IMER MASONRY 750 Guide

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 Poggibonsi (SI) - Italy
Tel. +39 0577 97341 - Fax +39 0577 983304
www.imergroup.com
MASONRY 750
ISEGATRICE
Manuale di uso, manutenzione e ricambi
FSCIE
Manuel utilisation entretien pieces de rechange
GB SAWING MACHINE
Operating, maintenance, spare parts manual
DSÄGEMASCHINE
Handbuch für Bedienung, Wartung und Ersatzteile
ETRONZADORA
Manual de uso, mantenimiento y recambios
3231432 R02 - 2015/01
☞
( 1188856 - 1188857 )

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
2
6
2
518
8
37
11
9
4
15
13
12
1
14
10
17
16
19
FIG. 1
POS. I F GB D E
1 Telaio Chassis Frame Rahmen Bastidor
2 Vite di terra Vis Screw Schraube Tornillo
3 Guida scorrimento Glissiere Guide bar Führung Guía
4 Carrello portapezzo Chariot Carriage Wagen Carro
5 Leva bloccaggio carrello Chariot calage Trolley clamping Karre einspannung Carro bloqueo
6 Pezzo da tagliare Pièce à couper Workpiece Werkstücks Pieza a cortar
7 Grembialina paraschizzi Protection éclaboussures Spray guard Gummispritzschutz Protección contra salpicaduras
8 Motore elettrico Moteur Motor Motor Motor
9 Quadro elettrico Boiter electrique Electric board Schalttafel Caja electra
10 Spina Fiche Plug Stecker Enchufe
11 Gruppo testa di taglio Groupe tête de coupe Cutting head group Schneidkopf-gruppe Grupo cabeza de corte
12 Disco Disque Blade Trennscheibe Disco
13 Carter disco Carter disc Disc cover Scheibengehäuse Cárter
14 Protezione lama Protection disque Blade cover Scheibenschutz Protección disco
15 Vasca acqua Cuve Drum Mischwanne Recipiente
16 Pompa acqua Pompe eau Water pump Wasserpumpe Bomba del agua
17 Leva regolazione taglio Levier réglage coupe Adjusting cut lever Hebel fuer
Schneidensregulierung Palanca reglaje corte
18 Eccentrico battuta testa Came Cam Exzenter Excéntrico
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
3
Caro Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: la segatrice IMER, risultato di
anni di esperienza, è una macchina di massima affidabilità e dotata di
soluzione tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA
E’ fondamentale ai fini della sicurezza leggere attentamente le se-
guenti istruzioni.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere custodi-
to dal responsabile di cantiere nella persona del CAPOCANTIERE nel
cantiere stesso, sempre disponibile per la consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere con-
servato per futuri riferimenti (EN 12100) per tutta la vita della macchina
stessa. In caso di danneggiamento o smarrimento potrà essere richiesto
al costruttore una nuova copia.
Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione del can-
tiere, l’installazione, l’uso, le modalità di manutenzione e la richiesta di
parti di ricambio. Comunque è da ritenersi indispensabile una adeguata
esperienza e conoscenza della macchina da parte del manutentore e
dell’utilizzatore.
Afnchè sia possibile garantire la sicurezza dell’operatore, la sicurezza
di funzionamento e una lunga durata della macchina devono essere
rispettate le istruzioni del manuale, unitamente alle norme di sicurezza
e prevenzione degli infortuni sul lavoro secondo la legislazione vigente.
Fare uso delle protezioni individuali (calzature ed abbigliamento ade-
guati, uso di guanti, occhiali, ecc.).
- É obbligatorio l'uso degli occhiali di protezione.
- É obbligatorio l'uso di mezzi individuali di protezione dell'udi-
to.
- Mantenere sempre leggibili le segnalazioni.
- E’ vietato apportare modifiche di qualsiasi natura alla struttu-
ra e agli impianti della macchina.
La IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di non
osservanza delle leggi che regolano l’uso di tali apparecchi, in partico-
lare: uso improprio, errori di alimentazione, carenza di manutenzione,
modiche non autorizzate, inosservanza parziale o totale delle istruzioni
contenute in questo manuale.
IMER INTERNATIONAL si riserva il diritto di modicare le caratteristiche
della segatrice e/o i contenuti del presente manuale, senza l’obbligo di
aggiornare la macchina e/o i manuali precedenti.
1. DATI TECNICI
I dati tecnici sono riportati nella tabella 1 e le caratteristiche elettriche
nella tabella 2.
Tabella 1 - DATI TECNICI
Modello Masonry 750
Diametro disco 750 mm
Foro disco 25,4 mm
Giri disco (230V/50Hz)
Giri disco (380V/50Hz)
1010 rpm
1430 rpm
Direzione rotazione disco
(vista dal carter disco mobile) orario
Potenza motore 230V/50Hz
Potenza motore 380V/50Hz
2.2 kW
5.5 kW
Dimensioni piano di taglio 490x660 mm
Dimensioni di ingombro
(larghezza x lunghezza x altezza) 850x1550x1600 mm
Dimensioni di ingombro per trasporto
(larghezza x lunghezza x altezza) 850x1550x1600 mm
Peso segatrice in esercizio 285 Kg
Peso per trasporto 202 Kg
Tabella 2
Caratteristiche elettriche Motore (230V/50Hz) Motore (380V/50Hz)
Potenza (kW) 2.2 5.5
Tensione nominale (V) 230 380
Frequenza (Hz) 50 50
Assorbimento (A) 13.3 12.8
Giri (rpm) 1440 1430
Tipo servizio S1 S1
Classe isolamento F F
Grado di protezione IP55 IP55
Condensatore (F) 90
2. NORME DI PROGETTO
La segatrice MASONRY 750 è stata progettata e costruita applicando
le seguenti norme armonizzate: EN 12418:2001; EN 12100-1-2:2005;
EN 60204-1:2006.
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA E VIBRAZIONI TRASMESSE
In tabella 3 è riportato il livello di pressione sonora misurato all’orec-
chio dell’operatore a vuoto (LPA) e delle vibrazioni trasmesse durante
il lavoro.
Tabella 3
Modello Tipo di motore LpA Aeq
Masonry 750 Elettrico 95 dB 2.33 m/s2
4. SPECIFICHE DI TAGLIO
La segatrice è progettata per tagliare esclusivamente laterizi, cera-
miche, marmo, granito, manufatti in cemento e simili. Devono essere
usate esclusivamente lame diamantate a corona continua o a settori
sempre refrigerati ad acqua. Non si devono assolutamente usare lame
per taglio a secco e non si deve tagliare altro materiale non previsto
in questa specica. IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità
sui danni derivati da un uso improprio dell'apparecchiatura.
5. CAPACITÀ DI TAGLIO (Diametro disco 750 mm)
• Capacità di taglio massima in una sola passata= 300 mm
• Altezza massima del pezzo da tagliare= 460 mm
• Larghezza minima del pezzo da tagliare= 50 mm
• Lunghezza di taglio massima con disco abbassato= 500 mm
• Lunghezza di taglio massima con discesa dall'alto del disco= 560 mm
6. AVVERTENZE
• Non caricare la macchina con pezzi di peso eccessivo (max Kg 40).
• Fare attenzione alla stabilità della macchina: deve essere installata su
fondo stabile con una max inclinazione di 5° (g.2).
• La macchina è dotata di freno sulle ruote anteriori pivottanti. Prima di
iniziare le operazioni di taglio, bloccare le ruote con il freno.
• Fare attenzione alla stabilità dei pezzi prima, durante e dopo il taglio: i
pezzi in ogni caso non devono sporgere fuori dal piano di lavoro.
• Evitare di disperdere nell'ambiente i liquidi residui del taglio predispo-
nendo idonei contenitori.
7. MISURE DI SICUREZZA
La segatrice IMER è stata progettata per lavorare in cantieri edili e non
dispone di illuminazione propria, pertanto il luogo di lavoro deve essere
sufcentemente illuminato (min. 500 lux).
- Non deve essere usata in ambienti ove esista pericolo di
esplosioni e/o incendi.
1. La segatrice IMER può funzionare soltanto se munita di tutti i
disposititvi di protezione in perfette condizioni.
2. Non usare linee di alimentazione improvvisate e/o difettose.
3. Le linee di allacciamento nel cantiere devono essere posate in
modo tale da non poter essere danneggiate. Non collocare la sega-
trice sul cavo di alimentazione.
4. Le connessioni presa-spina devono essere posate in modo tale
da impedire la penetrazione di acqua. Usare soltanto connettori
muniti di protezione contro i getti d’acqua (IP67).
5. Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato. Non effettuare opera-
zioni di registrazione o manutenzione con macchina sotto tensione
o in movimento.
I
ISTRUZIONI ORIGINALI

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
4
- La macchina va collegata all'impianto equipotenziale di terra
del cantiere con una treccia di rame di sezione minima
di 16 mm2, il punto di collegamento è realizzato con
una vite saldata sul telaio (rif.2, fig.1) e identificato con
il simbolo di terra.
- Per arrestare il funzionamento della segatrice
usare esclusivamente l'apposito interruttore (rif.9, fig.1).
8. SICUREZZA ELETTRICA
La segatrice IMER è conforme alla norma EN 60204-1 e in particolare
è dotata di:
• Sistema contro il riavviamento intempestivo dopo un'interruzione di
alimentazione.
• Protezione contro i cortocircuiti.
• Protezione termica del motore.
9. TRASPORTABILITÀ
- Prima di rimuovere la segatrice bloccare il carrello agendo
sul fermo (rif.4, fig.4).
Per il sollevamento della macchina usare un tirante a tre braccia (rif.1,
g.4), impegnando i ganci negli appositi attacchi (rif.3, g.4). Per il tra-
sporto della macchina con fork lift, impegnare le forche nelle apposite
sedi (rif.2, g.4).
Essendo la macchina montata su ruote, può essere spostata manual-
mente per tratti in piano nel modo seguente:
1. assicurarsi che i freni delle ruote anteriori siano sbloccati.
2. assicurarsi che il carrello portapezzo sia bloccato mediante l’apposito
arpionismo (rif. 4, g. 4).
3. agendo sull’impugnatura del carrello portapezzo trainare manual-
mente la macchina; le ruote anteriori pivottanti facilitano il moto anche
non rettilineo.
10. INSTALLAZIONE
1. Posizionare la macchina su un piano orizzontale in modo stabile.
2. Bloccare le ruote anteriori con i freni.
3. Sbloccare il carrello dal fermo che lo ssa alla testa (rif.4, g.4).
11. ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
- Assicurarsi che la linea elettrica sia provvista di protezione
differenziale e magnetotermica.
11.1 Allacciamento versioni con motore 230V/50Hz
Vericare che la tensione di alimentazione risulti conforme ai dati di tar-
ga della macchina. A pieno carico questa deve risultare compresa tra
205V e 240V.
- Per alimentare la macchina occorre utilizzare un cavo 2 poli +
terra, al fine di garantire il collegamento della macchina all'impian-
to equipotenziale di cantiere.
11.2 Allacciamento versioni con motore 380V/50Hz
Vericare che la tensione di alimentazione risulti conforme ai dati di tar-
ga della macchina. A pieno carico questa deve risultare compresa tra
370V e 430V.
- Per alimentare la macchina occorre utilizzare un cavo 3 poli +
terra, al fine di garantire il collegamento della macchina all'impian-
to equipotenziale di cantiere.
11.3 Dimensionamento cavo di alimentazione
La linea dell'alimentazione elettrica deve essere adeguatamente dimen-
sionata per evitare cadute di tensione. Evitare l'impiego di avvolgitori. Il
dimensionamento dei conduttori del cavo di alimentazione elettrica deve
tener conto delle correnti di funzionamento e della lunghezza della linea
per evitare eccessive cadute di tensione (tab.4).
Tabella 4
Modello Tipo di motore Sezione cavo (mm²)
1.5 2.5 4.0
Masonry 750
230 V
13.3 A 0 - 8 9 - 13 14 - 22
Lunghezza
cavo (m)
380 V
12.8 A 0 - 12 13 - 20 21 - 32
I cavi di alimentazione utilizzati sul cantiere devono avere un idoneo
rivestimento esterno resistente allo schiacciamento e all'usura oltre che
agli agenti atmosferici (esempio H07RN-F).
- Per la conformità dell'impianto di alimentazione attenersi alla
norma CEI-64-8 (documento di armonizzazione CENELEC HD384).
12. MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
Prima di collegare elettricamente la macchina:
1. Assicurarsi che il telaio metallico sia stato collegato alla terra come
indicato al paragrafo 7 "Misure di sicurezza".
2. Vericare che la vasca contenga una quantità sufciente di acqua di
raffreddamento (min. 60 l; max. 90 l).
3. Assicurarsi che il circuito di alimentazione risponda ai requisiti pre-
scritti al paragrafo 11 "Allacciamento alla rete elettrica".
4. Quindi collegare la macchina alla linea elettrica di alimentazione.
5. Per la macchina con motore 230V/50Hz: premere l'interruttore di av-
viamento posto sul quadro elettrico.
Per la macchina con motore 380V/50Hz: ruotare il selettore marcia-arre-
sto in posizione di avviamento (collegamento a stella). Attendere 5 sec e
ruotare in posizione di marcia (collegamento a triangolo).
6. Per la macchina con motore 380V/50Hz: Controllare che il senso di
rotazione della lama sia concorde con la freccia posta sul carter di pro-
tezione.
- In dotazione con la macchina viene fornito un invertitore di
fase (tab.4, pag.29). Se il senso di rotazione del disco è contrario
alla freccia posta sul carter di protezione, spegnere la segatrice
e disinserire la presa di alimentazione dalla spina a parete posta
sulla macchina. Inserire su quest'ultima l'invertitore di fase e colle-
gare di nuovo la presa di alimentazione.
7. Regolare il usso dell'acqua di raffreddamento ruotando l'apposito
rubinetto posto sul retro della macchina accanto alla testa di taglio (non
si devono effettuare tagli a secco).
8. Se tutto è in ordine il lavoro può iniziare.
13. EMERGENZA - STOP
- In caso di emergenza arrestare la macchina premendo l'ap-
posito pulsante a fungo rosso. Per ripartire riarmare il pulsante a
fungo ruotandolo in senso orario, ruotare su zero il selettore (solo
versione 230V/50Hz), ripetere il punto 12.5 (rif.9, fig.1).
14. MONTAGGIO DISCO
- L'intervento di montaggio del disco deve essere eseguito
dopo aver fermato la macchina e staccato la presa di alimentazione
elettrica.
1. Slare il tubo dell'acqua dopo aver allentato l'elemento ssante (rif.4,
g.5).
2. Svitare le tre viti che ssano la parte mobile del carter disco con l'ap-
posita chiave in dotazione (rif.3, g.5).
3. Allentare il dado di bloccaggio (rif.1, g.5) ruotandolo in senso orario
(lettatura sinistra).
4. Togliere la angia mobile (rif.2, g.5). Controllare che non vi siano
danni su angie, albero disco e disco.
- Non usare dischi deteriorati, con settori mancanti.
- Usare solo dischi adatti al numero di giri riportato sulla tar-
ghetta della macchina.
- Controllare che il senso di rotazione del disco sia come quel-
lo riportato sul carter disco.
5. Centrare il disco sulla angia ssa, posizionare la angia mobile (rif.2,
g. 5) e bloccare correttamente il dado di bloccaggio (rif.1, g.5) del
disco ruotandolo in senso antiorario (lettatura sinistra).
6. Rimontare la parte mobile del carter disco, ssandolo con le rispettive
viti (rif.3, g.5).
7. Reinserire il tubo dell'acqua e stringere l'elemento ssante no al
bloccaggio del tubo medesimo (rif.4, g.5).
Fig. 6
- Verificare che il carter disco sia ben fissato.
- Un disco non correttamente montato può
provocare danni alla macchina e alle persone.
- Si ricorda che il disco deve avere diame-
tro esterno di 750 mm, foro centrale di diametro
25,4 mm e spessore max. 4 mm.
- Assicurarsi che il disco da usare sia ade-
guato al materiale da tagliare.
I

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
5
- E' vietato l'uso di dischi per legno (fig.6).
15. USO
- Lasciate intorno alla macchina almeno 1,5 m di spazio libero
per poter operare in sicurezza.
• Utilizzare la macchina entro il campo di temperatura 0 - 40 °C.
• Non permettete che altre persone rimangano vicino alla macchina du-
rante il taglio.
• Non usate la macchina in zona a pericolo di incendio. Eventuali scintil-
le possono provocare incendi o esplosioni.
• Trasportare e posizionare la macchina solo dopo aver tolto l'alimen-
tazione elettrica.
• Assicurarsi sempre che il disco non sia a contatto di qualcosa prima
di avviare il motore.
- Controllare che la protezione del disco sia al suo posto.
• Prima di iniziare il lavoro riempire la vasca d'acqua. Ripristinare il li-
vello quando, durante l'uso, si rendesse necessario. La pompa deve
rimanere sempre immersa.
• Inserire la spina di alimentazione elettrica.
- È Assolutamente vietato rimuovere le protezioni della mac-
china.
- Il motore elettrico è protetto contro il sovraccarico termico:
tale protezione interviene arrestando la macchina, dopodichè si
deve attendere il tempo necessario al raffreddamento del disposi-
tivo termico prima di poter riavviare la macchina.
- Per riprendere il lavoro dopo una interruzione di tensione,
ruotare su zero il selettore e ripetere il punto 12.5 (rif.9, fig.1).
15.1 Movimento verticale del disco
- Tutte le operazioni di regolazione del disco devono essere
eseguite a motore spento.
Per alzare o abbassare il disco, agire sulla leva (rif.19, g.1) no al-
l'altezza desiderata dal piano di taglio e serrare la leva di bloccaggio
(rif.17, g.1).
- Assicurarsi che la leva di bloccaggio sia ben serrata prima
di iniziare il lavoro.
15.2 Taglio
Per un uso sicuro della macchina, durante il taglio, è necessario spinge-
re il carrello durante l'avanzamento del taglio ponendo le mani ai due lati
del manico. Non spingere direttamente sul pezzo da tagliare.
- Controllare l'allineamento del disco rispetto alla linea di ta-
glio.
1. Disporre il pezzo da tagliare sul carrello portapezzo (rif.4, g.1), ap-
poggiato in modo stabile alla battuta ssa dello stesso.
2. Avviare il motore.
3. Attendere che l'acqua arrivi al disco.
4. Iniziare il taglio.
5. Il movimento orizzontale di taglio si realizza facendo avanzare ma-
nualmente il carrello portapezzo verso il disco.
- Più aumenta l'altezza di taglio, maggiore è lo sforzo neces-
sario al disco per tagliare il pezzo. Quindi per non sovraccaricare
il motore, l'operatore dovrà adeguare la velocità di avanzamento
del carrello. Tale velocità dipende anche dalle caratteristiche del
materiale da tagliare (durezza,tenacità,ecc....).
15.3.1 Taglio con discesa dall'alto
Sbloccare la testa di taglio agendo sulla leva di bloccaggio (rif.17, g.1),
posizionare il pezzo da tagliare, avviare la segatrice ed iniziare il taglio
con discesa dall'alto agendo sulla leva della testa (rif.19, g.1).
15.3.2 Cambio del disco
Per il cambio del disco riferirsi al paragrafo 14.
16. UTILIZZO DEL DISCO DI TAGLIO DIAMETRO 700 MM
È possibile montare sulla macchina un disco di taglio del diametro di
700 mm. L’operazione prevede la taratura della corsa della testa di ta-
glio, operazione effettuata di serie dal produttore per un disco diametro
750 mm. Poiché questa regolazione, se mal effettuata, può danneggiare
la macchina e provocare rischi per le persone, si raccomanda di farla
effettuare da personale competente e qualicato.
Procedere nel modo seguente:
1. Assicurarsi che la macchina sia scollegata dall’alimentazione.
2. Montare il disco diametro 700 mm secondo la procedura indicata al
paragrafo 14.
3. Allentare il bullone (rif.18, g.1).
4. Abbassare la testa di taglio no a che il disco non sia nella posizione
ottimale di taglio (il diametro esterno del disco deve oltrepassare di 15
mm il piano di taglio).
5. Ruotare l’eccentrico no a bloccare la testa di taglio e serrare il bul-
lone.
A questo punto la testa di taglio è regolata per un disco diametro 700
mm.
- Volendo rimontare un disco diametro 750 mm è necessario
ripetere la regolazione, ripristinando quella originale. Omettendo di
rifare la taratura, il disco da 750 mm interferirebbe con la struttura
del carrello portapezzo, danneggiandola e rischiando di rompersi.
- Si ricorda che il disco deve avere diametro esterno di 700
mm, foro centrale di diametro 25,4 mm e spessore max. 4 mm.
17. MANUTENZIONE
- Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da
personale esperto, dopo aver spento il motore elettrico e staccato
la spina di alimentazione.
- Assicurarsi dello stato del cavo elettrico ogni qualvolta si
inizia l'uso della macchina: qualcuno inavvertitamente e/o incon-
sapevolmente potrebbe averlo danneggiato.
- Mantenere sempre efficienti e integre le protezioni.
In particolare mantenere efcenti e pulite le protezioni lama avendo cura
di sostituirle in caso di danneggiamento.
Non lasciare la macchina all'aperto: deve essere al riparo dalle intem-
perie.
Di seguito sono riportare le operazioni di pulizia che devono essere ef-
fettuate al termine di ogni turno di lavoro.
17.1 Pulizia vasca
Svuotare la vasca, togliendo il relativo tappo. Rimuovere il deposito di
taglio che si è formato con un getto d'acqua.
17.2 Smontaggio vasca (rif.1, fig.7)
Svuotare la vasca aprendo il tappo e slare la vasca lateralmente dal
lato destro o sinistro.
17.3 Pulizia piani di riferimento
I piani di appoggio devono essere mantenuti puliti. Depositi di sporco su
dette superci possono determinare imprecisioni di taglio.
17.4 Pulizia guide di scorrimento
È opportuno rimuovere dalle guide ogni traccia di sporco che si sia for-
mato.
17.5 Pulizia e manutenzione impianto raffreddamento
Se l'acqua non arriva arrestare immediatamente il taglio per non dan-
neggiare la lama.
Dopo aver fermato la macchina vericare che il livello dell'acqua nella
vasca sia sufciente.
Se necessario, dopo aver scollegato la spina di alimentazione control-
lare che non vi siano ostacoli nel rubinetto, nel tubo o nel ltro della
pompa.
17.6 Tensionamento della cinghia di trasmissione
1. Spegnere il motore elettrico e scollegare la spina dell'alimentazione
elettrica.
2. Svitare le 4 viti che bloccano il carter mobile della cinghia (rif.1,
g.8).
3. Allentare le 4 viti (rif.2, g.8) che serrano il motore elettrico sul braccio
portadisco.
4. Tirare la cinghia agendo sulle viti (rif.3, g.8): se la tensione della cin-
ghia è corretta, applicando una forza di circa F=6 Kg al centro del tratto
libero della cinghia, la freccia dovrà risultare circa f=6 mm (g.9).
5. Serrare le viti del motore elettrico (rif.2, g.8), vericando l'allinea-
mento della puleggia del motore e quella del disco.
6. Rimontare il carter cinghia e bloccarlo con le 4 viti (rif.1, g.8).
I

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
6
- Non tirare eccessivamente la cinghia, altrimenti si riduce la
sua vita e quella dei cuscinetti del motore elettrico e dell'albero del
disco. Inoltre verificare l'allineamento delle due puleggie.
17.7 Sostituzione della cinghia di trasmissione
1. Spegnere il motore elettrico e scollegare la spina dell'alimentazione
elettrica.
2. Svitare le 4 viti che bloccano il carter mobile della cinghia (rif.1,
g.8).
3. Allentare le 4 viti (rif.2, g.8) che serrano il motore elettrico sul braccio
portadisco.
4. Allentare la cinghia agendo sulle viti (rif.3, g.8) e sostituirla con quel-
la nuova.
5. Tirare la cinghia agendo sulle viti (rif.3, g.8): se la tensione della cin-
ghia è corretta, applicando una forza di circa F=6 Kg al centro del tratto
libero della cinghia, la freccia dovrà risultare circa f=6 mm (g.9).
6. Serrare le viti del motore elettrico (rif.2, g.8), vericando l'allinea-
mento della puleggia del motore e quella del disco.
7. Rimontare il carter cinghia e bloccarlo con le 4 viti (rif.1, g.8).
17.8 Riparazioni
- Tutti gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti
dopo aver fermato la macchina e staccando la presa di alimenta-
zione elettrica.
- Se per eseguire le riparazioni vengono rimosse le coperture
di protezione, al termine dei lavori devono essere rimontate cor-
rettamente.
I ricambi da utilizzare devono essere esclusivamente ricambi originali
IMER e non possono essere modicati.
I
18. RISCHI RESIDUI E SEGNALI DI SICUREZZA
Benché la segatrice sia stata costruita nel pieno rispetto della normativa
vigente, sussistono dei rischi residui ineliminabili che comportano l'uso
di opportuni dispositivi di protezione individuale. Una adeguata segna-
letica montata sulla macchina individua sia i rischi che i comportamenti
da seguire.
RISCHIO RUMORE
Obbligo di proteggere l'udito
RISCHIO DI LESIONI ALLE MANI
Obbligo di indossare i guanti
RISCHIO DI LESIONE AGLI OCCHI
Obbligo di proteggere gli occhi
RISCHIO DI USO ANOMALO
Obbligo di leggere il manuale prima dell'uso
Obbligo di taglio con acqua
RISCHIO DI TRASCINAMENTO ABRASIONE E TAGLIO
Divieto di rimuovere le protezioni
Divieto di toccare gli organi di trasmissione
Pericolo di taglio
RISCHIO DI ELETTROCUZIONE
Pericolo corrente elettrica
Si ricorda che il controllo sull'uso dei DPI è demandato al datore di la-
voro.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
7
19. INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI
- ATTENZIONE!!! Tutti gli interventi di manutenzione devono
essere eseguiti dopo aver fermato la macchina, messo il selettore
sullo "0" e staccato la presa di alimentazione.
Inconvenienti Cause Rimedi
Azionando
l'interruttore il motore
non parte
Non arriva tensione
sulla linea di
alimentazione
Controllare la linea *
La presa e la spina
elettrica non sono ben
collegate
Ripristinare il corretto
collegamento
Il cavo di alimentazione
dalla spina al quadro è
interrotto
Sostituire il cavo *
Un lo elettrico
all'interno della
morsettiera motore è
interrotto
Ripristinare
collegamento *
Un lo elettrico
all'interno del quadro è
staccato
Ripristinare
collegamento *
L'interruttore di marcia
è guasto
Sostituire
l'interruttore *
Un fusibile si è bruciato Sostituire il fusibile *
E' intervenuto il
dispositivo di sicurezza
termico
Attendere qualche
minuto e riprovare di
nuovo
Scorrimento
orizzontale carrello
difcoltoso
Guide di scorrimento
sporche
Pulire le guide
Non arriva acqua di
refrigerazione al disco
Riferirsi alla "pulizia e manutenzione
dell'impianto di raffreddamento" (par. 17.5)
Il disco non taglia
Il disco è usurato Montare un nuovo
disco
Cinghia di trasmissione
non tirata
Tensionare la cinghia
Il motore si avvia ma
il disco non ruota
Rottura cinghia Sostituzione cinghia
di trasmissione
* Operazione a cura di un tecnico elettricista
Utensili di corredo
• chiave a forchetta doppia CH 10-13
• chiave a forchetta semplice CH 36
20. SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n.151 “attua-
zione delle direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative
alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elet-
triche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sul-
l’apparecchiatura indica che il prodotto alla
ne della propria vita utile deve essere raccol-
to separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a ne
vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi
della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e
seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta se-
parata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparec-
chiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento am-
bientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei mate-
riali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vi-
gente.
I

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
8
Cher Client,
Nous vous adressons toutes nos félicitations pour votre achat: la scie
IMER, issue de plusieurs années d’expérience, est une machine très
fiable et dotée de solutions techniques vraiment innovatrices.
- TRAVAILLER EN TOUTE SECURITE
Lire attentivement les instructions suivantes, pour répondre plei-
nement aux conditions de sécurité.
Ce manuel pour l’EMPLOI et la MAINTENANCE doit être conservé par
le Responsable du chantier (à savoir le CHEF DE CHANTIER) et doit
être toujours disponible pour la consultation.
Le manuel fait partie intégrante de la machine et doit être conservé pour
servir de référence (EN 12100) pendant toute la vie de la machine. En
cas de détérioration ou de perte, un nouvel exemplaire peut être deman-
dé au constructeur.
Le manuel contient des indications importantes sur la préparation du
chantier, l’installation, l’utilisation, les modalités de maintenance et la
demande de pièces détachées. Dans tous les cas, le responsable de
l’entretien et l’utilisateur doivent posséder une bonne expérience et con-
naissance de la machine.
Pour garantir la sécurité de l’opérateur, la abilité du fonctionnement et
une bonne longévité de la machine, respecter les instructions du ma-
nuel ainsi que les normes de sécurité et de prévention contre les acci-
dents du travail conformément à la législation en vigueur. Utiliser des
protections individuelles (chaussures et vêtements appropriés, gants,
lunettes, etc...).
- Il est obligatoire de faire usage de lunettes de protection.
- Le port de lunettes ou d’un écran de protection est obliga-
toire.
- Veiller à ce que tous les avertissements restent lisibles.
- Il est interdit d’apporter quelque modification que ce soit à la
structure et aux circuits et systèmes de la machine.
IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas de non-re-
spect de la réglementation régissant l’utilisation de ces appareils, en
particulier dans les cas suivants: utilisation impropre, erreurs d’alimen-
tation, entretien insufsant, modications non autorisées, non-respect
partiel ou total des instructions gurant dans le présent manuel.
IMER INTERNATIONAL se réserve la faculté d’apporter des modica-
tions aux caractéristiques de la tronçonneuse et/ou au contenu du pré-
sent manuel, sans être tenu de modier les machines et/ou les manuels
précédents.
1. DONNÉES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques sont indiquées dans le Tableau 1 et les
caractéristiques électriques dans le Tableau 2.
Tableau 1 - DONNEES TECHNIQUES
Modèle Masonry 750
Diamètre disque 750 mm
Trou lame 25,4 mm
Tours disque (230V/50Hz)
Tours disque (380V/50Hz)
1010 rpm
1430 rpm
Direction rotation lame
(vue depuis la bride de serrage lame) horaire
Puissance moteur 230V/50Hz
Puissance moteur 380V/50Hz
2.2 kW
5.5 kW
Dimensions plan de coupe 490 x 660 mm
Dimensions d'encombrement
(largeur x longeur x hauteur) 850x1550x1600 mm
Dimensions d'encombrement pour trans.
(largeur x longeur x hauteur) 705x1576x1695 mm
Poids tronçonneuse en service 285 Kg
Poids pour transport 202 Kg
Tableau 2
Caractéristiques Moteur (230V/50Hz) Moteur (380V/50Hz)
Puissance (Kw) 2.2 5.5
Tension nominale (V) 230 380
Fréquence (Hz) 50 50
Courant absorbe' (A) 13.3 12.8
Vitesse (rpm) 1440 1430
Type de service S1 S1
Classe d’isolation F F
Degré de protection IP55 IP55
Condensateur (F) 90
2. NORMES DE PROJET
La scie MASONRY 750 a été conçue et réalisée en appliquant les nor-
mes harmonisées suivantes: EN 12418:2001; EN 12100-1-2:2005; EN
60204-1:2006.
3. NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Dans le tableau 3, est indiqué le niveau de pression sonore mesuré à
hauteur de l'oreille de l'opérateur lors que la machine est allumée sans
fonctionner (LPA); sont également indiquées les vibrations transmises
pendat le fonctionnement.
Tableau 3
Modèle Moteur LpA Aeq
Masonry 750 Electrique 95 dB 2.33 m/s2
4. CARACTERISTIQUES DE COUPE
La scie a été conçue pour couper exclusivement les briques, la cérami-
que, le marbre, le granit, les produits manufacturés en ciment et similai-
res. Seules les lames diamantées à couronne continue ou à segments
toujours réfrigérées par eau peuvent être utilisées. Il est absolument
interdit d’utiliser des lames pour la coupe à sec et de couper d’autres
matériaux non prévus dans cette spécication. IMER INTERNATIONAL
décline toute responsabilité pour les dommages qui dériveraient d’un
usage impropre de l’appareillage.
5. PROFONDEUR DE COUPE (Diamètre disque 750 mm)
• Capacité maximum de coupe en un unique passage= 300 mm
• Hauteur maximum de la pièce à couper= 460 mm
• Largeur minimum de la pièce à couper= 50 mm
• Longueur de coupe maximum avec disque abaissé= 500 mm
• Longueur de coupe maximum avec descente du disque de la position
haute= 560 mm
6. MISES EN GARDE
• Ne pas charger la machine avec des pièces trop lourdes (40 kg au
maximum).
• Vérier la stabilité de la machine: elle doit être installée sur une base
stable avec une inclinaison maximale de 5° (g. 2).
• La machine est équipée de freins installés sur les roues avant pivotan-
tes. Avant d’entamer les opérations de coupe, bloquer les roues à l’aide
des freins prévus à cet effet.
• Contrôler la stabilité des pièces avant, durant et après la coupe: quoi
qu’il en soit les pièces ne doivent pas être en saillie par rapport au plan
de travail.
• Eviter de jeter dans la nature les liquides résiduels de coupe et prévoir
des contenants à cet effet.
7. MESURES DE SECURITE
La scie IMER a été conçue pour travailler sur les chantiers de construc-
tion; elle n’est pas dotée d’un éclairage et le lieu de travail doit donc être
sufsamment illuminé (min 500 lux).
- La machine ne doit en aucun cas être utilisée dans un envi-
ronnement exposant à des risques d’explosion et/ou d’incendie.
1. La scie IMER peut fonctionner uniquement si elle est munie de
tous les dispositifs de protection en parfaites conditions.
2. Ne pas activer la scie si les lignes de l’alimentation électrique
sont improvisées et/ou défectueuses.
3. Les lignes de raccordement sur le chantier doivent être posées
de manière à ne pas pouvoir être endommagées. Ne pas installer
la scie au dessus de câble d’alimentation.
4. Les connexions prise-fiche doivent être posées de manière à em-
pêcher les infiltrations d’eau. Utiliser uniquement des connecteurs
F
INSTRUCTIONS ORIGINALES

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
9
munis d’une protection contre les jets d’eau (IP67).
5. Seul un personnel spécialisé peut réparer les installations
électriques. Ne jamais effectuer des opérations de réglage ou de
maintenance avec la machine sous tension ou en mouvement.
- La machine doit être branchée au circuit équipotentiel de
mise à la terre du chantier à l’aide d’une tresse d’une
section minimum de 16 mm2. Le point de branchement
est assuré par une vis soudée au châssis (réf. 2, fig. 1)
et est identifié par le symbole de terre.
- Pour arrêter le fonctionnement de la scie, utiliser
exclusivement l’interrupteur prévu à cet effet (réf. 9, fig.1).
8. SECURITE ELECTRIQUE
La scie IMER est conforme à la norme EN 60204-1 et est dotée de:
• Système contre le redémarrage intempestif après une interruption
d’alimentation.
• Protection contre les courts-circuits.
• Protection thermique du moteur.
9. TRANSPORT
- Avant de retirer la scie bloquer le chariot en agissant sur le
butée (réf.4, fig.4).
Pour le levage de la machine, utiliser un tirant à trois bras (réf. 1, g. 4),
en faisant usage à cet effet des crochets présents sur les xations (réf.
3, g. 4). Pour le trasport de la machine sur fourches, engager la fourche
de gauche dans le logement prévu à cette effet (réf.2, g.4).
Montée sur roues, la machine peut être déplacée manuellement sur de
petites longueurs sur sol plat en procédant comme suit:
1. s’assurer que les freins des roues avant sont débloqués.
2. s’assurer que le chariot porte-pièce a bien été débloqué à l’aide du
système à crochet (réf. 4, g. 4).
3. en intervenant sur la poignée du chariot porte-pièce, déplacer ma-
nuellement la machine; les roues avant pivotantes facilitent le déplace-
ment, y compris non rectiligne.
10. INSTALLATION
1. Placer la machine sur un plan horizontal de manière stable.
2. Bloquer les roues avant à l’aide des freins.
3. Débloquer le chariot du levier qui le xe au châssis (réf.4, g.4).
11. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
- Vérifier que la ligne électrique est bien pourvue d'une protec-
tion différentielle et magnétothermique.
11.1 Raccordement versions avec moteur 230V/50Hz
Vérier que la tension d'alimentation correspond bien aux données in-
diquées sur la plaque signalétique de la machine, à savoir entre 205V
et 240V à cuve pleine.
- Utiliser un câble 2 pôles + terre pour alimenter la machine
en énergie électrique et la brancher à l'installation équipotentielle
de chantier.
11.2 Raccordement versions avec moteur 380V/50Hz
Vérier que la tension d'alimentation correspond bien aux données in-
diquées sur la plaque signalétique de la machine, à savoir entre 370V
et 430V à cuve pleine.
- Utiliser un câble 3 pôles + terre pour alimenter la machine
en énergie électrique et la brancher à l'installation équipotentielle
de chantier.
11.3 Dimensionnement du câble d'alimentation
La ligne de l'alimentation électrique doit être opportunément dimension-
née pour éviter les chutes de tension. Éviter de recourir à des enrouleu-
rs. Les dimensions des conducteurs du câble d'alimentation électrique
doivent tenir compte des courants de fonctionnement et de la longueur
de la ligne pour éviter des chutes de tension excessives (tableau 4).
Tableau 4
Modèle Moteur Section câble (mm²)
1.5 2.5 4.0
Masonry 750
230 V
13.3 A 0 - 8 9 - 13 14 - 22
Longueur
câble (m)
380 V
12.8 A 0 - 12 13 - 20 21 - 32
Les câbles d’alimentation utilisés sur le chantier doivent avoir un re-
vêtement externe qui résiste à l’écrasement, à l’usure et aux agents
atmosphériques (par exemple H07RN-F).
- Pour la conformité du système d’alimentation respecter la
norme CEI-64-8 (document d’harmonisation CENELEC HD384).
12. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
Avant de connecter électriquement la machine:
1. S’assurer que le châssis métallique soit relié à la terre selon les in-
structions du paragraphe 7 "Mesures de sécurité".
2. Vérier que la cuve contienne une quantité sufsante d’eau de refroi-
dissement (min. 60 l; max. 90 l).
3. S’assurer que le circuit d’alimentation soit bien conforme aux exigen-
ces reprises au paragraphe 11 "Connexion au secteur électrique".
4. Relier alors la machine à la ligne électrique d’alimentation.
5. Tourner le sélecteur marche-arrêt en position de démarrage (enclen-
chement à étoile). Attendre 5 sec. tourner en position de marche (encle-
chement à triangle).
6. Contrôler le sens de rotation de la lame en fonction de la èche
placée sur le carter de protection.
- Un inverseur de phase (tab.4, page.29) est fourni avec la ma-
chine. Si le sens de rotation du disque est contraire à la flèche in-
diquée sur le carter de protection, éteindre la scie et retirer la prise
d’alimentation de la fiche en paroi située sur la machine. Insérer,
sur cette dernière, l’inverseur de phase et raccorder de nouveau la
prise d’alimentation.
7. régler le ux d’eau de refroidissement en tournant le robinet approprié
placé derrière la machine à côté de la tête de coupe (ne pas effectue
coupes à sec).
8. Si tout est en ordre, le travail peut démarrer.
13. ETAT D’URGENCE – STOP
- En cas d’urgence bloquer la machine en pressant le bouton
d’arrêt d'urgence. Pour démarrer à nouveau, rétablir le bouton d'ar-
rêt d'urgence tournant en sens horaire et tourner le sélecteur sur
zero. Répeter le point 12.5 (réf.9, fig.1).
14. MONTAGE DE LA DISQUE
- Les opérations de montage du disque doivent être effectuées
après avoir arrêté la machine et débranché la prise d’alimentation
électrique.
1. Enlever le tuyau de l'eau aprês avoir lâché le serre-câble (réf.4, g.5).
2. Dévisser les trois vis de xation de la partie mobile du carter du di-
sque à l’aide de la clé fournie à cet effet (réf. 3, g. 5).
3. Dévisser l'écrou de blocage (réf.1, g.5) tournant en sens horaire
(letage gauche).
4. Enlever la bride mobile (réf.2, g.5). Contrôler que les brides arbre-
disque ne soient endommagés.
- Ne pas utiliser des disques défectueux.
- Utiliser uniquement des disques qui conviennent au nombre
de tours indiqué sur la plaque d’identification de la machine.
- Contrôler que le sens de rotation des disques corresponde à
celui indiqué sur le carter-disque.
5. Centrer le disque sur la bride xe, placer la bride mobile (réf.2, g.5)
et bloquer correctement l'écrou de xation du disque (réf.1, g.5) tour-
nant dan le sens antihoraire (letage gauche).
6. Remonter la partie mobile du carter du disque, en remettant en place
les vis de xation (réf. 3, g. 5).
7. Reinsérer le tuyau de l'eau et fermer le serre-câble jusqu' àbloquer
le tuyau (réf.4, g.5).
F

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
10
Fig. 6
- S’assurer qu le carter de la disque (réf.3) soit bien fixé.
- Une lame non correctement montée, une vis de blocage non
suffisamment serrée peuvent endommager la machine et blesser
les personnes.
- Nous rappelons que la lame doit avoir un
diamètre externe de 750 mm, un trou central de
25,4 mm de diamètre et une épaisseur maxi. de
4 mm.
- S’assurer que la lame à utiliser convienne
pour le matériau à couper.
- L’emploi de lames pour le bois est interdit
(fig. 6).
15. UTILISATION
- Prévoir un espace libre de 1,5 m au moins autour de la ma-
chine pour pouvoir travailler en toute sécurité.
• Utiliser la machine à une température comprise entre 0°C et 40°C.
• Interdire aux autres personnes de stationner près de la machine durant
la coupe.
• Ne pas utiliser la machine dans une zone qui présente un danger d’in-
cendie. Les étincelles éventuelles peuvent provoquer des incendies ou
des explosions.
• Placer et transporter la scie uniquement après avoir coupé l’alimen-
tation électrique.
• S’assurer toujours que la lame ne soit pas en contact avec un élément
quelconque avant de démarrer le moteur.
- Contrôler que la protection de la lame occupe bien la posi-
tion voulue.
• Avant de commencer le travail remplir la cuve d’eau. Rétablir le niveau
si nécessaire durant l’utilisation; la pompe doit être toujours immergée.
• Introduire la che d’alimentation électrique.
- Il est absolument interdit de courir des risques inutiles d’ac-
cident en enlevant les protections de la machine.
- Le moteur électrique est protégé contre la surcharge thermi-
que: cette protection intervient en bloquant la machine; attendre
ensuite le temps nécessaire pour le refroidissement du dispositif
thermique avant de redémarrer la machine.
- Pour rédemarrer le travail, aprês une interruption de courant,
tourner le sélecteur sur zero et répeter le point 12.5 (réf.9, fig.1).
15.1 Mouvement vertical du disque
- Toutes les opérations de réglage de la position de la lame
doivent être réalisées avec le moteur désactivé.
Pour soulever ou baisser le disque agir sur le lévier (réf.19, g.1) jusq'
à l'hauter voulue duplan de coupe et fermer le lévier de blocage (réf.17,
g.1).
- S’assurer que la poignée de blocage soit correctement ser-
rée avant de démarrer les opérations.
15.2 Coupe
Pour une utilisation sûre de la machine, pendant la coupe, il est néces-
saire de pousser le chariot pendant l’avance de la coupe en posant les
2 mains sur les côtés du chariot. Ne pas pousser directement sur la
pièce à couper.
- Contrôler l’alignement du disque par rapport à la ligne de
coupe.
1. Disposer la pièce à couper sur le chariot porte-pièce (réf. 4, g. 1) et
la caler contre la butée xe du chariot.
2. Démarrer le moteur.
3. Attendre que l’eau arrive au disque.
4. Commencer à couper.
5. On réalise le mouvement horizontal de coupe en faisant avancer ma-
nuellement le chariot porte-pièce vers le disque.
- Plus la hauteur de coupe augmente, plus l’effort que le disque
doit exercer pour couper la pièce est important. Aussi, pour ne pas
solliciter de manière excessive le moteur, l’opérateur doit adapter
la vitesse d’avance du chariot. Cette vitesse dépend également des
caractéristiques du matériau à couper (dureté, résistance, etc....).
15.3.1 Coupe avec descente du disque du haut
Debloquer la tête de coupe par le levier de blocage (réf.17, g.1). Po-
sitioner la piece à couper, démarrer la scie et commencer la coupe en
descendant du haut en agissant sur le levier (réf.19, g.1).
15.3.2 Substitution du disque
Consulter le paragraphe 14 pour remplacer le disque.
16. UTILISATION D’UN DISQUE DE COUPE DIAMÈTRE 700 MM
Sur la machine, il est possible de monter un disque de coupe de 700
mm de diamètre. L’opération prévoit le calibrage de la course de la tête
de coupe, opération précédemment effectuée par le constructeur pour
un disque de 750 mm de diamètre. Dans le cas où il serait mal effectué,
ce réglage peut endommager la machine et exposer les personnes à
des risques de blessure, il est par conséquent recommandé de le con-
er à un personnel qualié.
Procéder comme suit:
1. S’assurer que la machine est isolée de l’alimentation électrique.
2. Monter le disque de 700 mm de diamètre en suivant la procédure
indiquée au chapitre 14.
3. Desserrer le boulon (réf. 18, g. 1).
4. Abaisser la tête de coupe jusqu’à ce que le disque soit dans la posi-
tion optimale de coupe (le diamètre externe du disque doit dépasser le
plan de coupe de 15 mm).
5. Faire pivoter l’excentrique jusqu’à ce que la tête de coupe soit blo-
quée puis serrer le boulon.
Une fois ces opérations effectuées, la tête de coupe est réglée pour un
disque de 700 mm de diamètre.
- Pour monter un disque de 750 mm de diamètre, il est néces-
saire de rétablir le réglage d’origine. Dans le cas où cette opération
ne serait pas effectuée, le disque de 750 mm serait entravé par
la structure du chariot porte-pièce, exposant cette dernière à des
dommages et à des risques de rupture.
- Nous rappelons que la lame doit avoir un diamètre externe de
650 mm, un trou central de 25,4 mm de diamètre et une épaisseur
maxi. de 4 mm.
17. MAINTENANCE
- Les opérations de maintenance doivent être effectuées par
un personnel expert, après avoir désactivé le moteur électrique et
avoir débranché la fiche d’alimentation.
- Contrôler l’état du cordon électrique toutes les fois que l’on
commence à utiliser la machine: il pourrait avoir été endommagé
accidentellement et/ou inconsciemment.
- Veiller à ce que les protections restent en parfait état pour
assurer leur fonction.
Veiller en particulier à ce que les protections de la lame restent propres
et en parfait état. Les changer dans le cas où elles seraient endomma-
gées.
Ne pas laisser la machine à ciel ouvert: elle doit être mise à l’abri des
intempéries.
Nous indiquons ci-après les opérations de nettoyage qui doivent être
effectuées à la conclusion de chaque cycle de travail.
17.1 Nettoyage de la cuve
Vider la cuve en enlevant le bouchon. Supprimer avec un jet d’eau les
déchets éventuels de coupe.
17.2 Demontage de la cuve (réf.1, fig.7)
Vider la cuve ouvrant le bouchon et enlever la cuve du côté droite ou
gauche.
17.3 Nettoyage des plans de reference
Les plans d’appui doivent être toujours très propres. La crasse sur ces
plans peut compromettre la précision de la coupe.
17.4 Nettoyage des glissieres
Enlever toute la crasse qui pourrait se former sur les glissières.
17.5 Nettoyage et maintenance du circuit de refroidissement
Si l’eau n’arrive pas à la lame, bloquer immédiatement la coupe pour ne
pas endommager la lame.
Après avoir arrêté la machine, s’assurer que le niveau d’eau dans le
F

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
11
F
réservoir est sufsant.
Si nécessaire, après avoir déconnecté la che de l’alimentation électri-
que, contrôler qu’il n’y ait aucun obstacle dans le robinet, dans le tube
ou dans le ltre de la pompe.
17.6 Tensionnage de la courroie de transmission
1. Désactiver le moteur électrique et débrancher la che de l’alimen-
tation.
2. Dévisser les 4 vis qui bloquent le carter mobile de la courroie (réf.
1, g.8).
3. Desserrer les 4 vis (réf.2, g.8) qui serrent le moteur électrique sur le
bras porte-disque.
4. Tirer la courroie en intervenant sur l’écrou (réf.3, g.8): si la trension
de la coerroie est corret, en appliquant une force d’environ F=6 kg au
centre du secteur libre de la courroie, la èche doit être d’environ f=6
mm (g.9).
5. Serrer les vis du moteur électrique (réf.2, g.8) en vériant l’aligne-
ment de la poulie du moteur et celle du disque.
6. Remonter le carter-courroie et le bloquer avec les 4 vis (réf.1, g.8).
- Ne pas tirer excessivement la courroie car on en réduit sa
longévité, celle des roulements du moteur électrique et de l’arbre
du disque. Vérifier également l’alignement des deux poulies.
17.7 Remplacement de la courroie de transmission
1. Arrêter le moteur électrique et débrancher la che d'alimentation.
2. Devisser le 4 vis qui bloquent le carter de la courroie (réf.1, g.8).
3. Desserrer les 4 vis (réf.2, g.8) qui serrent le moteur électrique sur le
bras porte-diaque.
4. Lâcher le courroie agissant sur les vis (réf.3, g.8) et la remplacer
par la nouvelle.
5. Tirer la courroie agissant sur les vis (réf.3, g.8): si la tension de
la courroie est correcte, en appliquant une force d'environ F=6 Kg au
centre du secteur libre de la courroie, la èche doit être d'environ F=6
mm (g.9).
6. Serrer les vis du moteur électrique (réf.2, g.8) en vériant l’aligne-
ment de la poulie du moteur et celle du disque.
7. Remonter le carter-courroie et le bloquer avec les 4 vis (réf.1, g.8).
17.8 Reparations
- Toutes les interventions de maintenance doivent être exécu-
tées après avoir bloqué la scie, en désactivant la prise d’alimenta-
tion électrique.
- Si, pour effectuer les réparations, les carters de protection
sont supprimés, les remonter correctement à la conclusion des
travaux.
Les pièces détachées à utiliser doivent être exclusivement des pièces
d’origine IMER et elles ne peuvent pas être modiées.
18. RISQUES RÉSIDUELS ET SIGNAUX DE SÉCURITÉ
Bien que la scie soit construite dans le plus scrupuleux respect des nor-
mes en vigueur, sont présents des risques résiduels qui imposent l’utili-
sation de dispositifs de protection individuelle. La signalétique apposée
sur la machine indique ces risques et les comportements à observer.
RISQUE BRUIT
Protection de l’ouïe obligatoire
RISQUE DE BLESSURES AUX MAINS
Port des gants obligatoire
RISQUE DE BLESSURES AUX YEUX
Protection des yeux obligatoire
RISQUE D’UTILISATION IMPROPRE
Lecture obligatoire du manuel avant utilisation
Utilisation d’eau obligatoire pour la coupe
RISQUE D’ENTRAÎNEMENT, ABRASION ET COUPURE
Il est interdit de retirer les protections
Il est interdit de toucher les organes de transmission
Danger de coupure
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Danger courant électrique
Attention: le contrôle de l’utilisation des DPI incombe à l’employeur.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
12
19. INCONVENIENTS/CAUSES/REMEDES
- ATTENTION!!! Toutes les interventions d'entretien doivent
être exécutées après avoir arrêté la machine, en mettant le sélec-
teur sur "0" et en débranchant la fiche.
Inconvénients Causes Remèdes
Le moteur ne démarre
pas quand on appuie
sur l'interrupteur
La tension n'arrive
pas sur la ligne
d'alimentation
Contrôler la ligne *
La prise et la che
électriques ne sont pas
installées correctement
Rétablir le
raccordement
correct
Le câble d'alimentation
qui va de la che au
panneau s'est détaché
Remplacer le câble *
Un l électrique s'est
détaché à l'intérieur du
bornier du moteur
Raccorder de
nouveau *
Un l électrique s'est
détaché à l'intérieur du
panneau
Raccorder de
nouveau *
L'interrupteur de
mise en marche est
défectueux
Remplacer
l'interrupteur *
Le fusible est grillé Remplacer le
fusible *
La protection
thermique a déclenché
Attendre quelques
minutes et remettre
en marche.
Coulissement
horizontal du chariot
difcile
Glissières de
glissement sales
Nettoyer les
glissières
L'eau de
refroidissement n'arrive
pas sur la lame
Se référer au "nettoyage et entretien du
circuit de refroidissement" (par. 17.5)
La lame ne coupe pas
La lame est usée Monter une autre
lame
Courroie de
transmission non tirée
Tendre la courroie
Le moteur démarre
mais la lame ne tourne
pas
La courroie est cassée Remplacer la
courroie de
transmission
* Opération à confier à un électricien
Outillage fourni
• clé plate double CH 10-13
• clé plate simple CH 36
F

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
13
Dear Customer,
Congratulations on your choice of purchase: this IMER saw, the result of
years of experience, is a fully reliable machine and is equipped with the
latest technical innovations.
- WORKING IN SAFETY
To work in complete safety, read the following instructions care-
fully.
This OPERATION AND MAINTENANCE manual must be kept on site
by the person in charge, e.g. the SITE FOREMAN, and must always be
available for consultation.
This manual is to be considered an integral part of the machine, and
it must be preserved for future reference (EN 12100) throughout the
machine’s normal working life. In the case of damage or loss it will be
possible to ask the manufacturer for another copy.
The manual contains important information regarding site preparation,
installation, machine use, maintenance procedures and requests for
spare parts. In any case, adequate experience and knowledge of the
machine is essential for maintenance personnel and the user.
To guarantee complete safety of the operator, safe operation and long
life of equipment, follow the instructions in this manual carefully, and
observe all safety standards currently in force for the prevention of
accidents at work. Use personal protection (safety footwear, suitable
clothing, gloves, goggles, etc.).
- The use of protective goggles is compulsory.
- Ear protection must be worn at all times.
- Always keep signs in legible conditions.
- It is prohibited to make any changes of any nature to the
machine structure and systems.
IMER INTERNATIONAL declines any liability in the event of failure to
adhere to the laws ruling the use of these devices, in particular: impro-
per use, powering errors, lack of maintenance, unauthorised alterations,
partial or total failure to adhere to the instructions contained herein.
IMER INTERNATIONAL reserves the right to change the features of
the sawing machine and/or the contents of this manual, without being
obliged to update the machine and/or previous manuals.
1. TECHNICAL DATA
Technical data are stated in table 1 and electrical specications in table
2.
Table 1 - TECHNICAL DATA
Model Masonry 750
Blade diameter 750 mm
Blade mounting hole 25,4 mm
Blade rpm (230V/50Hz)
Blade rpm (380V/50Hz)
1010 rpm
1430 rpm
Blade rotation direction
(seen from blade clamping ange) clockwise
Motor rating 230V/50Hz
Motor rating 380V/50Hz
2.2 kW
5.5 kW
Cutting table dimension 490x660 mm
Overall dimensions
(width x length x height) 850x1550x1600 mm
Overall dimensions for transport
(width x length x height) 850x1550x1600 mm
Sawing machine operating weight 285 Kg
Weight for transport 202 Kg
Table 2
Feature Motor (230V/50Hz) Motor (380V/50Hz)
Power (kW) 2.2 5.5
Rated voltage (V) 230 380
Frequency (Hz) 50 50
Absorbed current (A) 13.3 12.8
rpm 1440 1430
Service type S1 S1
Insulation category F F
Protection category IP55 IP55
Capacitor (F) 90
2. DESIGN STANDARDS
The MASONRY 750 sawing machine has been designed and manufac-
tured applying the following harmonised standards: EN 12418:2001; EN
12100-1-2:2005; EN 60204-1:2006.
3. SOUND PRESSURE LEVEL AND VIBRATIONS
Table 3 shows the sound pressure level measured loadless at the ope-
rator’s ear (LPA) and of the vibrations transmitted during operation.
Table 3
Model Type of motor LpA Aeq
Masonry 750 Electric 95 dB 2.33 m/s2
4. CUTTING SPECIFICATIONS
This saw model has been specially designed for cutting stone, ceramics,
marble, granite, concrete and similar materials. Only water-cooled dia-
mond blades with continuous or segmented edges must be used. Under
no circumstances must dry cutting blades be used or materials other
than those specied above. IMER INTERNATIONAL declines all re-
sponsibility for damage caused by improper use of the above machine.
5. CUTTING CAPACITY (Blade diameter 750 mm)
• Max. cutting capacity in only one step= 300 mm
• Max. height of workpiece= 460 mm.
• Min. width of piece to be cut= 50 mm
• Max. cutting length with disk lowered= 500 mm
• Max. plunge cutting length= 560 mm
6. WARNING
• Do not load the saw with workpieces that exceed the specied weight
(max. 40 kg)
• Ensure stability of machine: it must be installed on a solid base with a
maximum slope of 5° (g.2).
• The machine is tted with a brake on the front castor wheels. Block the
wheels with the brake before starting cutting operations.
• Ensure the workpiece is stable before, during and after cutting: in any
case, workpieces must not overhang the worktable.
• Respect the environment; use suitable receptacles for collection of
cooling water contaminated with cutting dust.
7. SAFETY PRECAUTIONS
IMER saws are designed for work on construction sites and under con-
ditions of natural light, hence the workplace must be adequately lit (min
500 lux).
- It must never be used in environments where the danger of
explosions and/or fires exists.
1. IMER saws may only be used when fitted with all required safety
devices, which must be in perfect condition.
2. Never use makeshift and/or faulty power cables.
3. Make electrical connections on the construction site where they
will not be subject to damage. Never stand the saw on power sup-
ply cables.
4. Lay power cables in such a way as to prevent water penetration.
Only use connectors fitted with water-spray protection (IP67).
5. Repairs to electrical installations must only be carried out by
qualified technicians. Always ensure that the machine is discon-
nected from the power supply and is completely immobile during
repairs and maintenance operations.
- The machine should be connected to the site’s equipotential
earth system with a copper plait with a minimum cross
section of 16 mm2. The connection point is made with
a screw welded on the frame (ref.2, fig.1) and identified
with the earth symbol.
- To stop operation of the sawing machine only
use the switch provided (ref.9, fig.1).
8. ELECTRICAL SAFETY
The IMER sawing machine meets Std. EN 60204-1 and in particular is
tted with:
• Protection device against automatic re-start after power failure.
• Short-circuit cutout device.
• Motor overload cutout switch.
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
14
9. TRANSPORTATION
- Before removing the panel saw, lock the carriage using the
stop (ref.4, fig.4).
For hoisting the machine use a brace with three arms and (ref.1, g.4),
inserting the hooks in the special couplings (ref.3, g.4). When transpor-
ting the machine with a fork lift, insert the left fork in the slot provided
(ref.2, g.4).
As the machine is tted on wheels, it can be moved by hand on at
surfaces as follows:
1. make sure that the front wheel brakes are released.
2. make sure that the piece holder carriage is clamped with the special
ratchet (ref. 4, g. 4).
3. pull the machine by hand using the piece holder carriage grip; move-
ment (also round corners) is facilitated by the front castor wheels.
10. INSTALLATION
1. Install the machine on a completely even and stable surface.
2. Block the front wheels with the brakes.
3. Release the carriage from the lever that secures it to the frame (ref.4,
g.4).
11. ELECTRICAL MAINS CONNECTION
- Make certain that a residual current device and miniature
circuit breaker are installed on the electrical power line.
11.1 Connecting versions with motor 230V/50Hz
Ensure that the supply voltage corresponds to machine dataplate speci-
cations. At full load it must be between 205V and 240V.
- To supply the machine it is necessary to use a 2-pole +
ground cable in order to ensure the machine's connection to the
site's equipotential system.
11.2 Connecting versions with motor 380V/50Hz
Ensure that the supply voltage corresponds to machine dataplate speci-
cations. At full load it must be between 370V and 430V.
- To supply the machine it is necessary to use a 3-pole +
ground cable in order to ensure the machine's connection to the
site's equipotential system.
11.3 Sizing the power supply cable
The power supply line must be suitably sized to prevent voltage drops.
Do not use cable winders. The electric cable wire size must take into
account the operating currents and length of the line to avoid excessive
voltage drops (table 4).
Table 4
Model Type of motor Cable (mm²)
1.5 2.5 4.0
Masonry 750
230 V
13.3 A 0 - 8 9 - 13 14 - 22
Cable
length (m)
380 V
12.8 A 0 - 12 13 - 20 21 - 32
Cables used on construction sites must be tted with suitable external
sheathing that is resistant to wear, crushing and extreme weather condi-
tions (for example H07RN-F).
- All power supply installations must comply with CEI 64-8
standards (harmonised document CENELEC HD384).
12. MACHINE START-UP
Before connecting the machine to the power supply:
1. Ensure that the metal structure is connected to an earthing plant as
indicated in Section 7 “Safety Precautions”.
2. Ensure that the tank contains sufcient cooling water (min. 60 l; max.
90 l).
3. Ensure that the power circuit corresponds to the requirements as in-
dicated in Section 11 “Electrical connections”
4. Connect the machine to the power supply
5. Turn the start-stop selector to the start position (star connection). Wait
for 5 sec. and turn to the running position (delta connection).
6. Check that the direction of blade rotation corresponds to that indica-
ted by the arrow on the blade guard.
- The machine comes with a phase inverter (table.4, page.29).
If the blade direction of rotation is in the opposite direction to the
arrow on the protective guard, turn off the saw and disconnect the
power socket from the wall plug on the machine. Insert the phase
inverter on the latter and connect the power socket again.
7. adjust the ow of cooling water by turning the cock next to the blade
guard (do not perform cutting without water).
8. If all is in order, proceed with cutting.
13. EMERGENCY STOP
- In the case of an emergency, stop the machine pressing the
special red mushroom button. To start again, reset the mushroom
button turning it clockwise and turn the selector to zero, then repe-
at point 12.5 (ref.9, fig.1).
14. BLADE INSTALLATION
- The disk assembly operation must be carried out after stop-
ping the machine and disconnecting the power socket.
1. Slacken the fastener and remove the water pipe (ref. 4, g. 5).
2. Slacken the three screws fastening the mobile part of the disk guard
using the special wrench provided (ref.3, g.5).
3. Slacken the locking nut (ref. 1, g. 5) turning it clockwise (left-hand
thread).
4. Remove the mobile ange (ref. 2, g. 5). Check that there is no dama-
ge on the anges, disk shaft and disk.
- Never use worn blades or blades with missing segments.
- Only use blades that are designed for the number of revolu-
tions indicated on the machine rating plate.
- Check that the direction of rotation of the disk is as shown
on the disk guard.
5. Centre the disk on the xed ange, position the mobile ange (ref. 2,
g. 5) and tighten the disk locking nut correctly (ref. 1, g. 5) turning it
counter-clockwise (left-hand thread).
6. Ret the mobile part of the disk guard, fastening with the correspon-
ding screws (ref.3, g.5).
7. Put the water pipe back in place and tighten the fastener until the pipe
is clamped (ref.4, g.5).
Fig. 6
- Ensure that the blade guard (ref.3) is locked securely into
position.
- An incorrectly installed blade, or a screw insufficiently
tightened can provoke damage to the machine
or injury to persons.
- Note that the blade must have an external
diameter of 750 mm, a central hole diameter of
25.4 mm and max. thickness of 4 mm.
- Check that the blade to be used is suitable
for the material to be cut.
- Do not use blades for wood (fig.6).
15. USE
- Leave a space of 150 cm around the machine to operate in
full safety.
• Use the machine within a temperature range of 0 – 40 °C.
• Do not allow other persons to approach the machine during cutting.
• Never use the machine in re-risk areas. Sparks can cause re or
explosions.
• Make sure that the machine is switched off before positioning or han-
dling.
• Always ensure that the blade is free of any contact before start-up.
- Ensure correct installation of all protective devices.
• Before starting work, ll the water tank. Top up during operation whe-
never necessary: N.B. the pump suction hose must always remain im-
mersed in water.
• Insert the plug in the power socket.
- For safety purposes the removal of protective guards from
the machine is strictly prohibited.
- The machine is protected against overload: this protection
triggers stopping the machine, after which the time necessary for
the overload to cool must pass before it is possible to restart the
GB

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
15
machine.
- To resume work after a voltage cut-off, turn the selector to
zero and repeat point 12.5 (ref.9, fig.1).
15.1 Vertical disk movement
- Always switch off the machine before carrying out blade
adjustment.
To raise or lower the disk, work on the lever (ref.19, g.1) until reaching
the required height from the cutting table and tighten the clamping lever
(ref.17, g.1)
- Make sure that the clamping lever is firmly tightened before
starting to work.
15.2 Cutting
For safe use of the machine when cutting, push the carriage forwards
as the cut advances, placing your hands to the two sides of the carriage.
Never push directly on the piece to be cut.
- Check alignment of the disk in relation to the cutting line.
1. Place the workpiece on the worktable (ref.4, g.1), resting rmly
against the stop.
2. Start the engine.
3. Wait until the water reaches the blade.
4. Begin cutting.
5. Horizontal cutting movement is carried out by pulling the carriage
towards the blade.
- The higher the cutting height, the greater the effort required
at the disk to cut the piece. Therefore, the operator will have to
adjust the carriage advance speed to avoid overloading the en-
gine. This speed also depends on the type of material to be cut
(hardness, toughness, etc....).
15.3.1 Cutting downwards from above
Release the cutting head working on the clamping lever (ref.17, g.1).
Position the piece to be cut. Start the sawing machine and start cutting
downwards from above working on the head lever (ref.19, g.1).
15.3.2 Changing the disk
For changing the disk, please refer to paragraph 4.
16. USING 700 DIAMETER CUTTING WHEEL
A 700 mm diameter cutting disk can be tted on the machine. Operation
involves setting the cutter head stroke. This operation is carried out at
the factory by the manufacturer for a 750 mm diameter disk. If not car-
ried out properly, this adjustment can damage the machine and cause
hazard for persons, it must be carried out by competent and qualied
personnel.
Proceed as follows:
1. Make sure that the machine is disconnected from the power supply.
2. Fit the 700 mm diameter disk according to the procedure described
in paragraph 14.
3. Loosen the bolt (ref.18, g.1).
4. Lower the cutting head until the disk is in the best cutting position (the
disk outside diameter should protrude 15 mm from the cutting surface).
5. Turn the cam until locking the cutting head and tighten the bolt.
At this point, the cutting head is adjusted for a 700 mm diameter disk.
- To refit a 750 mm diameter disk, the adjustment should be
repeated restoring the original setting. If adjustment is not carried
out, the 750 mm disk would interfere with the piece holder carriage
structure and damage it with the risk of breakage.
- Note that the blade must have an external diameter of 700
mm, a central hole diameter of 25.4 mm and max. thickness of 4
mm.
17. MAINTENANCE
- Servicing must always be carried out by qualified techni-
cians and only after the motor has been switched off.
- Always keep the guards in proper working order and free
from damage.Take particular care to ensure that the blade guards
are kept efficient and clean, replacing them if they are damaged.
- As there is the continuous risk of inadvertent damage to the
electric cables, these must be checked regularly each time before
the machine is used.
In particular, keep the blade guards in efcient conditions and clean,
changing them when damaged.
Never leave the machine outdoors: it must be sheltered from the wea-
ther.
Below is a list of the cleaning operations that must be carried out at the
end of every shift.
17.1 Tank cleaning
Empty the tank by removing the drain plug. Remove cutting residue
using a jet of water.
17.2 Tank removal (ref.1, fig.7)
Empty the drum opening the drum cap from right or left side.
17.3 Work surface cleaning
Always keep work surfaces clean. Residual dirt can impair cutting pre-
cision.
17.4 Guide rail cleaning
It is good practice to remove all traces of dirt from the guides.
17.5 Cleaning and maintenance of cooling circuit
If water does not reach the blade stop the machine immediately to avoid
blade damage.
After stopping the machine check that the water level in the tank is suf-
cient.
If necessary, after disconnecting the machine from the power supply
check that the tap, hose and pump lter are not blocked
17.6 Tensioning the drive belt
1. Switch off the electric motor and remove the plug from the power
supply.
2. Unscrew the 4 screws that secure the movable belt guard (ref.1,
g.8).
3. Loosen the 4 (ref.2, g.8) screws that clamp the electric motor to the
blade support.
4. Tension the belt using the nut (ref.3): applying a force of about F=6
Kg to the centre of the free section of the belt, the arrow should be about
f=6 mm (g.9).
5. Tighten the screws on the electric motor (ref.2, g.8), checking the
alignment of the motor pulley and the blade pulley
6. Ret the guard and lock it using the 4 screws (ref.1, g.8).
- To avoid shortening the life of the belt, the bearings and the
blade shaft, do not overtension the belt. Finally, check the two pul-
leys are aligned.
17.7 Changing the drive belt
1. Switch off the electric motor and disconnect the plug.
2. Slacken the 4 screws fastening the belt mobile guard (ref.1, g.8).
3. Slacken the 4 screws (ref.2, g.8) fastening the electric motor on the
disk holder arm.
4. Slacken the belt working on the screws (ref.3, g.8) and replace it
with the new one.
5. Pull the belt working on the screws (ref.3, g.8): if the belt tension
is correct, applying a force of approx. F=6 Kg at the centre of the free
section of belt, the camber should be approx. f=6 mm (g.9).
6. Tighten the electric motor screws (ref.2, g.8), checking the alignment
of the motor pulley and that of the disk.
7. Ret the belt guard and lock it with the 4 screws (ref.1, g.8).
17.8 Repairs
- Before carrying out any maintenance operations, switch off
the machine, and remove the plug from the power socket.
- If the guards are removed to carry out repairs, they must be
refitted properly when the repair work is finished.
Only use genuine IMER spare parts and do not modify them.
GB

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
16
GB
18. RESIDUAL RISKS AND SAFETY SIGNS
Although the sawing machine has been manufactured fully in complian-
ce with current regulations, residual risks exist that cannot be eliminated
and involve the use of appropriate individual protection devices. Ade-
quate warning signs tted on the machine point out both the risks and
the behaviour to be followed.
NOISE RISK
Ear protection must be worn
RISK OF INJURY TO THE HANDS
Safety gloves must be worn
RISK OF INJURY TO THE EYES
Eye protection must be worn
ABNORMAL USE RISK
Reading the manual before use is compulsory
Cutting with water is compulsory
RISK OF DRAGGING, ABRASION AND CUTTING
Do not remove the guards
Do not touch transmission components
Danger cutoff
RISK OF ELECTROCUTION
Danger electricity
Please be reminded that checking the use of IPDs is delegated to the
employer.
19. TROUBLESHOOTING
- CAUTION!!! All maintenance operations must be performed
exclusively with the machine switched off, with the selector set to
“0” and the power plug disconnected from the mains.
Fault Cause Remedy
Motor does not start
when switch is turned
Defective power cable Check power
cables *
Plug not inserted in
socket correctly
Ensure correct
connection
Power cable from plug to
control panel detached
Remake the
connection *
Loose wire inside motor
circuit board
Remake the
connection *
A wire has become
disconnected inside the
panel
Remake the
connection *
Faulty main switch Replace switch
A fuse has blown Replace the fuse *
The overload safety
device has been
activated
Wait for a few
minutes and then
try restarting the
machine
Horizontal carriage
movement not
smooth
Guide rails dirty Clean the guide rails
Lack of cooling water
supply to blade
Refer to section "cleaning and maintenance of
cooling circuit" (chapter 17.5)
Blade does not cut Blade is worn Fit new blade
Drive belt not tensioned Tension the belt
Motor starts but
blade does not rotate
Belt is broken Replace drive belt
* Operation to be carried out by an electrician
Tools provided
• double fork wrench CH 10-13
• single fork wrench CH 36

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
17
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl: Die IMER-Sägemaschine ist
das Ergebnis langjähriger Erfahrung, bietet höchste Zuverlässigkeit und
ist mit innovativen technischen Lösungen ausgestattet.
- ARBEITSSICHERHEIT
Aus Sicherheitsgründen sollten die folgenden Anleitungen unbe-
dingt aufmerksam durchgelesen werden.
Das vorliegende GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH muss
vom BAUSTELLENLEITER persönlich auf der Baustelle aufbewahrt
werden und für eventuelles Nachschlagen stets zur Verfügung stehen.
Die Betriebsanleitung ist als integrierender Bestandteil der Maschine zu
betrachten und muss für zukünftiges Nachschlagen (EN 12100) für die
gesamte Lebensdauer der Maschine aufbewahrt werden. Falls es verlo-
ren geht oder beschädigt werden sollte, kann vom Hersteller ein neues
Exemplar angefordert werden.
Das Handbuch enthält wichtige Hinweise zur Baustellenvorbereitung
und Installation, zum Einsatz, zu Wartungseingriffen und zur Ersatztei-
lbestellung. Der Anwender und der Wartungsbeauftragte sollten in je-
dem Fall über ausreichende Erfahrungen und Kenntnis der Maschine
verfügen.
Zur Gewährleistung von Bedienersicherheit, zuverlässiger Funktion
und langer Haltbarkeit der Maschine müssen die Anleitungen dieses
Handbuchs und die einschlägigen Normen für die Sicherheit und Un-
fallverhütung am Arbeitsplatz (Gebrauch spezieller Sicherheitsschuhe
und Kleidung, Handschuhe, Schutzbrille u.s.w.) unbedingt eingehalten
werden.
- Es muss eine Schutzbrille getragen werden.
- Vorschrift, individuellen Gehörschutz zu verwenden.
- Die Hinweise müssen immer gut lesbar sein.
- An der Struktur und den Anlagen der Maschine dürfen kei-
nerlei Änderungen vorgenommen werden.
IMER INTERNATIONAL übernimmt keinerlei Haftung, falls die Geset-
ze über den Einsatz dieser Maschinen nicht eingehalten werden, dazu
gehören unsachgemäße Benutzung, fehlerhafter elektrischerAnschluss,
mangelnde Wartung, nicht autorisierte Änderungen sowie teilweise oder
vollkommene Nichteinhaltung der vorliegenden Anleitungen.
IMER INTERNATIONAL behält es sich vor, jederzeit und ohne Vo-
rankündigung die technischen Eigenschaften der Sägemaschine und/
oder den Inhalt dieser Anleitungen zu ändern, ohne Verpichtung die
Maschine und/oder die vorangehenden Ausgaben des Handbuchs zu
aktualisieren.
1. TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten sind in Tabelle 1, die elektrischen Merkmale in
Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 1 - TECHNISCHE DATEN
Modell Masonry 750
Sägeblattdurchmesser 750 mm
Sägeblattbohrung 25,4 mm
Sägeblattumdrehungen (230V/50Hz)
Sägeblattumdrehungen (380V/50Hz)
1010 m-1
1430 m-1
Sägeblattdrehrichtung
(vom Sägeblatthalteransch aus gesehen) im-uhrzeigen-sinn
Motorleistung 230V/50Hz
Motorleistung 380V/50Hz
2.2 Kw
5.5 Kw
Maße Schneidäche 490x660 mm
Raumbedarf
(W x L x H) 850x1550x1600 mm
Transportraumbedarf
(W x L x H) 850x1550x1600 mm
Gewicht der Sägemaschine in Betrieb 285 Kg
Transportgewicht 202 Kg
Tabelle 2
Charakteristiken Motor (230V/50Hz) Motor (380V/50Hz)
Leistung (kW) 2.2 5.5
Nennspannung (V) 230 380
Frequenz (Hz) 50 50
Stromaufnahme (A) 13.3 12.8
Umdrehungen 1440 1430
Betriebsart S1 S1
Isolierklasse F F
Schutzgrad IP55 IP55
Kondensator (F) 90
2. PROJEKTNORMEN
Die Sägemaschine MASONRY 750 wurde unter Anwendung der folgen-
den harmonisierten Normen geplant und gebaut: EN 12418:2001; EN
12100-1-2:2005; EN 60204-1:2006.
3. SCHALLEMISSIONSPEGEL
In tabelle 3 ist der Schalldruckpegel angegeben, der im Leerlauf am
Ohr des Bedieners gemessen wurde (LPA) sowie die während der Arbeit
übertragenen Schwingungen.
Tabelle 3
Modell Motortyp LpA Aeq
Masonry 750 Elektromotors 95 dB 2.33 m/s2
4. SCHNEIDESPEZIFIKATIONEN
Die IMER-Sägemaschine ist ausschließlich für das Schneiden von Zie-
geln, Keramik, Marmor, Granit, Zementerzeugnissen und ähnlichem
konzipiert. Dazu dürfen lediglich ständig mit Wasser gekühlte Diamant-
trennscheiben mit geschlossenem Rand oder Segmenten eingesetzt
werden. Es dürfen auf keinen Fall Trocken-Trennscheiben verwendet
oder von den angegebenen Werkstoffen abweichende Materialien
geschnitten werden. Die Firma IMER INTERNATIONAL haftet nicht
für Schäden, die auf unsachgemäße Verwendung der Ausrüstung zu-
rückzuführen sind.
5. SCHNEIDKAPAZITÄT (Sägeblattdurchmesser 750 mm)
• Maximale Schnittkapazität in einem einzigen Durchgang = 300 mm
• Maximale Höhe des zu schneidenden Werkstücks= 460 mm.
• Minimale Breite des zu schneidenden Stücks= 50 mm
• Maximale Schnittlänge bei abgesenktem Sägeblatt= 500 mm
• Maximale Schnittlänge bei Abwärtsbewegung des Sägeblatts= 560
mm
6. HINWEISE
• Die Maschine nicht mit zu schweren Werkstücken belasten (max. 40
kg).
• Die Maschine muss auf festem Untergrund mit einer Neigung von ma-
ximalen 5° stabil aufgestellt werden (Abb.2).
• Die Maschine verfügt über eine Bremse an den schwenkenden Vorder-
rädern. Bevor man mit dem Schnitt beginnt, die Räder mit der Bremse
blockieren.
• Vor, während und nach dem Schneiden auf die Stabilität des Werk-
stücks achten: Das Werkstück darf nicht über die Arbeitsäche herau-
sragen.
• Flüssigkeitsreste in speziellen Behältern sammeln und vorschrift-
smäßig entsorgen.
7. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die IMER-Sägemaschine ist für den Einsatz auf Baustellen konzipiert
und verfügt über keine eigene Beleuchtung. Der Arbeitsplatz muss
daher stets ausreichend beleuchtet sein (min. 500 lux).
- Die Maschine darf nicht in Umgebungen verwendet werden,
in denen Explosions- und/oder Brandgefahr besteht.
1.Die IMER-Sägemaschine darf nur mit einwandfrei funktionieren-
den Schutzvorrichtungen betrieben werden.
2. Keine improvisierten und/oder defekten Stromkabel verwenden.
3. Auf Baustellen müssen die Anschlussleitungen so verlegt wer-
den, dass sie nicht beschädigt werden können. Die Sägemaschine
darf nicht auf das Versorgungskabel gestellt werden.
4. Die Anschlussleitungen sind zudem so zu verlegen, dass die
Steckverbindungen gegen eindringendes Wasser geschützt sind.
Aus diesem Grund sind ausschließlich wasserdichte Steckverbin-
D
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
18
der mit Schutzart (IP67) zu verwenden.
5. Reparaturen an der elektrischen Anlage dürfen ausschließlich
von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Sägemaschine darf
während Wartungs- oder Reparaturarbeiten weder laufen noch un-
ter Spannung stehen.
- Die Maschine ist an die äquipotenziale Erdungsanlage der
Baustelle mit einem Kupfergeflecht von 16 mm² Minde-
stquerschnitt anzuschließen. Der Verbindungspunkt
besteht aus einer auf den Rahmen geschweißten
Schraube (Bez. 2, Abb. 1) und ist mit dem Erdsymbol
gekennzeichnet.
- Um den Betrieb der Sägemaschine anzuhalten, ausschließlich
den entsprechenden Schalter betätigen (Bez. 9, Abb. 1)
8. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die Sägemaschine IMER entspricht der Norm EN 60204-1 und ist im
Einzelnen ausgestattet mit:
• Anlaufschutz nach Stromausfall.
• Kurzschlussschutz.
• Wärmeschutz des Motors
9. TRANSPORT
- Vor dem Versetzen der Wasserschneidmaschine ist der
Schlitten durch Betätigung der Feststellvorrichtung (Bez.4, Abb.4)
zu blockieren.
Zum Anheben der Maschine ist eine Zugstange mit drei Armen (Bez. 1,
Abb. 4) zu verwenden, wobei die Haken in die speziellen Halterungen
(Bez. 3, Abb. 4) einzuhängen sind. Für den Transport der Maschine mit
einem Gabelstapler muss der linke Gabelholm in die vorgesehene Auf-
nahme (Bez.2, Abb.4) eingefügt werden.
Da die Maschine auf Rädern montiert ist, kann sie auf ebenen Strecken
von Hand verstellt werden, dazu wie folgt vorgehen:
1. sicherstellen, dass die Bremsen der Vorderräder freigegeben sind.
2. sicherstellen, dass der Wagen, der das Stück trägt, durch den spe-
ziellen Sperrmechanismus blockiert ist (Bez. 4, Abb. 4).
3. den Griff des Stückhalter-Wagens betätigen und die Maschine von
Hand ziehen; die schwenkenden Vorderräder erleichtern auch Bewe-
gungen, die nicht geradlinig sind.
10. INSTALLATION
1. Die Maschine auf eine horizontale Flaeche positionieren.
2. Die Vorderräder mit den Bremsen blockieren.
3. Den Wagen aus der Sperre lösen, die ihn am Kopf befestigt (Bez. 4,
Abb. 4).
11. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
- Sicherstellen, dass die Stromleitung mit einem Fehlerstrom-
schutzschalter und einem thermisch-magnetischen Schutzschal-
ter versehen ist.
11.1 Anschluss der Versionen mit Motor 230V/50Hz
Prüfen, ob die Versorgungsspannung mit den Daten auf dem Typen-
schild der Maschine übereinstimmt. Bei voller Last muss die Spannung
zwischen 205 V und 240 V liegen.
- Zur Spannungsversorgung der Maschine ist ein 2-poliges
Kabel mit Erdleiter erforderlich, um den Anschluss an die Potentia-
lausgleichanlage der Baustelle zu garantieren.
11.2 Anschluss der Versionen mit Motor 380V/50Hz
Prüfen, ob die Versorgungsspannung mit den Daten auf dem Typen-
schild der Maschine übereinstimmt. Bei voller Last muss die Spannung
zwischen 370 V und 430 V liegen.
- Zur Spannungsversorgung der Maschine ist ein 3-poliges
Kabel mit Erdleiter erforderlich, um den Anschluss an die Potentia-
lausgleichanlage der Baustelle zu garantieren.
10.3 Bemessung des Netzkabels
Die elektrische Zuleitung ist so zu bemessen, dass Spannungsabfäl-
le vermieden werden. Keine Kabelrollen verwenden. Um übermäßige
Spannungsabfälle zu vermeiden, sind bei der Bemessung der Leiter des
Netzkabels die Betriebsströme und die Leitungslänge zu berücksichti-
gen (tabelle 4).
Tabelle 4
Modell Motortyp Kabel (mm²)
1.5 2.5 4.0
Masonry 750
230 V
13.3 A 0 - 8 9 - 13 14 - 22
Kabel
Länge (m)
380 V
12.8 A 0 - 12 13 - 20 21 - 32
Auf Baustellen eingesetzte Versorgungskabel müssen eine quetsch-
und verschleißgeschützte, witterungsbeständige Ummantelung aufwei-
sen (beispielsweise H07RN-F).
- Hinsichtlich der Konformität der Stromversorgungsanlage
halten Sie sich an die Norm CEI-64-8 (Harmonisierungsdokument
CENELEC HD384).
12. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Vor dem Stromanschluss der Maschine.
1 - Sicherstellen, dass der Metallrahmen vorschriftsmäßige geerdet ist,
vgl. Abschnitt 7, "Sicherheitsmaßnahmen".
2 - Überprüfen, ob das Becken ausreichend mit Kühlwasser gefüllt ist
(min. 60 l; max. 90 l).
3 - Sicherstellen, dass der Versorgungskreis den Vorgaben des
Abschnitts 11, "Anschluss an das Stromnetz", entspricht.
4 - Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
5 - Den Wähler zum Ein- und Ausschalten in die Startstellung drehen
(Sternschaltung). 5 Sek. warten und in die Betriebsstellung drehen
(Dreieckschaltung).
6 - Prüfen, ob der Drehsinn der Trennscheibe dem Pfeil auf der Schu-
tzverkleidung entspricht.
- Mit der Maschine wird ein Phasenwender (tab.4, S.29) ge-
liefert. Wenn der Rotationssinn der Scheibe entgegengesetzt zum
Pfeil auf dem Schutzgehäuse ist, die Sägemaschine ausschalten
und den an der Maschine angebrachten Wandstecker aus der
Steckdose ziehen. Den Phasenwender auf den Stecker aufsetzen
und die Stromsteckdose erneut anschließen.
7 - Er wird durch Drehung des Hahns neben dem Scheibenschutz ein-
gestellt. Es dürfen keine Trockenschnitte ausgeführt werden.
8 - Sofern alles in Ordnung ist, kann mit der Arbeit begonnen werden.
13. NOT-STOPP
- Im Notfall die Maschine anhalten indem man auf die spezielle
rote Pilztaste drückt. Um wieder zu starten, die Pilztaste rückstel-
len indem man sie im Uhrzeigersinn dreht und den Wählschalter
auf Null stellen; wieder wie in Punkt 12.5 vorgehen (Bez. 9, Abb.
1).
14. MONTAGE SÄGEBLATT
- Die Montage des Sägeblatts ist auszuführen, nachdem die
Maschine angehalten und der Stecker aus der Steckdose gezogen
wurde.
1. Den Wasserschlauch abziehen nachdem man die Befestigung geloc-
kert hat (Bez.4, Abb.5).
2. Mit dem mitgelieferten, speziellen Schraubenschlüssel, die drei
Schrauben lösen, die den beweglichen Teil des Sägeblattgehäuses be-
festigen (Bez. 3, Abb. 5).
3. Die Kontermutter (Bez.1, Abb.5) lockern, indem man sie im Uhrzei-
gersinn dreht (Linksgewinde).
4. Den beweglichen Flansch (Bez.2, Abb.5) entfernen. Kontrollieren,
dass Flansche, Sägeblattwelle und Sägeblatt keine Beschädigungen
aufweisen.
- Keine beschädigten Trennscheiben mit fehlenden Segmen-
ten verwenden.
- Es dürfen ausschließlich für die auf dem Typenschild der
Maschine angegebene Drehzahl geeignete Scheiben verwendet
werden.
- Kontrollieren, dass die Rotationsrichtung des Sägeblatts der
auf dem Gehäuse angegebenen entspricht.
5. Das Sägeblatt auf dem festen Flansch zentrieren, den beweglichen
Flansch (Bez.2, Abb.5) einstellen und die Kontermutter (Bez.1, Abb.5)
des Sägeblatts richtig blockieren, indem man sie entgegen dem Uhrzei-
gesinn dreht (Linksgewinde).
6. Den beweglichen Teil des Sägeblattgehäuses wieder montieren und
D

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
19
mit den entsprechenden Schrauben befestigen (Bez. 3, Abb. 5).
7. Den Wasserschlauch wieder einfügen und die Befestigungszwinge
anziehen bis der Schlauch blockiert ist (Bez.4, Abb.5).
Fig. 6
- Sicherstellen, dass die Trennscheibenschutzverkleidung
(Bez.3) korrekt befestigt ist.
- Fälschlich montierte Scheiben oder nicht fest angezogene
Befestigungsschrauben können Sach- und Personenschäden ve-
rursachen.
- Es sei darauf hingewiesen, dass die Trenn-
scheibe einen Außendurchmesser von 750 mm,
eine mittlere Bohrung mit Durchmesser 25,4 mm
und eine max. Stärke von 4 mm aufweisen muss.
- Sicherstellen, dass die Scheibe für das zu
schneidende Material geeignet ist.
- Es dürfen keine Holzsägeblätter verwen-
det werden (Abb.6).
15. GEBRAUCH
- Für sicheres Arbeiten sollte um die Maschine herum ein Frei-
raum von mindestens 1,5 m zur Verfügung stehen.
• Die Maschine im Temperaturbereich 0 – 40°C benutzen.
• Während der Schneidphase dürfen sich keine unbefugten Personen in
der Nähe der Maschine aufhalten.
• Die Maschine darf nie in Bereichen mit Brandgefahr eingesetzt wer-
den. Eventuelle Funken können Feuer oder Explosionen verursachen.
• Die Maschine darf nur nach Unterbrechung der Stromzufuhr transpor-
tiert und aufgestellt werden.
• Vor dem Anlassen des Motors stets sicherstellen, dass das Sägeblatt
keine Gegenstände berührt.
- Kontrollieren, ob die Scheibenverkleidung korrekt montiert
ist.
• Vor Beginn der Arbeit das Wasserbecken auffüllen. Während des Ge-
brauchs, insofern erforderlich, Wasser nachfüllen: Das Pumpenschöp-
frohr muss stets eingetaucht sein.
• Den Stecker an das Stromnetz anschließen.
- Es ist strengstens verboten, die Schutzverkleidungen der
Maschine zu entfernen und so unnötige Risiken einzugehen.
- Der Elektromotor ist gegen Wärmeüberlastung geschützt.
Er wird hierdurch im Falle von Überhitzungen ausgeschaltet. Vor
dem erneuten Einschalten der Maschine den Temperaturschutz
abkühlen lassen.
- Um die Arbeit nach einer Spannungsunterbrechung wieder
aufzunehmen, den Wählschalter auf Null stellen und wieder wie in
Punkt 12.5 vorgehen (Bez. 9, Abb. 1).
15.1 Vertikale bewegung des sägeblatts
- Sämtliche Trennscheibeneinstellungen müssen bei abge-
stelltem Motor erfolgen.
Um das Sägeblatt anzuheben oder abzusenken, den Hebel (Bez.19,
Abb.1) bis in die gewünschte Höhe von der Schneideäche betätigen
und den Sperrhebel (Bez.17, Abb.1) anziehen.
- Sicherstellen, dass der Sperrhebel fest angezogen ist, bevor
man mit der Arbeit beginnt.
15.2 Schneiden
Zur Gewährleistung der Sicherheit des Bedieners während des Schnitts
darf der Schlitten für den Vorschub nur an den Seiten mit den Händen
gegriffen werden. Das Vordrücken auf keinen Fall durch direktes Grei-
fen des Werkstücks ausführen.
- Die Ausrichtung des Sägeblatts zur Schnittlinie kontrollie-
ren.
1. Das zu schneidende Werkstück stabil gegen den festen Anschlag des
Schlittens (Bez.8, Abb.1) auegen.
2. Den Motor anlassen.
3. Warten, bis Wasser zur Trennscheibe gelangt.
4. Mit dem Schneiden beginnen.
5. Die horizontale Schneidbewegung wird durch Schieben des Schlit-
tens in Richtung der Trennscheibe ausgeführt.
- Je größer die Schnitthöhe ist, desto mehr Kraft benötigt das
Sägeblatt um das Stück zu schneiden. Um den Motor nicht zu über-
lasten, muss der Bediener daher die Vorschubgeschwindigkeit des
Wagens anpassen. Diese Geschwindigkeit hängt auch von den Ei-
genschaften des zu schneidenden Materials ab (Härte, Zähigkeit
usw.).
15.3.1 Schnitt mit abwärtsbewegung von oben
Den Schneidekopf freigeben, indem man den Sperrhebel (Bez.17,
Abb.1) betätigt, das zu schneidende Stück auegen, die Sägemaschine
starten und den Schnitt mit Abwärtsbewegung von oben beginnen, in-
dem man den Kopfhebel (Bez.19, Abb.1) betätigt.
15.3.2 Auswechseln des sägeblatts
Zum Auswechseln des Sägeblatts siehe Abschnitt 14.
16. VERWENDUNG DES SÄGEBLATTS MIT DURCHMESSER 700
Auf die Maschine kann ein Sägeblatt von 700 mm Durchmesser montiert
werden. Dieser Arbeitsgang sieht die Einstellung des Hubs des Schnei-
dekopfs vor, die vom Hersteller serienmäßig für ein Sägeblatt von 750
mm Durchmesser durchgeführt wurde. Da diese Einstellung, wenn sie
nicht richtig ausgeführt ist, die Maschine beschädigen und Gefahren für
Personen verursachen kann, sollte sie unbedingt von fachkundigem
und qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Wie folgt vorgehen:
1. Sicherstellen, dass die Maschine von der Stromversorgung getrennt
ist.
2. Das Sägeblatt von 700 mm Durchmesser nach der im Abschnitt 14
angegebenen Vorgehensweise montieren.
3. Den Bolzen (Bez. 18, Abb. 1) lockern.
4. Den Schneidekopf absenken, bis das Sägeblatt sich in der optimalen
Schnittposition bendet (der Außendurchmesser des Sägeblatts muss
die Schneideäche um 15 mm übertreffen).
5. Den Nocken drehen, bis der Schneidekopf blockiert ist und den Bol-
zen festziehen.
Nun ist der Schneidekopf für ein Sägeblatt von 700 mm Durchmesser
eingestellt.
- Wenn man erneut ein Sägeblatt von 750 mm Durchmesser
montieren will, muss die Einstellung wiederholt und die ursprün-
gliche Regulierung wiederhergestellt werden. Sollte man die Ein-
stellung unterlassen, würde das Sägeblatt von 750 mm sich mit
der Struktur des Stückhalter-Wagens überschneiden. Dabei kann
diese beschädigt werden oder das Sägeblatt kann zerbrechen.
- Es sei darauf hingewiesen, dass die Trennscheibe einen
Außendurchmesser von 700 mm, eine mittlere Bohrung mit Durch-
messer 25,4 mm und eine max. Stärke von 4 mm aufweisen muss.
17. WARTUNG
- Die Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von erfahrenem
Personal bei ausgeschaltetem Elektromotor und nach Abziehen
des Versorgungssteckers ausgeführt werden.
- Vor jedem Einsatz der Maschine den Zustand des Versor-
gungskabels überprüfen: Es könnte unwissentlich von anderen
Personen beschädigt worden sein.
- Die Schutzvorrichtungen stets leistungsfähig und intakt hal-
ten.
Insbesondere darauf achten, dass sich die Schutzeinrichtungen des
Sägeblatts in einwandfreiem Zustand benden; bei vorliegenden Be-
schädigungen unbedingt den Austausch vornehmen.
Die Maschine nicht im Freien lassen: sie muss vor Unwetter geschützt
sein.
Nach der Arbeit bzw. nach Schichtende muss die Sägemaschine stets
unter Beachtung der nachstehenden Anleitungen gereinigt werden.
17.1 Reinigung des wasserbeckens
Den Verschluss abnehmen und das Becken entleeren. Abgelagerte
Bearbeitungsrückstände mit einem Wasserstrahl ausspülen.
17.2 Ausbau des beckens (Bez.1, Abb.7)
Die Wanne wird entleert indem der Stöpsel geöffnet und die Wanne sei-
tlich von der rechten oder linken herausgenommen wird.
17.3 Reinigung der bezugsflächen
Die Auageächen müssen stets sauber gehalten werden. Eventuelle
Schmutzablagerungen können die Schnittpräzision beeinträchtigen.
D

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 750
20
D
17.4 Reinigung der gleitführungen
Eventuelle Schmutzspuren an den Führungen stets umgehend besei-
tigen.
17.5 Reinigung und wartung der kühlanlage
Falls kein Wasser zur Trennscheibe gelangt, sofort den Schneidvorgang
unterbrechen, um die Scheibe nicht zu beschädigen.
Nachdem die Maschine angehalten wurde, sicherstellen, dass der Was-
serstand in der Wanne ausreichend ist.
Insofern erforderlich, den Stromstecker abziehen und überprüfen, ob
Hahn, Zulaufschlauch oder Pumpenlter mit Schmutz zugesetzt sind.
17.6 Spannen des antriebsriemens
1. Den Elektromotor abstellen und den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
2. Die 4 Schrauben lösen, die das bewegliche Gehäuse des Riemens
(Bez.1, Abb.8) blockieren.
3. Die 4 Schrauben (Bez.2, Abb.8) lockern, die den Elektromotor auf
dem Sägeblattarm blockieren.
4. Den Riemen mit den Schrauben (Bez.3, Abb.8) anziehen; wenn die
Riemenspannung korrekt ist, sollte durch eine Krafteinwirkung von circa
F=6 kg im Zentrum des freien Riementeils der Pfeil etwa f=6 mm (Abb.9)
betragen.
5. Die Schrauben des Elektromotors (Bez.2, Abb.8) anziehen und die
Ausrichtung der Riemenscheibe des Motors mit der des Sägeblatts
überprüfen.
6. Das Riemengehäuse wieder montieren und mit den 4 Schrauben
(Bez.1, Abb.8) befestigen.
- Vor jedem Einsatz der Maschine den Zustand des Versor-
gungskabels überprüfen: Es könnte unwissentlich von anderen
Personen beschädigt worden sein.
Der Riemen sollte nicht übermäßig gespannt werden, da andern-
falls seine Lebensdauer und die der Lager von Elektromotor und
Scheibenwelle beeinträchtigt würde. Die Ausrichtung der beiden
Riemenscheiben überprüfen.
17.7 Auswechseln des übertragungsriemens
1. Den Elektromotor abstellen und den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
2. Die 4 Schrauben lösen, die das bewegliche Gehäuse des Riemens
(Bez.1, Abb.8) blockieren.
3. Die 4 Schrauben (Bez.2, Abb.8) lockern, die den Elektromotor auf
dem Sägeblattarm blockieren.
4. Den Riemen lockern, indem man auf die Schrauben (Bez.3, Abb.8)
einwirkt und durch den neuen ersetzen.
5. Den Riemen mit den Schrauben (Bez.3, Abb.8) anziehen; wenn die
Riemenspannung korrekt ist, sollte durch eine Krafteinwirkung von circa
F=6 kg im Zentrum des freien Riementeils der Pfeil etwa f=6 mm (Abb.9)
betragen.
6. Die Schrauben des Elektromotors (Bez.2, Abb.8) anziehen und die
Ausrichtung der Riemenscheibe des Motors mit der des Sägeblatts
überprüfen.
7. Das Riemengehäuse wieder montieren und mit den 4 Schrauben
(Bez.1, Abb.8) befestigen.
17.8 Reparaturen
- Vor sämtlichen Wartungseingriffen muss die Maschine an-
gehalten und die Stromzufuhr des Elektromotors unterbrochen
werden.
- Schutzverkleidungen, die u.U. zwecks Reparaturen abge-
nommen werden, müssen anschließend wieder korrekt montiert
werden.
Es dürfen ausschließlich unveränderte IMER-Originalersatzteile ve-
rwendet werden.
18. RESTRISIKEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Obwohl die Sägemaschine unter Beachtung aller geltenden Vorschrif-
ten gebaut wurde, weist sie Restrisiken auf, die nicht beseitigt werden
können und die Verwendung geeigneter persönlicher Schutzausrüstung
notwendig machen. Eine angemessene Beschilderung auf der Maschi-
ne zeigt die Risiken an und gibt Hinweise zum richtigen Verhalten.
LÄRMRISIKO
Das Gehör muss geschützt werden
VERLETZUNGSRISIKO AN DEN HÄNDEN
Es müssen Handschuhe getragen werden
VERLETZUNGSRISIKO AN DEN AUGEN
Die Augen müssen geschützt werden
RISIKO DER MISSBRÄUCHLICHEN VERWENDUNG
Vor dem Gebrauch muss das Handbuch
gelesen werden
Der Schnitt muss mit Wasser ausgeführt werden
RISIKO VON EINZUG, HAUTABSCHÜRFUNG UND SCHNITTVER-
LETZUNGEN
Die schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernt werden
Die übertragungsorgane nicht berühren
Schnittgefahr
RISIKO EINES TÖDLICHEN STROMUNFALLS
Gefahr elektrischer Strom
Wir weisen darauf hin, dass die Kontrolle über die Verwendung der PSA
dem Arbeitgeber obliegt.
Other manuals for MASONRY 750
1
Table of contents
Languages:
Other IMER Saw manuals

IMER
IMER 1188616 Datasheet

IMER
IMER Combi 200 Installation and operation manual

IMER
IMER MASONRY 750 PLUS Guide

IMER
IMER MASONRY 350 Guide

IMER
IMER MASONRY 600 Guide

IMER
IMER COMBI 250/1000 VA Guide

IMER
IMER MASONRY 350 Guide

IMER
IMER M400 Smart Guide

IMER
IMER MASONRY 500 Guide

IMER
IMER COMBI 250/1000 VA Guide