is vastgeklikt.
E
Onderhoudsinstructies
Achterwielremmen
WAARSCHUWING: Zet steeds BEIDE REMMEN vast
zodra de wagen niet gebruikt wordt. Laat de wagen nooit op
een hellend oppervlak staan als er een kind in de wagen
zit, ook al zijn de remmen van de wagen vastgezet. Zorg er
voor dat de rem altijd vastgezet is voordat u uw kind in de
wagen zet of uit de wagen neemt.
12. Druk de remhendel in het midden
tussen de achterwielen omlaag om
de rem vast te zetten.
13. Druk de remhendel in het midden
tussen de achterwielen omhoog om
de rem te lossen.
16

Beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 17 kg.
Denne model er ikke beregnet til jogging eller skating.
Buggy s.Öliver
Standard: EN 1888: 2005
Brugsanvisning
DK Danmark
17

Hjertelig tillykke
For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra og
således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng
kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejdningen af tek-
stiler, der er afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn ikke udsættes for risici.
Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før produktet tages i brug og opbevar dem
for fremtidige formål og kontakt. Dit barns sikkerhed vil kunne påvirkes, hvis du ikke
iagttager disse henvisninger.
Kontakt din forhandler, hvis du ikke forstår vejledningerne eller ønsker yderligere
oplysninger.
Forvis dig om, at andre brugere også er informeret om vognens funktioner og sikkerhedsan-
visningerne.
Barnets sikkerhed
ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om vognen er beskadiget og om dele er revnet eller brudt.
Hvis det er tilfældet, må vognen under ingen omstændigheder benyttes.
ADVARSEL! Vær sikker på, at barnet er uden for rækkevidde, når barnevognen klappes op
og sammen, for at undgå kvæstelser.
ADVARSEL! Barnet i vognen skal altid være under opsyn.
ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om alle låse er lukket.
ADVARSEL! Kørsel på trapper eller trin og for tung belæsning kan
beskadige vognen og udsætte barnet for fare.
ADVARSEL! Lås altid bremsen, når vognen parkeres. Sørg for, at vognen står sikkert i
offentlige befordringsmidler.
ADVARSEL! Buggy er ikke beregnet til at erstatte en seng eller vugge og må kun benyttes
til transport.
ADVARSEL! Jogging og skating e.l. er farligt med Buggy og er derfor forbudt.
ADVARSEL! Hold børn, der leger, borte fra vognen og lad dem ikke lege med vognen.
ADVARSEL! Brug selen for dit barns sikkerheds skyld.
ADVARSEL! Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens stabilitet.
ADVARSEL! Regnslaget må ikke benyttes, når kalechen er fjernet (kvælningsfare).
Regnslaget må aldrig udsættes for sol, når barnet sidder i vognen
(overophedning).
ADVARSEL! Hold barnevognen borte fra åben ild og varmekilder.
ADVARSEL! Denne model er egnet til 1 barn.
ADVARSEL! To sæder er ikke tilladt for denne model.
ADVARSEL! Fjern straks al folieemballage og lad ikke barnet lege med den (kvælningsfare).
ADVARSEL! Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele af sikkerhedsmæssige
grunde.
18

Betjeningsvejledning
Opbygning og montering
Montering af forhjul
ADVARSEL: Kontrollér inden brug om alle hjulsystemer er
sikkert låst. 1. Sæt forhjulet på og lad det gå i indgreb.
Gentag proceduren med det andet forhjul.
2. Sæt baghjulshuset på det ovale rør, således
at fjederlåsen går i indgreb. Se venligst den
grafiske tegning. Gentag proceduren for det
andet baghjulssystem. Kontrollér om
begge bremsehåndtag peger bagud (bort fra
klapvognen).
3. OBS! Hvis baghjulene ikke går hørbart i
indgreb, klemmer fjederlåsen og niplen rager
ikke ud af hullet i den ovale stang. Fjederlåsen
kan nemt trykkes ind i hullet med en
skruetrækker, således at niplen går i indgreb.
FJERNE BREMSER: Tryk på nippelfjederen
på begge sider af bremsen og træk begge
baghjulshuse af.
4. Opstilling af klapvognen
ADVARSEL: Kontrollér at dit barn
eller andre børn opholder sig i
nærheden af klapvognen for at
undgå kvæstelser.
I. Få klapvognen til at gå ud af
indgreb ved at åbne transportsikrin-
gen på side „A“ og løft håndtagene,
hvorefter klapvognen „B“ kan slås op.
II. Tryk på låsepedalen „C“, der er
placeret på bagsiden, indtil den går i
indgreb.
Brug af sikkerhedsselen
Klapvognen er udstyret med en 5-punkt-sikkerhedssele.
ADVARSEL: Benyt altid skridtselen i kombination med
bækkenselen.
5. Sæt barnet i klapvognen, luk
selesystemet ved at føre de
to sideseleclipse “A” gennem
skulderselelaskerne “B” og lad
derefter sideseleclipsene gå i
indgreb i centrallåsen „C“. Indstil alle
seler på rigtig længde ved at benytte
indstillingsdelen.
6. Tildæk centrallåsen med lasken
“D” og fastgør lasken på bagsiden af
selespænden.
Brug af sikkerhedsselen
ADVARSEL: Klapvognen har to selepositioner. Benyt
altid en seleposition, der befinder sig OVER barnets
skulderlinje. Hvis begge selepositioner befinder sig over
skulderlinjen, benyttes den seleposition, der er nærmest
skulderlinjen.
8. Før skulderselerne
gennem løkkerne på
ryglæn„A“, hvis selesyste-
met skal benyttes i nedre
position og montér selesy-
stemet som beskrevet
under punkt 5. Fjern
skulderselerne i løkke „A“,
hvis selesystemet skal benyttes i øvre position.
Indstilling af ryglæn og fodstøtte
Ryglænet kan indstilles i fire forskellige positioner.
9. Træk i håndtaget på bagsiden
af ryglænet for at indstille ryglænet i
liggeposition. Slå ryglænet ned
i ønsket position. Slip derefter
håndtaget. Kontrollér om ryglænet er
gået sikkert i indgreb.
ADVARSEL: Barnets vægt kan
påvirke denne indstilling.
10. Slå ryglænet op til ønsket
position for at indstille ryglænet i
siddeposition.
Fodstøtten på klapvognen kan indstilles for gøre det så
behageligt som muligt for barnet.
fen.
11. Tryk på de to knapper under
sædet for at indstille fodstøtten i
ønsket position.
7. Løsn bækkenselespænden i centrallåsen “7A” for at åbne
selesystemet. Der findes D-ringe, hvor der, om ønsket, kan
anbringes en ekstra sele „7B“.“.
AA
A
C
A B
D
19

Betjeningsvejledning
Montering af forhjul
ADVARSEL: Takket være de svingbare hjul er det nemme-
re at styre klapvognen på jævne overflader. Det anbefales
at låse de svingbare hjul på ubefæstede veje for at
garantere en sikker brug af klapvognen. Begge svingbare
hjul skal altid stilles enten i svingposition eller låseposition.
A) Vip vippehåndtaget op på begge
svingbare hjul for at aktivere svingfunktio-
nen.
B) Tryk vippehåndtaget ned på begge
svingbare hjul for at låse de svingbare hjul.
Kaleche
ADVARSEL: Maksimal vægt for kalechetasken 0,45 kg.
Kalechen skal gå sikkert i indgreb på begge sider af
klapvognen. Kontrollér om kalechen er gået korrekt i
indgreb.
Låsebøjlen „B“ skal altid åbnes på
begge sider af klapvognen, inden
kaleches slås ned.
1. Sæt kunststofclipsen „A“
på begge sider over skruen
på klapvognen inden kalechen
anbringes på stellet. Lad kunststof-
delen gå forsigtigt i indgreb over
skruen.
2. Fastgør de fire velcrolukninger på bagsiden af polsteret
på klapvognen. Tryk låsebøjlen „B“ ned på begge sider af
kalechen for at stramme kalechen.
3. FJERNE KALECHEN
Åbn de fire velcrolukninger og træk kunststofclipsen
forsigtigt af på begge sider.
Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde.
Pleje af tekstiler
Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebør-
ste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå
kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et
mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vas-
kemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåne
program). Stoffet må ikke stryges og ikke bleges. Skulle det
hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge, skal du
efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en
klud i et tørt og godt ventileret rum for at undgå, at der træn-
ger fugtighed ind i inderbetrækket gennem sømmene. Der
ville ellers kunne opstå vandskjolder. Garanteret værn mod
vind og vejr opnås kun med et regnslag, der følger med
eller kan købes hos en forhandler.
Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer
dog stærkt over for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at
parkere vognen i skyggen.
Vedligeholdelse af stel
Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum.
Hjulakslerne skal renses hver fjerde uge og smøres med
lidt olie. Bevægelige plastdeles funktionsevne bibeholdes
ved hjælp af en silikonespray. Belagte og forkromede metal-
dele skal holdes tørre og plejes med bilpolitur eller chrom-
pasta om nødvendigt. Små lakskader på stellet fjernes med
en lakstift, der fås i specialforretninger. Barnevognen må
aldrig rengøres med en højtryksrenser, da de smurte
kuglelejer på hjulene og funktionsdelene derved øde-
lægges (de slæber på og hviner). Undgå frastilling af
lufthjul i længere tid på lyse
PVC- eller linoleumsgulve, da belægningen på dette
sted vil kunne blive sort, ligesom det er tilfældet for alle
gummihjul.
A
B
Sammenklapning af klapvognen
ADVARSEL: Kontrollér om dit barn eller andre børn ikke
opholder sig i nærheden af klapvognen inden den slås
sammen. Kontrollér om bevægelige dele på klapvognen
ikke kan komme i kontakt med børn, inden klapvognen
slås sammen. Kontrollér om indkøbskurven er tom inden
klapvognen slås sammen.
1. Slå kalechen ned.
2. Vip låsepedalen „C“, der er placeret
på bagsiden af klapvognen (se punkt
4. II), op.
3. Tryk sikkerhedshåndtaget „E“ ned
og hold det inde. Tryk begge håndtag
„B“ fremad indtil klapvognen er slået
sammen og gået i indgreb i transport-
sikring „D“.
E
Plejevejledning
Baghjulsbremser
ADVARSEL: Lås altid BEGGE BREMSER, når klapvognen
ikke bruges. Klapvognen må aldrig parkeres på en
skråning, når barnet befinder sig i klapvognen, heller ikke,
når bremsen på klapvognen er udløst. Sørg for at bremsen
altid er låst, før barnet sættes i klapvognen eller tages op af
denne.
12. Tryk på bremsehåndtaget, der er
placeret midt mellem baghjulene.
13. Vip bremsepedalen, der er
placeret midt mellem baghjulene, op.
20
Table of contents
Languages:
Other Hartan Stroller manuals

Hartan
Hartan Racer User manual

Hartan
Hartan SKY User manual

Hartan
Hartan Sky GTX User manual

Hartan
Hartan Xperia GTX User manual

Hartan
Hartan Racer GT User manual

Hartan
Hartan Topline S User manual

Hartan
Hartan LITE User manual

Hartan
Hartan Two Select User manual

Hartan
Hartan Topline 2.0 GTS User manual

Hartan
Hartan R1 User manual

Hartan
Hartan VIP GTS User manual

Hartan
Hartan Skater XL User manual

Hartan
Hartan Sky GTS User manual

Hartan
Hartan Xperia User manual

Hartan
Hartan VIP User manual

Hartan
Hartan VIVA GTR User manual

Hartan
Hartan i-go User manual

Hartan
Hartan Skater S User manual

Hartan
Hartan Racer plus User manual

Hartan
Hartan Bit User manual