IMER EASY 180 Guide

4/99
Cod. 3208138
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
53036 POGGIBONSI (SIENA) loc. SALCETO
(ITALY)
tel. (0577) 983300 - fax (0577) 983304
EASY 180
SEGATRICE
SCIE
SAWING MACHINE
MASCHINENSÄGE
TRONZADORA
(1188056-1188058)
manuale uso manutenzione ricambi
manuel utilisation entretien pieces de rechange
Operating,maintenance, spare parts manual
Handbuch für Bedienung, Wartung und Ersatzteile
manual de uso, mantenimiento y recambios
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

2
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
'$7,7(&1,&, '211((6
7(&+1,48(6 7(&+1,&$/'$7$ 7(&+1,6&+('$7(1 '$727(&1,&26
($6<
*LULODPD 7RXUVODPH %ODGHUSP 6lJHEODWWXPGUHKXQJHQ 5HYROXFLRQHVGHODKRMD
USP
'LDPHWURODPD 'LDPqWUHODPH %ODGHGLDPHWHU 6lJHEODWWGXUFKPHVVHU 'LjPHWURGHODKRMD
PP
)RURODPD 7URXODPH %ODGHPRXQWLQJKROH 6lJHEODWWERKUXQJ 2ULILFLRGHODKRMD
PP
3RWHQ]DPRWRUH 3XLVVDQFHPRWHXU 0RWRUUDWLQJ 0RWRUOHLVWXQJ 3RWHQFLDGHOPRWRU
:
'LPHQVLRQLSLDQRGL
WDJOLR 'LPHQVLRQVSODQGH
FRXSH &XWWLQJWDEOH
GLPHQVLRQV 0DH6FKQHLGIOlFKH 'LPHQVLRQHVGHOD
PHVDGHFRUWH
PP [
'LPHQVLRQLGLLQJRPEUR 'LPHQVLRQV
GHQFRPEUHPHQW 2YHUDOOGLPHQVLRQV 5DXPEHGDUI 'LPHQVLRQHVWRWDOHV
PP [[
'LPHQVLRQLGLLQJRPEUR
SHUWUDVSRUWR
'LPHQVLRQV
GHQFRPEUHPHQWSRXU
WUDQV
2YHUDOOGLPHQVLRQVIRU
WUDQVSRUW 7UDQVSRUWUDXPEHGDUI 'LPHQVLRQHVWRWDOHV
SDUDHOWUDQVSRUWH
PP [[
3HVR 3RLGV :HLJKW *HZLFKW 3HVR
.J
3HVRSHUWUDVSRUWR 3RLGVSRXUWUDQVSRUW :HLJKWIRUWUDQVSRUW 7UDQVSRUWJHZLFKW 3HVRSDUDHOWUDQVSRUWH
.J
'LUH]LRQHURWD]LRQH
ODPD
YLVWDGDOODIODQJLDGL
VHUUDJJLRODPD
'LUHFWLRQURWDWLRQODPH
YXHGHSXLVODEULGHGH
VHUUDJHODPH
%ODGHURWDWLRQ
GLUHFWLRQVHHQIURP
EODGHFODPSLQJIODQJH
6lJHEODWWGUHKULFKWXQJ
YRP
6lJHEODWWKDOWHUIODQVFK
DXVJHVHKHQ
6HQWLGRGHURWDFLzQGH
ODKRMDYLVWRGHVGHOD
EULGDGHDSULHWHGHOD
KRMD
$17,25$5,2
6(16,19(56
$17,&/2&.:,6(
*(*(18+5=(,*(56,11
$17,+25$5,2
&RUUHQWHDVVRUELWD &RXUDQWDEVRUEp &XUUHQW 6WURPDXIQDKPH &RUULHQWHDEVRUELGD
$
7HQVLRQH 7HQVLRQ 9ROWDJH 6SDQQXQJ 7HQVLzQ
9
)UHTXHQ]D )UpTXHQFH )UHTXHQF\ )UHTXHQ] )UHFXHQFLD
+]
FIG.1
La macchina va collegata ad una presa dell' impianto elettrico provvista di protezione differenziale!
Brancher la machine à une prise équipée d'une protection différentielle!
Connect the machine to a suitable equipotential earthing plant!
Die Maschine muß an eine Steckdose der Stromanlage mit Differentialschutz angeschlossen werden!
La máquina debe conectarse a una toma de la instalación eléctrica que esté dotada de protección
diferencial!
),*
3,$12',7$*/,2 3/$1'(&283( :25.7$%/( 6&+1(,')/b&+( 683(5),&,('(&257(
',6&2',7$*/,2 ',648( ',6. 6&+(,%( ',6&2
*8,'$6&255,0(172 &28/,66( *8,'( */(,7)h+581* *8,$'('(6/,=$0,(172
9$6&$$&48$ &89($($8 :$7(57$1. :$66(5%(&.(1 '(326,72'($*8$
320(//2 3200($8 .12% .1$8) 3202
)252$/,0(17$=,21( 7528'$/,0(17$7,21'(/($8 :$7(56833/<+2/( :$66(59(5625*81*6/2&+ $/,0(17$&,Ï1'$$*8$
320(//2 3200($8 .12% .1$8) 3202
63,1$ ),&+( 3/8* 67,)7 &/$9,-$
,17(5587725( ,17(55837(85 6:,7&+ 6&+$/7(5 ,17(5583725
3527(=,21(/$0$ 3527(&7,21'(/$/$0( %/$'(*8$5' 6b*(%/$779(5./(,'81* 3527(&&,21&8&+,//$
All manuals and user guides at all-guides.com

3
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A. I
Caro Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: la segatrice IMER, risultato
di anni di esperienza, è una macchina di massima affidabilità e
dotata di soluzione tecniche innovative.
OPERARE IN SICUREZZA.
E fondamentale ai fini della sicurezza leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
- Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere
custodito dal responsabile di cantiere nella persona del
CAPOCANTIERE nel cantiere stesso, sempre disponibile per la
consultazione.
- Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve esse-
re conservato per futuri riferimenti (EN 292/2) fino alla distruzione
della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smarrimen-
to potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
- Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione del
cantiere, linstallazione, luso, le modalità di manutenzione e la
richiesta di parti di ricambio. Comunque è da ritenersi indispensa-
bile una adeguata esperienza e conoscenza della macchina da
parte del montatore e dellutilizzatore.
- Affinchè sia possibile garantire la sicurezza delloperatore, la
sicurezza di funzionamento e una lunga durata della macchina
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente
alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente. Fare uso delle protezioni indivi-
duali (scarpe di sicurezza, guanti sec. D.P.R. 164 , D.P.R. 547 e
D.L.626/94).
É obbligatorio l' uso degli occhiali o dello schermo
di protezione.
MANTENERE SEMPRE LEGGIBILI LE ETICHETTE DI
AVVERTENZA.
E vietato apportare modifiche di qualsiasi natura alla
struttura metallica o impiantistica della macchina.
É VIETATO AZIONARE LA MACCHINA SE LE PRO-
TEZIONI NON SONO MONTATE ED EFFICIENTI.
- La IMER International declina ogni responsabilità in caso di non
osservanza delle leggi che regolano luso di tali apparecchi, in
particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di ma-
nutenzione, modifiche non autorizzate, inosservanza parziale o
totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
1. NORME DI PROGETTO
La tagliapiastrelle EASY 180 è stata progettata e costruita applicando
le seguenti norme: I.E.C. 34-4; EN 292 (91/368/CEE); CEI EN 60204.
2. LIVELLO EMISSIONE SONORA
Il livello di emissione sonora all' orecchio dell' operatore (livello
pressione acustica continuo equivalente ponderato "A"), misura-
to durante il taglio con lama a corona continua, é di 93 db(A).
3. SPECIFICHE DI TAGLIO
La segatrice IMER è progettata per tagliare esclusivamente pia-
strelle e rivestimenti di vario tipo, e non è consentito l'uso per il
taglio di altri materiali.
Il taglio deve sempre avvenire in presenza di acqua: la vasca
dell'acqua deve essere riempita almeno fino a 1 cm dal bordo.
Devono essere usate esclusivamente lame diamantate a coro-
na continua o a settori con interruzioni sottili sempre refrigerati ad
acqua. Non si devono assolutamente usare lame per taglio a
secco e non si deve tagliare altro materiale non previsto in que-
sto manuale.
La IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità sui dan-
ni derivanti da un uso improprio dell'apparecchiatura.
4. CAPACITÀ DI TAGLIO
Le
dimensioni massime del pezzo da tagliare sono:
500 mm x 500 mm x 32 mm
compatibilmente con i limiti di peso imposti (10 kg).
5. AVVERTENZE
- Non caricare la macchina con pezzi di peso superiore a 10 kg. -
Fare attenzione alla stabilità dei pezzi prima, durante e dopo il
taglio. Fare attenzione alla stabilità della macchina.
- Evitare di disperdere nell'ambiente i liquidi residui del taglio
predisponendo idonei contenitori.
- Si consiglia limpiego di guanti da lavoro e di robuste calzature
antiscivolo. Se si hanno capelli lunghi, indossare una rete per
capelli. Non indossare abiti ampi, gioielli ecc. che potrebbero
impigliarsi nel disco da taglio. Se si deve necessariamente lavo-
rare su un pavimento metallico, indossare scarpe da lavoro iso-
lanti.
- Indossare occhiali protettivi. In caso di taglio di materiali forte-
mente pulvirulenti, proteggetevi utilizzando una mascherina. In
caso di taglio di materiali particolarmente rumorosi, proteggere
ludito mediante tappi o cuffie auricolari.
- Non permettete a bambini di toccare lattrezzo o il cavo e tenerli
lontano dal proprio posto di lavoro.
- Non esporre alla pioggia od investire con getti d'acqua la parte
interna della macchina. Assicurare una buona illuminazione. Non
utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas infiammabili.
La macchina non deve essere usata in ambienti ove
esista pericolo di esplosioni e/o incendi o in ambienti di scavi
sotterranei.
6. MISURE DI SICUREZZA
- La segatrice IMER può funzionare soltanto se munita di tutti i
disposititvi di protezione in perfette condizioni.
- Non usare linee di alimentazione improvvisate e/o difettose.
- Le linee di allacciamento nel cantiere devono essere posate in
modo tale da non poter essere danneggiate. Non collocare la
segatrice sul cavo di alimentazione.
- Le connessioni presa-spina devono essere posate in modo
tale da impedire la penetrazione di acqua. Usare soltanto
connettori muniti di protezione contro i getti dacqua (IP55).
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato. Non effettuare ope-
razioni di registrazione o manutenzione con macchina sotto ten-
sione o in moto.
Per fermare la segatrice usare l'apposito interruttore
di arresto, per isolarla dalla alimentazione togliete la spina.
- Scegliere unarea per linstallazione della macchina tale da ga-
rantire sempre la possibilità di lavorare senza intralci ed in posi-
zione sicura.
-Appoggiare la macchina preferibilmente su un tavolo, affinché
in caso di caduta di pezzi o di residui di pezzi, questi non cadano
sui piedi delloperatore o di altre persone.
- Tenere in ordine larea di lavoro, il disordine può provocare
incidenti.
7. SICUREZZA ELETTRICA
La segatrice IMER risponde alla norma EN 60204-1 e in particola-
re è dotata:
- Sistema contro il riavviamento intempestivo dopo un' interruzio-
ne di alimentazione;
- Protezione termica del motore: in caso di cortocircuito da so-
vraccarico un elemento fusibile all'interno del motore interrompe
il circuito. In tale evenienza il motore deve essere sostituito.
La macchina va collegata ad una presa dell' impian-
to elettrico provvista di protezione differenziale.
8. TRASPORTABILITÀ
La macchina è dotata di maniglia per essere trasportata.
ATTENZIONE! Prima di movimentare la segatrice
staccare sempre la spina di alimentazione.
Non estrarre la spina dalimentazione dalla presa tirandola dal
cavo.
9. INSTALLAZIONE
La macchina può essere utilizzata anche in posizione fissa su un
supporto piano ed orizzontale: servirsi a tal fine dei fori per viti
nella base di appoggio della macchina.
Proteggere il cavo dal calore e da spigoli taglienti. Per la propria
sicurezza utilizzare soltanto gli accessori e gli attrezzi forniti con la
macchina.
10. ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
La presa di alimentazione 230V/50Hz deve essere provvista di
un buon collegamento di terra.
Assicurarsi che la linea elettrica sia provvista di pro-
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze
contrassegnate con questo simbolo :
All manuals and user guides at all-guides.com

4
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Itezione differenziale a monte.Utilizzare, se necessario, il di-
spositivo di sicurezza differenziale (RCD) a innesto rapido IMER
(cod.1169245) disponibile in kit.
- Verificare che la tensione di alimentazione sia corretta per il
collegamento della macchina : 230V/50Hz.
La linea dell'alimentazione elettrica deve essere adeguatamen-
te dimensionata per evitare cadute di tensione.Occorre anzitutto
evitare l'impiego di tamburi per cavi (con anelli collettori).
Le dimensioni del conduttore devono basarsi sulla corrente di
avviamento e sulla lunghezza della linea. Di norma è sufficiente
un conduttore di 3x4 mm²,sino a 50 mt. Dopo l'installazione è in
ogni caso necessario eseguire una misurazione della tensione,
con il carico, sia in sede di avviamento che di
funzionamento.Durante il funzionamento la perdita di tensione
deve essere limitata al 5%. In presenza di conduttori più lunghi o
di una rete non ottimale usare una sezione di almeno 6 mm². I cavi
di alimentazione utilizzati sul cantiere devono avere un idoneo
rivestimento esterno resistente allo schiacciamento e all'usura
oltre che agli agenti atmosferici.
Per la conformità dell'impianto di alimentazione at-
tenersi alla norma CEI-64-8 (documento di armonizzazione
CENELEC HD384).
11. MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
1 - Verificare che la vasca contenga una quantità sufficiente di
acqua di raffreddamento.
2 - Assicurarsi che il circuito di alimentazione risponda ai requisiti
prescritti al CAP.10 " Allacciamento alla rete elettrica".
3 - Quindi collegare la macchina alla linea elettrica di alimentazio-
ne.
4 - Premere l'interruttore contrassegnato con " I " e, quando il mo-
tore è avviato, premere il pulsante contrassegnato con " 0 ": con-
trollare che il taglio avvenga in presenza di acqua.
5 - Controllare il senso di rotazione della lama secondo la freccia
posta sul carter di protezione.
6 - Se tutto è in ordine il lavoro può iniziare.
12. EMERGENZA - STOP
In caso di emergenza arrestare la macchina premen-
do sul comando di arresto dell'interruttore.
Il motore è protetto contro il riavvio intempestivo in
caso di mancanza di energia elettrica: per riprendere il lavoro
al ritorno della tensione riavviare premendo il pulsante con-
trassegnato con "I".
La macchina è dotata di un dispositivo fusibile inter-
no all'avvolgimento del motore stesso: in caso di eccessivo
riscaldamento, previene la possibilità di corto circuito, inter-
rompendo l'avvolgimento. Occorre in questa eventualità richie-
dere un'intervento di un elettricista per la sostituzione del
motore.
13. USO
Lasciatevi spazio libero intorno alla macchina per
poter operare in sicurezza.
- Non permettete che altre persone rimangano vicino alla macchi-
na durante il taglio.
- Non usate la macchina in zona a pericolo di incendio. Eventuali
scintille possono provocare incendi o esplosioni.
- Assicurarsi sempre che la lama non sia a contatto di qualcosa
prima di avviare il motore: iniziare il taglio solo quando il disco
ruota a regime.
Controllare che la protezione del disco sia al suo po-
sto.
Controllare che il senso di rotazione del disco sia
come quello riportato sulla protezione.
- Prima di iniziare il lavoro riempire la vasca d'acqua
(4)
. Curare il
ripristino del livello quando, durante l'uso, si rendesse necessario:
la protezione in plastica della lama deve essere immersa in ac-
qua. La vasca deve essere riempita fin quasi all'orlo.
Per aggiungere acqua utilizzare lapposito foro (6).
ATTENZIONE!!! È Assolutamente vietato correre de-
gli inutili rischi di infortunio, rimuovendo le protezioni della
macchina.
Ricordare che la macchina è protetta contro il
cortocircuito da sovraccarico mediante un dispositivo fusibile.
In caso di sovraccarico del motore il fusibile si brucia arrestan-
dolo.
ATTENZIONE!!! Tutte le operazioni di regolazione
devono essere eseguite a motore spento.
I dischi da taglio non devono MAI essere sottoposti a
pressione laterale! Possono rompersi proiettando frammenti
acuminati ad altissima velocità.
Evitate di tagliare pezzi troppo piccoli. Fare attenzione durante il
lavoro che lintera superficie del pezzo sia posata sul piano di
lavoro. Per spostare sulla macchina piastrelle di formato medio
si può utilizzare il supporto piastrelle fornito in dotazione.
Non sovraccaricare il motore. Si lavora meglio e con maggior
sicurezza e rapidità con il disco che gira a regime. Non tagliare
materiali diversi dalle piastrelle.
Osservare le istruzioni per la manutenzione e per la sostituzione
del disco da taglio.
E' buona regola non utilizzare la macchina se si è troppo stanchi.
Prima di iniziare il lavoro controllare che lapparecchio non pre-
senti danneggiamenti, in particolare il disco da taglio. Prima del-
l'uso ogni dispositivo di protezione o componente leggermente
danneggiato deve essere riparato o sostituito. Le parti mobili, in
particolare quelle che coprono il disco da taglio, devono essere
in perfetta efficienza e non devono bloccarsi. Non utilizzare mac-
chine se l' interruttore non si apre e chiude perfettamente.
La protezione del disco non devessere bloccata o
rimossa. Se la protezione del disco si blocca, devessere im-
mediatamente riparata.
13.1 Taglio con guida parallela (Fig. 1)
Con la guida parallela (3) si possono eseguire tagli paralleli ad
un bordo. Regolazione: allentare le viti a pomello (7) e regolare la
distanza desiderata. Serrare nuovamente le viti mediante i po-
melli.
13.2 Regolazione per l'effettuazione di uno smusso (Fig. 1)
Si può effettuare una regolazione dello smusso fra 0° e 45°. Allen-
tare la vite a pomello (5), regolare lo smusso sollevando il piano
(1) finché non si raggiunge linclinazione desiderata. Serrare nuo-
vamente la vite agendo sul pomello (5).
Più aumenta l'altezza di taglio, maggiore è il lavoro
necessario alla lama per asportare il materiale. Quindi per non
sovraccaricare il motore, l'operatore dovrà controllare la velo-
cità di avanzamento. Tale velocità dipende anche dalle carat-
teristiche del materiale da tagliare (durezza,tenacità,ecc....).
14. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!!! Prima di qualsiasi manutenzione
occorre sempre spengere la macchina e staccare la spina di
alimentazione.
Mantenere sempre efficienti e integre le protezioni.
Assicurarsi sistematicamente dello stato del cavo elet-
trico ogni qualvolta si inizia l'uso della macchina, qualcuno
inavvertitamente e/o inconsapevolmente potrebbe averlo dan-
neggiato.
Non abbandonare la macchina all'aperto, o per terra, ma lasciar-
la al riparo separandola dalla alimentazione.
- Sostituire componenti usurati o guasti con pezzi di ricambio ori-
ginali.
Tutti gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusi-
vamente da personale tecnico competente, in quanto riparazioni
effettuate in modo scorretto possono produrre gravi situazioni di
pericolo.
14.1 PULIZIA A FINE LAVORO
- Al termine del lavoro è opportuno rimuovere la vasca dopo averla
svuotata eliminando mediante lavaggio il deposito di taglio che
vi si fosse formato.
I piani di appoggio devono essere mantenuti puliti. Depositi di
sporco su dette superfici possono determinare imprecisioni di
taglio.
14.2 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEL DISCO
Se il disco da taglio presenta incrinature o deformazioni, deve
essere immediatamente sostituito.
Per sostituire i dischi da taglio usurati, procedere come segue:
a. Rimuovere la spina dalimentazione;
b. Estrarre la vasca (4, Fig. 1);
c. Svitare le viti di fissaggio della protezione frontale della lama;
d. Svitare il primo dado di fissaggio del disco (controdado) usan-
do due chiavi di 19 mm;
e. Svitare il secondo dado usando una chiave di 19 mm e una
chiave di 8 mm per tenere fermo l'albero;
All manuals and user guides at all-guides.com

5
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
f. Rimuovere la controflangia (3, Fig. 2), estrarre il disco ed infilare
quello nuovo sulla flangia (1, Fig. 2). Fare attenzione alla direzio-
ne di rotazione indicata sul disco. Quindi fissare di nuovo la
controflangia (3, Fig. 2);
g. Serrare nuovamente il primo dado di fissaggio del disco (6,
Fig. 2) con le due chiavi (19 mm e 8 mm), serrare poi il controdado
usando le due chiavi di 19 mm (4, Fig. 2);
h. Riavvitare le protezioni in plastica: assicurarsi di non aver di-
menticato nessun attrezzo dietro alla copertura. Assicurarsi che
sia la protezione frontale del disco (rossa) che quella posteriore
(nera) siano montate correttamente: il disco non deve essere ac-
cessibile alle dita.
i. Assicurarsi che il disco da taglio sia montato fermamente e che
ruoti nella direzione corretta.
Non usare lame deteriorate.
Usare solo lame adatte al numero di giri riportato
sulla targhetta della macchina.
Controllare che il senso di rotazione della lama sia
come quello riportato sul carter lama.
Assicurarsi che la protezione lama sia correttamen-
te posizionata.
ATTENZIONE!!! Una lama non correttamente monta-
ta, una vite di bloccaggio non sufficientemente stretta posso-
no provocare danni alla macchina e alle persone.
Si ricorda che la lama deve avere diametro esterno
di 180 mm, foro centrale di diametro 25,4 mm e spessore max.
1,8 mm.
Assicurarsi inoltre che la lama sia adeguata al mate-
riale da tagliare.
E' vietato l'uso di dischi segmentati od utensili da le-
gno.
15. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI
ATTENZIONE!!! Tutti gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti dopo aver fermato la macchina e stac-
cato la presa di alimentazione.
,QFRQYHQLHQWL &DXVH 5LPHGL
3UHPHQGR
OLQWHUUXWWRUHLO
PRWRUHQRQSDUWH
1RQDUULYDWHQVLRQH
VXOODOLQHDGL
DOLPHQWD]LRQH
/DSUHVDHODVSLQD
HOHWWULFDQRQVRQREHQ
FROOHJDWH
,OFDYRGL
DOLPHQWD]LRQHGDOOD
VSLQDDOTXDGURq
VWDFFDWR
8QILORHOHWWULFR
DOOLQWHUQRGHOOD
PRUVHWWLHUDPRWRUHq
VWDFFDWR
8QILORHOHWWULFR
DOOLQWHUQRGHOTXDGURq
VWDFFDWR
/LQWHUUXWWRUHGL
PDUFLDqJXDVWR
(LQWHUYHQXWRLO
IXVLELOH
&RQWUROODUHODOLQHD
5LSULVWLQDUHXQFRUUHWWR
FROOHJDPHQWR
&DPELDUHLOFDYR
&ROOHJDUHGLQXRYR
&ROOHJDUHGLQXRYR
6RVWLWXLUHOLQWHUUXWWRUH
6RVWLWXLUHLOPRWRUH
/DODPDQRQWDJOLD
6HQVRGLURWD]LRQH
ODPDFRQWUDULR
/DODPDqXVXUDWD
6PRQWDUHODODPDH
ULSRVL]LRQDUODQHOVHQVR
LQGLFDWRQHOOHWLFKHWWD
GHOODODPD
0RQWDUHXQDQXRYD
ODPD
FIG.2
I
All manuals and user guides at all-guides.com

6
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Cher Client,
Nous vous félicitons de votre achat: la scie IMER, résultat de
plusieurs années dexpérience, est une machine de grande fiabilité
dotée de solutions techniques à lavant-garde.
OPERER EN SECURITE
Il est fondamental, pour travailler en toute sécurité, de lire
attentivement les instructions qui suivent.
- Le présent manuel USAGE ET ENTRETIEN doit être conservé
par le responsable du chantier cest-à-dire le chef de chantier en
personne, et doit toujours être disponible pour la consultation.
- Le manuel doit être considéré comme partie intégrante de la
machine et doit être conservé pour les références futures (EN
292/2) jusquà la destruction de la machine. En cas
dendommagement ou de perte, un nouvel exemplaire pourra être
demandé au constructeur.
- Le manuel contient des indications importantes sur la préparation
du chantier, linstallation, lutilisation, les modalités dentretien et
la demande de pièces de rechange. Une expérience appropriée
et une bonne connaissance de la machine de la part de
linstallateur et de lutilisateur sont à considérées comme
indispensables.
- Pour garantir la sécurité absolue de l'opérateur, un
fonctionnement parfait et la longévité de l' appareil, respecter les
instructions du manual ainsi que les régles de sécurité et de
prévention contre les accidents du travail conformément à la en
viguer. Porter des chaussures et des vêtements appropriés ainsi
que des gants selonD.N°92-765/766/767 et L233-84).
Il est obligatoire de porter des lunettes ou un écran
de protection.
LES SIGNALISATIONS DOIVENT TOUJOURS ETRE
BIEN LISIBLES.
Il est interdit dapporter des modifications, de quelque
nature que ce soit, à la structure métallique ou à lingénierie
de la machine.
IL EST INTERDIT DE METTRE LA MACHINE EN MAR-
CHE SI LES PROTECTIONS NE SONT PAS MONTÉES OU NE
SONT PAS EN BON ÉTAT.
La société IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité
en cas de non-respect des lois régissant lutilisation de ces
appareils, en particulier: usage impropre, défauts dalimentation,
manque dentretien, modifications non autorisées, non-respect
partiel ou total des instructions contenues dans ce manuel.
1. NORMES DE PROJET
La
tronçonneuse
EASY 180 a été conçue et construite en
appliquant les normes suivantes: I.E.C.34.4;EN 60204-1;EN 89/
392 (91/368CEE).
2. NIVEAU D'ÉMISSION SONORE
Niveau d'émission sonore perceptible à loreille de lopérateur
(niveau continu équivalent de pression acoustique pondéré A):
le niveau démission sonore de la tronçonneuse EASY 180 en
condition de travail avec lame à couronne continue est de 93
db(A).
3. CARACTÉRISTIQUES DE COUPE
La tronçonneuse IMER a été conçue pour couper exclusivement
des carreaux céramiques et des matériaux de revêtement
similaires. Ne couper aucun autre matériau que ces derniers.
Toujours procéder à la coupe à l'eau : s'assurer que la cuve
d'eau est remplie jusqu'à 1 cm du bord.
Utiliser exclusivement des lames diamants à couronne continue
ou à secteurs et refroidies à l'eau. Ne jamais utiliser de lames
conçues pour la coupe à sec et ne couper aucun autre matériau
que ceux cités auparavant.
IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité pour tout
dommage causé par une utilisation impropre de la machine.
4. PROFONDEUR DE COUPE
D
imensions maximales des pièces à couper :
500 mm x 500 mm x 32 mm
en fonction des limites de poids programmées (10 kg).
5. RECOMMANDATIONS
- Ne pas charger la machine avec des pièces dépassant 10 kg.
-S'assurer que les pièces sont stables avant, pendant et après la
coupe. Contrôler également la stabilité de la machine.
- Éviter d'abandonner les liquides résiduels de coupe dans la
nature en les stockant dans des barils prévus à cet effet.
- Il est conseillé de porter des gants de travail ainsi que de bonnes
chaussures anti-glisse. Si l'opérateur a les cheveux longs, il devra
les retenir avec un filet. Ne pas porter de vêtements larges, de
bijoux etc... qui risqueraient de s'encastrer dans le disque de
coupe. Si le sol du chantier est métallique, porter des chaussures
isolantes.
- Porter des lunettes de protection. Si le matériau à couper est très
poussiéreux, se protéger avec un masque. Si l'opération résulte
très bruyante, porter des boules ou des casques spéciaux.
- Ne pas permettre aux enfants de toucher la tronçonneuse ni le
câble et s'assurer qu'ils ne s'approchent pas du poste de travail.
- Ne pas exposer la partie interne de la machine à la pluie ou à un
éventuel jet d'eau. S'assurer que l'éclairage est suffisant. Ne pas
utiliser la machine à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
Ne pas utiliser la machine dans des locaux présentant
un danger d'explosion et/ou d'incendie ou dans des cavages
sous-terrains.
6. MESURES DE SÉCURITÉ
- La tronçonneuse IMER peut fonctionner uniquement si elle est
munie des tous les dispositifs de protection et si ces derniers sont
en bon état.
- Ne pas allumer la tronçonneuse si la ligne électrique est
improvisée et/ou défectueuse.
- Les lignes de raccordement du chantier doivent être posées de
sorte à ne pas être endommagées. Ne pas installer la
tronçonneuse sur le câble d'alimentation.
- Les lignes de raccordement doivent être installées de sorte à
protéger les connecteurs contre les infiltrations d'eau. N'utiliser
que des connecteurs munis de protection contre les jets d'eau
(IP55).
- Seul le personnel spécialisé peut intervenir sur les installations
électriques. Ne pas mettre la tronçonneuse en marche au cours
des opérations d'entretien et de réparation.
- Éteindre la tronçonneuse uniquement en intervenant
sur l'interrupteur d'arrêt; la débrancher pour l'isoler.
- Installer la machine dans un endroit qui garantit la possibilité de
travailler en toute sécurité et dans une position confortable.
-Poser de préférence la machine sur un établi pour éviter que les
pièces ne tombent éventuellement sur les pieds de lopérateur
ou d'autres personnes présentes sur le chantier.
- Toujours maintenir en ordre la zone de travail; le désordre peut
provoquer des accidents.
7. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La tronçonneuse IMER est conforme à la norme EN 60204-1 et est
équipée de :
- Système contre le démarrage automatique après coupure de
courant;
- Protection thermique du moteur : en cas de court-circuit dû à une
surcharge, un fusible à l'intérieur du moteur interrompt le circuit.
Dans ce cas, remplacer le moteur.
- Brancher la machine à une prise équipée d'une
protection différentielle.
8. TRANSPORT
La machine présente une poignée pour faciliter le transport.
ATTENTION! Toujours débrancher la tronçonneuse
avant de la déplacer.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la machine.
9. INSTALLATION
La tronçonneuse peut également être utilisée en position fixe sur
un support parfaitement horizontal : pour la fixer, enfiler des vis
dans les orifices sur la base d'appui de la machine.
Protéger le câble contre la chaleur et les angles coupants. Pour
la sécurité de l'opérateur, utiliser exclusivement les accessoires
et les outils fournis avec la tronçonneuse.
10. CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
S'assurer que la prise d'alimentation 230V/50Hz est connectée
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes
précédées de ce symbole:
F
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

7
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
correctement à la terre.
Sassurer que la ligne électrique est équipée dune
protection différentielle en amont. Utiliser, si nécessaire, le
dispositif de sécurité différentiel (RCD) à raccord rapide IMER
(code 1169245) disponible en kit.
- Vérifier que la tension dalimentation est correcte pour le
raccordement de la machine: 230V/50Hz.
Pour être en règle, linstallation dalimentation doit
être conforme aux normes CEI 64-8 (document dharmonisation
CENELEC HD384).
- La ligne de l'alimentation électrique doit être dimensionnée de
sorte à éviter les chutes de tension. Éviter l'utilisation de tambours
pour câbles (avec anneaux collecteurs).
Les dimensions du conducteur doivent être calculées en fonction
du courant de démarrage et de la longueur de la ligne. En général,
on utilise un câble de 3x4 mm² pouvant aller jusqu'à 50 m de
long. Une fois l'installation terminée, mesurer la tension, en
charge, au moment de l'allumage et en cours de fonctionnement.
En cours de fonctionnement, la chute de tension doit être limitée
à 5%. En présence de conducteurs plus longs ou d'un réseau
défectueux, utiliser un câble de section minimum 6 mm². Les
conducteurs utilisés sur le chantier doivent avoir un revêtement
externe qui résiste à lécrasement, à lusure et aux agents
atmosphériques.
11. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1 - Vérifier que la cuve contient une quantité suffisante d'eau de
refroidissement.
2 - S'assurer que le circuit d'alimentation est conforme aux
données mentionnées au Chap.10 "Connexion au réseau
électrique".
3 - Relier la machine au réseau d'alimentation électrique.
4 - Appuyer sur l'interrupteur " I " et, une fois le moteur démarré,
appuyer sur le bouton " 0 " : vérifier que l'eau arrive au moment
de la coupe.
5 - Contrôler le sens de rotation de la lame en fonction de la
flèche dessinée sur le carter de protection.
6 - Si tout est en ordre, commencer à travailler.
12. ÉTAT D'URGENCE - ARRÊT
En cas d'urgence, arrêter la machine en appuyant
sur la commande d'arrêt de l'interrupteur.
Le moteur est protégé contre le démarrage
automatique en cas de coupure de courant : pour
recommencer à travailler lorsque le courant est rétabli,
redémarrer la tronçonneuse en appuyant sur le bouton "I".
La machine est équipée d'un fusible à l'intérieur du
bobinage du moteur : en cas de surchauffe excessive, ce fusible
permet d'éviter un court-circuit en interrompant le bobinage.
Dans ce cas, faire appel à un électricien pour remplacer le
moteur.
13. UTILISATION
Prévoir un espace libre autour de la machine pour
travailler en toute sécurité.
- Demander aux autres personnes de s'éloigner de la machine
pendant le travail.
- Ne pas se servir de la machine dans des endroits où il y a risque
d'incendie. Les étincelles pourraient provoquer un incendie ou
engendrer des explosions.
- Toujours s'assurer que la lame est libre avant de démarrer le
moteur : procéder à la coupe uniquement lorsque le disque a
atteint son régime de rotation.
Contrôler que la protection du disque est montée
correctement.
Contrôler que le sens de rotation du disque
correspond à celui qui est indiqué sur le carter de la lame.
- Avant de commencer à travailler, remplir la cuve d'eau
(4)
. Faire
l'appoint si nécessaire pendant le travail :
la protection en
plastique de la lame doit toujours être recouverte d'eau. La cuve
doit être remplie jusqu'au bord.
Verser l'eau à travers l'orifice (6) prévu à cet effet.
ATTENTION!!! Ne pas courir de risques inutiles en
déposant les protections de la machine.
La machine est protégée par un fusible contre les
courts-circuits provoqués en cas de surcharge. En cas de
surcharge du moteur, le fusible grille en arrêtant ce dernier.
ATTENTION!!! Procéder aux opérations de réglage
moteur à l'arrêt.
Les disques de coupe ne doivent JAMAIS subir de
pression latérale! Ils pourraient se casser et projeter des
fragments pointus avec violence.
Éviter de couper des pièces trop petites. S'assurer que toute la
surface de la pièce est posée sur le plan de travail. Pour déplacer
des carreaux céramiques d'un format moyen sur la machine,
utiliser le support spécial fourni avec la machine.
Ne pas surcharger le moteur. Pour travailler dans de meilleures
conditions et en toute sécurité, attendre que le disque ait atteint le
régime de rotation nécessaire. Ne pas utiliser la tronçonneuse
pour d'autres matériaux que les carreaux céramiques.
Respecter les instructions d'entretien et de remplacement du
disque de coupe.
Nous déconseillons à l'opérateur d'utiliser la machine s'il est trop
fatigué.
Avant de commencer à travailler, s'assurer que l'appareil, et plus
particulièrement le disque de coupe, sont en bon état. Contrôler
également tous les dispositifs de protection et les composants et
les réparer ou les remplacer s'ils sont endommagés. Les parties
mobiles, et plus particulièrement celles qui recouvrent le disque
de coupe, doivent être en bon état et ne doivent pas se bloquer.
Ne pas utiliser la machine si l'interrupteur ne s'enclenche/
désenclenche pas correctement.
Ne pas bloquer ni retirer la protection du disque. Si
elle se bloque, la réparer immédiatement.
13.1 Coupe avec guide parallèle (Fig. 1)
Le guide parallèle (3) permet d'effectuer des coupes parallèles à
un bord. Réglage : desserrer les vis à l'aide des pommeaux (7) et
régler la distance nécessaire. Serrer de nouveau les vis en
intervenant sur les pommeaux.
13.2 Réglage pour réaliser un chanfrein (Fig. 1)
Il est possible de régler la tronçonneuse pour un chanfrein de 0° à
45°. Desserrer la vis en intervenant sur le pommeau (5), régler le
chanfrein en soulevant le plan (1) jusqu'à obtenir la bonne
inclinaison. Serrer de nouveau la vis en intervenant sur le
pommeau (5).
Plus la profondeur de coupe augmente, plus la lame
doit tourner pour retirer le matériau. Pour ne pas surcharger le
moteur, l'opérateur devra contrôler la vitesse d'avancement.
Cette vitesse dépend également des caractéristiques du matériau
à couper (dureté, tenacité, etc...).
14. ENTRETIEN
ATTENTION!!! Avant toute opération d'entretien,
toujours arrêter la machine et la débrancher.
S'assurer que les protections sont toujours en bon
état.
Vérifier l'état du câble électrique chaque fois que l'on
utilise la machine car il pourrait avoir été endommagé
accidentellement.
Ne pas laisser la machine à l'extérieur ou par terre mais s'assurer
qu'elle est à l'abri et la débrancher.
- Remplacer les composants usés ou endommagés par des
pièces détachées d'origine.
Les opérations de réparation sont réservées exclusivement aux
techniciens spécialisés. Toute réparation approximative risque
de compromettre la sécurité d'utilisation.
14.1 NETTOYAGE À LA FIN DU TRAVAIL
- Une fois le travail terminé, démonter la cuve après l'avoir
vidée et éliminer le dépôt de matériau par un lavage minutieux.
S'assurer que les plans d'appui sont toujours propres. Toute
saleté présente sur ces surfaces risque de déterminer des
imprécisions en phase de coupe.
14.2 CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DU DISQUE
Si le disque de coupe est fendu ou déformé, le remplacer
immédiatement.
Pour remplacer le disque de coupe usé, procéder de la façon
suivante:
a. Débrancher la tronçonneuse;
b. dégager la cuve (4, Fig. 1);
c. desserrer les vis de fixation de la protection avant de la lame;
d. dévisser le premier écrou de fixation du disque (contre-écrou)
F
All manuals and user guides at all-guides.com

8
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
F
en utilisant deux clés 19 mm;
e. dévisser le deuxième écrou à l'aide d'une clé 19 mm et d'une
clé 8 mm pour maintenir l'arbre;
f. déposer le contre-flasque (3, Fig. 2), dégager le disque usé et
enfiler le neuf sur le flasque (1, Fig. 2). Contrôler le sens de rotation
indiqué sur le disque. Fixer de nouveau le contre-flasque (3, Fig.
2);
g. serrer de nouveau le premier écrou de fixation du disque (6,
Fig. 2) à l'aide des deux clés (19 mm et 8 mm), serrer le contre-
écrou à l'aide de deux clés 19 mm (4, Fig. 2);
h. Revisser les protections en plastique : vérifier de n'avoir oublier
aucun outil derrière la protection. S'assurer que la protection avant
(rouge) et arrière (noire) du disque sont montées correctement : il
ne doit pas être possible d'accéder au disque.
i. S'assurer que le disque de coupe est stable et qu'il tourne dans
le bon sens.
Ne pas utiliser de lames endommagées.
Utiliser uniquement des lames convenant au régime
indiqué sur la plaquette de la machine.
Contrôler que le sens de rotation de la lame
correspond à celui qui est indiqué sur le carter de la lame.
S'assurer que la protection de la lame est installée
correctement.
ATTENTION!!! Il suffit que la lame soit mal bloquée
ou qu'une vis de blocage ne soit pas suffisamment serrée pour
compromettre le fonctionnement de la machine et la sécurité
de l'opérateur.
Le diamètre extérieur de la lame doit correspondre à
180 mm, le diamètre de l'orifice central 25,4 mm et l'épaisseur
maxi 1,8 mm.
S'assurer également que la lame convient au
type de matériau à couper.
Il est interdit d'utiliser des disques à segments ou des
outils pour le bois.
15. INCONVENIENTS - CAUSES - REMEDES
ATTENTION!!! Toutes les opérations d'entretien
doivent être effectuées machine à l'arrêt et machine débranchée.
FIG.2
,QFRQYpQLHQWV &DXVHV 5HPqGHV
/HPRWHXUQH
GpPDUUHSDVDSUqV
DYRLUIDLWWRXUQHU
OLQWHUUXSWHXUGHPLVH
HQPDUFKH
/DWHQVLRQQDUULYH
SDVVXUODOLJQH
GDOLPHQWDWLRQ
/DSULVHHWODILFKH
pOHFWULTXHVQHVRQWSDV
LQVWDOOpHV
FRUUHFWHPHQW
/HFkEOH
GDOLPHQWDWLRQTXLYD
GHODILFKHDXSDQQHDX
VHVWGpWDFKp
8QILOpOHFWULTXHVHVW
GpWDFKpjOLQWpULHXUGX
ERUQLHUGXPRWHXU
8QILOpOHFWULTXHVHVW
GpWDFKpjOLQWpULHXUGX
SDQQHDX
/LQWHUUXSWHXUGHPLVH
HQPDUFKHHVW
GpIHFWXHX[
8QIXVLEOHVHVWEUOp
jOLQWpULHXUGXPRWHXU
&RQWU{OHUODOLJQH
5pWDEOLUOH
UDFFRUGHPHQWFRUUHFW
5HPSODFHUOHFkEOH
5DFFRUGHUGHQRXYHDX
5DFFRUGHUGHQRXYHDX
5HPSODFHU
OLQWHUUXSWHXU
5HPSODFHUOHPRWHXU
/DODPHQHFRXSHSDV
/HVHQVGHURWDWLRQ
GHODODPHHVWLQYHUVp
/DODPHHVWXVpH
'pPRQWHUODODPHHWOD
UHPRQWHUGDQVOHVHQV
LQGLTXpVXUOpWLTXHWWHGH
ODODPH
0RQWHUXQHDXWUHODPH
All manuals and user guides at all-guides.com

9
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Dear Customer,
Congratulations on your choice of purchase: IMER saws are the
result of years of experience and is equipped with all the latest
technical innovations.
WORKING IN SAFETY
To work in complete safety, read the following instructions
carefully.
- This OPERATION AND MAINTENANCE manual must be kept
on site by the person in charge, e.g. the SITE FOREMAN, and
must always be available for consultation.
- The manual is to be considered integral part of the machine and
must be kept for future reference (EN 292/2) until the machine is
disposed of. If the manual is damaged or lost, a replacement may
be requested from the saw manufacturer.
- The manual contains important information regarding site
preparation, machine use, maintenance procedures, and requests
for spare parts. Nevertheless, the installer and the operator must
both have adequate experience and knowledge of the machine
prior to use.
- To guarantee complete safety of the operator, safe operation
and long life of equipment, follow the instructions in this manual
carefully, and observe all safety standards currently in force for
the prevention of accidents at work (use of safety footwear and
gloves in accordance with S.I. N°3073 of 30/11/92).
Safety glasses or a protective visor must be worn at
all times.
MAKE SURE THAT SIGNS ARE LEGIBLE.
It is strictly forbidden to carry out any form of
modification to the steel structure or working parts of the
machine.
ENSURE ALL PROTECTION DEVICES ARE
INSTALLED AND IN PERFECT CONDITION BEFORE SWITCHING
ON THE MACHINE.
- IMER INTERNATIONAL declines all responsibility for non-
compliance with laws and standards governing the use of this
equipment, in particular; improper use, defective power supply,
lack of maintenance, unauthorised modifications, and partial or
total failure to observe the instructions contained in this manual.
1. DESIGN STANDARDS
EASY 180 saws are designed and manufactured according to the
following standards: I.E.C. 34.4; EN 392 (91/368 CEE); CEI EN60204.
2. NOISE EMISSION LEVEL
Operator exposure to sound emission levels (continuous sound
pressure levels equal to A weighting) saw noise emission level
during cutting is 93 dB(A) with continuous rim blade.
3. CUTTING SPECIFICATIONS
This IMER saw model has been specially designed to cut exclu-
sively tile and other covering materials and must not be used to
cut other types of material.
Cutting blades must always be water-cooled; the water tank
must be filled to at least 1 cm from the rim.
Only water-cooled diamond blades with continuous or segmented
edges must be used. Under no circumstances must dry cutting
blades be used or materials other than those specified above.
IMER INTERNATIONAL declines all responsibility for damage
caused by improper use of the above machine
4. CUTTING CAPACITY
Maximum workpiece dimensions
:
500 mm x 500 mm x 32 mm
compatible with limits of rated load capacity (10 kg).
5. WARNINGS
- Do not load the saw with workpieces that exceed 10 kg.
- Ensure stability of machine and workpiece before, during or after
cutting.
- Respect the environment; use suitable receptacles for collection
of cooling water contaminated with cutting dust.
- Use safety gloves and sturdy non-slip footwear at all times. Gather
long hair in a suitable hairnet. Do not wear loose clothing, jewellery
etc. that can get trapped in the cutting blade. If working on metal
floors, wear insulated shoes.
- Wear safety goggles. In the case of excessively dusty materials,
use suitably protective masks. In the case of particularly noisy
cutting operations, use ear plugs or other suitable protectors.
- Keep children away from the equipment, cables and the
workplace.
- Prevent the penetration of rain or water jets in the machine interior.
Ensure adequate lighting. Do not use the machine the vicinity of
flammable gases or liquids.
The machine must never be used in environments
subject to the risk of explosion and/or in underground sites.
6. SAFETY PRECAUTIONS
- IMER saws may only be used when fitted with all required safety
devices which must be in perfect condition.
- Never use makeshift and/or faulty power cables.
- Make electrical connections on the construction site where they
will not be subject to damage. Never stand the saw on power
supply cables.
- Lay power cables where they are not subject to risk of damage
or contact of connectors with water. Only use connectors fitted with
water-spray protection (IP55).
- Repairs to electrical installations must only be carried out by
qualified technicians. Always ensure that the machine is discon-
nected from the power supply and is completely immobile during
repairs and maintenance operations.
Stop the saw only by means of the main switch and
remove the plug to disconnect from the power supply
.
- Select an installation site that guarantees freedom of movement
and safe operation at all times.
-Place the machine on a table to prevent falling workpieces or
other objects coming into contact with the operator's feet.
- Keep the workplace tidy to avoid the risk of accidents.
7. ELECTRICAL SAFETY
IMER saws comply with D.P.R. 547/55; EN 60204-1; and are fitted
with:
- protection device against automatic re-start after power failure.
- Motor overload cutout switch; in the event of overload, a fuse
interrupts the circuit. In this case replace the motor.
Connect the machine to a suitable equipotential
earthing plant.
8. TRANSPORTATION
The machine is fitted with a handle to enable handling.
WARNING! Always the remove the plug from the
power socket before moving the saw.
Never pull on the power cable to disconnect the plug.
9. INSTALLATION
The machine can be used in a fixed position on a flat and horizon-
tal surface; use the pre-drilled holes in the machine base to anchor
the machine when required.
Protect the cable from sharp edges. For safety reasons, use
exclusively the accessories and equipment supplied with the
machine.
10. ELECTRICAL CONNECTION
The 230V/50Hz power supply socket must be connected to an
efficient earthing system.
Ensure that there is an overload cutout device fitted
up-line on the power line. If necessary, install an IMER quick
connect residual current circuit breaker (RCCB) (code no.
1169245 available in kit form).
Ensure that the mains voltage corresponds to that specified for
the machine: 230V/50Hz.
All power supply installations must comply with CEI
64-8 standards (harmonised document CENELEC HD384).
The electrical power cable must be suitably sized to avoid voltage
drops. Cable drums (with collector rings) must not be used.
Cable dimensions will vary according to the start-up current
and length of cable. In general cable sizes of 3x4 mm² are
sufficient for lengths up to 50 metres. After installation always
carry out voltage testing under load conditions, both at start-
up and during operation. During operation, voltage drops must
never exceed 5%. In the case of longer cables or a power
supply network subject to variations, use cables with a section
Pay special attention to warnings bearing the following
symbol.
GB
All manuals and user guides at all-guides.com

10
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
of at least 6 mm². Cables used on construction sites must be
fitted with suitable external sheathing that is resistant to wear,
crushing and extreme weather conditions.
11. MACHINE START-UP
1 - Ensure that the tank contains sufficient cooling water.
2 - Ensure that the power circuit corresponds to the require-
ments specified in section 10 "Electrical Connection".
3 - Connect the machine to the power supply.
4 - Press the switch marked " I " and when the motor is running
press pushbutton " 0 ": ensure that cooling water is delivered
to the blade.
5 - Check that the direction of blade rotation is in the direction
of the arrow on the blade guard.
6 - If all is in order, proceed with cutting.
12. EMERGENCY STOP
In an emergency, turn the main switch off imme-
diately to stop blade rotation
.
The motor is protected against automatic re-start
after interruptions due to power failure. To resume
operation, when power is re-connected press pushbutton
"I
".
The machine is fitted with a fuse in the motor
winding which in the case of overload prevents short cir-
cuits by interrupting the circuit. In the event of the latter,
contact an electrician to replace the motor.
13. USE
Leave sufficient space around the machine to
ensure safe operation.
- Do not allow other persons to approach the machine during
cutting.
- Never use the machine in fire-risk areas. Sparks can cause
fire or explosions.
- Always ensure that the blade is free of any contact before
start-up; start cutting only when the operating speed is
reached.
Ensure that the blade guard is secured in posi-
tion.
Ensure that blade rotation corresponds to the
indications on the blade guard.
- Before starting work, fill the water tank
(4)
. Top up during
operation whenever necessary:
the plastic blade guard must
remain immersed in water. The tank must be filled nearly to
the rim.
Top up via outlet (6).
WARNING!!! For safety purposes the removal of
protective guards from the machine is strictly prohibited.
The machine is protected against overload by
means of a safety fuse. In the event of motor overload the
fuse blows and shuts down the motor.
WARNING!!! Always switch off the machine before
carrying out adjustments.
The cutting blades must NEVER be subject to
lateral pressure! In this case the blades may break and
project sharp fragments at high speed.
Do not cut excessively small workpieces. Take care during
operation that the entire surface of the workpiece remains in
contact with the work surface. To move medium sized tiles on
the machine, use the tile support provided.
Never overload the motor. Safe and optimal operation is
ensured with the blade at rated working speed. Never cut
materials other than tiles.
Observe all instructions for maintenance and replacement of
the cutting blade.
Do not use the machine if suffering from fatigue.
Before cutting, check that there is no damage in particular to
the cutting blade. Before use all damaged parts or guards
must be repaired or replaced. Movable parts, in particular
those covering the blade must be completely efficient and
move freely. Do not use the machine if the main switch is faulty.
Never lock or remove the blade guard. If the blade
guard is blocked, repair immediately.
13.1 Cutting with the parallel fence (Fig. 1)
The parallel fence (3) enables cutting parallel to an edge. To
adjust, slacken the knobs (7), set to the required distance
and secure in place by means of the knobs.
13.2 Bevel cuts (Fig. 1)
To make a bevel cut between 0° and 45°, slacken the knob
(5), adjust the bevel cut by raising the table (1) to the required
angle and retighten the knob (5).
As the cutting thickness increases, the blade is
subjected to greater stress to remove material. To avoid
overloading the motor, the operator should continually
check blade feed speed. The speed will also depend on
the characteristics of the material being cut (hardness,
toughness, etc.).
14. MAINTENANCE
WARNING!!! Always switch off the machine and
remove the plug from the power socket before carrying
out maintenance.
Always check that the protective guards are in
the correct position and are in perfect condition.
There is the continuous risk of inadvertent dam-
age to electric cables and therefore check regularly be-
fore using the machine.
Never leave the machine outside or on the ground; store in a
sheltered area disconnected from the power supply.
- Replace worn or faulty components with original spare parts.
All repairs must be carried out by suitably qualified technical
personnel to avoid the risk of serious accidents.
14.1 CLEANING ON WORK COMPLETION
- On completion of work, empty the tank and remove. Clean
thoroughly to remove all cutting residue.
Keep work surfaces clean. Residual dirt can impair cutting
precision.
14.2 BLADE CHECKS AND REPLACEMENT
If the cutting blade is scratched or deformed, replace
immediately.
To replace worn blades, proceed as follows:
a. Remove the plug from the power socket;
b. Remove the tank (4, Fig. 1);
c. Loosen the front blade guard fixing screws;
d. Loosen the first blade locknut by means of two 19 mm
wrenches;
e. Loosen the second locknut by means of a 19 mm wrench
and using an 8 mm wrench to hold the shaft in position;
f. Remove the counterflange (3, Fig. 2), withdraw the blade
and fit the new version on the flange (1, Fig. 2). Note the
direction of rotation as indicated on the blade. Refit the
counterflange (3, Fig. 2);
g. Tighten the first blade fixing nut (6, Fig. 2) by means of the
two wrenches (19 mm and 8 mm), and tighten the locknut by
FIG.2
GB
All manuals and user guides at all-guides.com

11
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
)$8/7 &$86( 5(0('<
7KHPDFKLQHGRHV
QRWVWDUWZKHQWKH
VZLWFKLVSUHVVHG
'HIHFWLYHSRZHU
FDEOH
3OXJQRWLQVHUWHGLQ
VRFNHWFRUUHFWO\
3RZHUFDEOHIURP
SOXJWRFRQWUROSDQHO
GHWDFKHG
/RRVHZLUHLQVLGH
PRWRUFLUFXLWERDUG
$ZLUHKDVEHFRQH
GLVFRQQHFWHGLQVLGH
WKHSDQHO
)DXOW\PDLQVZLWFK
7KHIXVHLVEXUQW
&KHFNSRZHUFDEOHV
(QVXUHFRUUHFW
FRQQHFWLRQ
&RQQHFWFDEOHUH
&RQQHFWZLUH
5HPDNHWKHFRQQHFWLRQ
5HSODFHVZLWFK
5HSODFHWKHPRWRU
%ODGHGRHVQRWFXW
,QFRUUHFWEODGH
URWDWLRQ
%ODGHLVZRUQ
5HPRYHWKHEODGHDQG
UHILWLQWKHSRVLWLRQDV
LQGLFDWHGRQWKHEODGH
ODEHO
)LWQHZEODGH
means of the two 19 mm wrenches (4, Fig. 2);
h. Secure the plastic guards: ensure that no tools have been
left inside the cover. Make sure that the front blade guard
(red) and the rear blade guard (black) are mounted correctly;
the blade must never come into contact with fingers.
i. Ensure that the cutting disk is secure and rotates in the cor-
rect direction.
Never use worn disks.
Use exclusively disks suited to the rpm specified on
the machine dataplate.
Check that the direction of disk rotation is as
indicated on the blade guard.
Ensure that the disk guard is fitted in the correct
position.
WARNING!!! An incorrectly installed disk or
insufficiently tightened screw can cause damage to the machine
or physical injury.
Note that the disk must have an external diameter of
180 mm, a central hole diameter of 25.4 mm and maximum
thickness of 1.8 mm.
Ensure that the blade is suited to the type
of material to be cut.
Never use cutting tools or segmented blades designed
to cut wood.
15. TROUBLESHOOTING
SPECIAL WARNING!! Before carrying out any
maintenance operations, switch off the machine and remove
the plug from the power socket.
GB
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

12
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl: die IMER-Sägemaschine
ist das Ergebnis einer langjährigen Erfahrung, bietet höchste
Zuverlässigkeit und ist mit innovativen technischen Lösungen
ausgestattet.
SICHERHEIT BEI DER ARBEIT
Aus Sicherheitsgründen sollten die folgenden Anleitungen
unbedingt sorgfältig durchgelesen werden.
- Dieses Anleitungsheft für GEBRAUCH UND WARTUNG muß
vom Baustellenleiter aufbewahrt werden und stets für eventuelles
Nachschlagen zur Verfügung stehen.
- Das Anleitungsheft ist Teil der Maschine und muß bis zum
Verschrotten der Maschine für späteres Nachlesen (EN 292/2)
aufbewahrt werden. Im Falle des Verlustes oder der Beschädigung
kann vom Hersteller der Maschine ein neues Exemplar
angefordert werden.
- Das Anleitungsheft enthält wichtige Hinweise zur
Baustellenvorbereitung, die Installation, den Einsatz, die Wartung
und die Ersatzteilbestellung. Der Anwender sollte jedoch in jedem
Fall über ausreichende Erfahrung und Kenntnis der Maschine
verfügen.
- Für die Sicherheit der Bedienungsperson, die zuverlässige
Funktion und lange Haltbarkeit der Maschine müssen die
Anleitungen dieses Heftes und die einschlägigen Normen für die
Sicherheit und Unfallverhütung am Arbeitsplatz (Gebrauch
spezieller Sicherheitsschuhe, Handschuhe u.s.w., gemäß GSGV
von 12.05.93 unbedingt eingehalten werden.
Schutzbrille oder Schutzschirm verwenden.
HALTEN SIE ALLE AUFSCHRIFTEN STETS PERFEKT
LESBAR.
An der Metallstruktur oder den Anlagenteilen der
Maschine dürfen keinerlei Änderungen durchgeführt werden.
ES IST VERBOTEN, DIE MASCHINE OHNE BZW. MIT
MANGELHAFTEN SCHUTZVORRICHTUNGEN IN BETRIEB ZU
NEHMEN.
- Falls die Gesetze über den Einsatz der Maschinen auf der
Baustelle nicht eingehalten werden, und zwar im besonderen bei
ungeeignetem Einsatz, falscher Zuführung, mangelnder Wartung,
nicht autorisierten Änderungen, sowie teilweiser oder
vollkommener Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
enthaltenen Anleitungen übernimmt die Firma IMER
INTERNATIONAL keinerlei Haftung.
1. PROJEKTNORMEN
Die Sägemaschine EASY 180 wurde unter Befolgung der
folgenden Normen geplant und konstruiert: E.C.34.4; EN 392 (91/
368CEE); CEI EN60204.
2. GERÄUSCHPEGEL
Schallemissionspegel am Gehör der Bedienungsperson
(gemessener äquivalenter Dauerschalldruckpegel A): die
Sägemaschine EASY 180 erzeugt während dem Schneiden einen
Geräuschpegel von 93 db(A), bei Sägeblatt mit durchgehendem
Kranz.
3. SCHNEIDESPEZIFIKATIONEN
Die IMER-Sägemaschine wurde ausschließlich für das Schneiden
von Fliesen und verschiedene Typen von Verkleidungen geplant.
Daher dürfen damit keine anderen Materialien geschnitten werden.
Es muß stets mit Wasserkühlung geschnitten werden: das
Wasserbecken muß mindestens bis 1 cm unter den Rand gefüllt
sein.
Es dürfen lediglich ständig mit Wasser gekühlte Diamant-
Trennscheiben mit Vollkrone oder Segmenten verwendet werden.
Auf keinen Fall dürfen Trocken-Sägeblätter verwendet oder von
den angegebenen Werkstoffen abweichende Materialien
geschnitten werden.
Die Firma IMER INTERNATIONAL haftet nicht für Schäden, die
auf den unvorschriftsmäßigen Einsatz der Ausrüstung
zurückzuführen sind.
4. SCHNEIDKAPAZITÄT
Maximale Abmessungen
der zu schneidenden Werkstücke:
500 mm x 500 mm x 32 mm
unter Beachtung des vorgegebenen Höchstgewichts (10 kg).
5. HINWEISE
- Die Maschine nicht mit zu schweren Werkstücken belasten (max.
10 kg).
- Vor , bei und nach dem Schneiden auf die Stabilität des
Werkstücks sowie der Maschine achten.
- Flüssigkeitsreste in speziellen Behältern sammeln.
- Beim Schneiden Arbeitshandschuhe und rutschfeste Schuhe
tragen. Lange Haare unter einem Netz zusammenhalten. Keine
weiten Kleidungsstücke bzw. keinen Schmuck , die/der sich in der
Trennscheibe verfangen könnte/n, tragen. Falls auf Metallboden
gearbeitet wird, isolierte Arbeitsschuhe tragen.
- Mit Schutzbrille arbeiten. Zum Schutz der Atemwege vor dem
beim Schneiden entstehenden Staub eine Maske aufsetzen. Bei
Schneidvorgängen, bei denen aufgrund des Materials ein hoher
Schallpegel entsteht, einen Gehörschutz tragen.
- Kinder weder die Maschine noch das Kabel berühren lassen.
Sie dürfen sich nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes aufhalten.
- Das Maschineninnere nicht Regen oder Wasserstrahlen
aussetzen. Der Arbeitsbereich muß gut beleuchtet sein. Die
Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen benutzen.
Die Maschine darf nicht in Bereichen mit Explosions-
bzw. Brandgefahr oder in unterirdischen Räumen eingesetzt
werden.
6. SICHERHEITSMASSNAHMEN
- Die IMER-Sägemaschine darf nur mit in perfektem Zustand
befindlichen Schutzvorrichtungen betrieben werden.
- Keine improvisierten bzw. defekten Stromkabel verwenden.
- Auf Baustellen sind die Anschlußleitungen so zu verlegen, daß
sie nicht beschädigt werden können. Die Sägemaschine nicht auf
das Versorgungskabel stellen.
- Die Anschlußleitungen sind außerdem so zu verlegen, daß die
Verbinder gegen eindringendes Wasser geschützt sind. Es dürfen
ausschließlich Verbinder mit Schutz gegen Wasserspritzer
verwendet werden (IP55).
- Reparaturen an der Elektroanlage dürfen nur von Fachpersonal
ausgeführt werden. Vor sämtlichen Einstellungen oder
Wartungseingriffen muß die Maschine abgeschaltet und die
Stromzufuhr unterbrochen werden.
Die Maschine anhand des entsprechenden Schalters
abstellen, zur Unterbrechung der Stromzufuhr den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
- Die Maschine so aufstellen, daß um sie herum stets ausreichend
Freiraum besteht, um unbehindert und sicher zu arbeiten.
-Die Maschine vorzugsweise auf einen Tisch stellen, damit
herunterfallende Teile oder Schnittreste nicht auf die Füße des
Benutzers oder anderer Personen fallen.
- Am Arbeitsplatz muß Ordnung herrschen, Unordnung kann zu
Unfällen führen.
7. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die IMER-Sägemaschine entspricht der Norm EN 60204-1e und
verfügt insbesondere über:
- Ein Schutzsystem vor unbeabsichtigtem Anlaufen nach
Unterbrechung der Stromzufuhr.
- Einen Wärmeschutz des Motors: bei Kurzschluß durch
Überbelastung wird der Stromkreis durch eine Schmelzsicherung
im Motor unterbrochen. In diesem Fall muß der Motor ersetzt
werden.
Die Maschine muß an eine Steckdose der
Stromanlage mit Differentialschutz angeschlossen werden.
8. TRANSPORT
Für Transportzwecke ist die Maschine mit Traggriffen ausgestattet.
ACHTUNG! Vor dem Transport der Sägemaschine
muß das Netzkabel abgezogen werden.
Der Stecker darf nicht am Kabel aus der Steckdose gezogen
werden.
9. INSTALLATION
Die Maschine kann auch ortsfest auf einer flachen und
waagrechten Oberfläche installiert werden: auf ihrer Unterseite sind
Bohrungen für die Befestigungsschrauben vorgesehen.
Das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten schützen. Zur Sicherheit
des Anwenders dürfen nur die mit der Maschine mitgelieferten
D
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten
Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
All manuals and user guides at all-guides.com

13
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Zubehörteile und Werkzeuge benutzt werden.
10. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die 230V/50Hz-Versorgungslinie muß vorschriftsmäßig geerdet
sein.
- Sicherstellen, daß der Leitung ein
Differentialschutzschalter vorgeschaltet ist. Falls erforderlich
die Sicherheits-Differentialvorrichtung (RCD) mit
Schnellkupplung IMER (Code 1169245) verwenden, die als Kit
zur Verfügung steht.
- Kontrollieren, ob die Versorgungsspannung für den Anschluß
der Maschine geeignet ist: 230V/50Hz.
- Eine vorschriftsmäßige Versorgungsanlage muß den
Normen CEI-64-8 entsprechen (Harmonisierungsdokument
CENELEC HD384).
Die Stromleitung muß ausreichend bemessen sein, damit
Spannungsabfall vermieden wird. Vermeiden Sie vor allem die
Verwendung von Kabeltrommeln (mit Schleifringen).
Die Leitergröße richtet sich nach dem Anlaufstrom und der
Kabellänge. Hinweisend genügt für Längen bis 50 m ein Leiter
von 3x4 mm
2
. Nach erfolgter Installation muß in jedem Fall die
Anlauf- und Betriebsspannung gemessen werden. Während der
Funktion darf der Spannungsverlust nicht mehr als 5% betragen.
Bei längeren Leitern oder nicht optimalem Netz sollten Leiter mit
einem Querschnitt von mindestens 6 mm
2
verwendet werden. Auf
Baustellen eingesetzte Kabel müssen eine quetsch- und
verschleißgeschützte, sowie witterungsbeständige Ummantelung
haben.
11. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
1 - Prüfen, ob das Becken ausreichend mit Kühlwasser gefüllt ist.
2 - Sicherstellen, daß das Versorgungsnetz die Anforderungen
des Kap.10 "Anschluß an das Stromnetz" erfüllt.
3 - Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
4 - Den Schalter " I " drücken. Nach dem Anlaufen des Motors den
Schalter " 0 " drücken und den normalen Kühlwasserzufluß prüfen.
5 - Kontrollieren, ob die Trennscheibe in der Richtung des Pfeils
auf der Schutzverkleidung dreht.
6 - Falls alles in Ordnung ist, kann mit der Arbeit begonnen werden.
12. NOT-STOPP
Die Maschine in Notfällen durch Betätigen der
Anhaltvorrichtung des Tasters abschalten.
Der Motor ist vor unbeabsichtigtem Anlaufen nach
Stromausfall geschützt: Die Arbeit kann danach erst nach
Betätigung des Tasters "I" erneut aufgenommen werden.
Die Maschine ist mit einem Sicherungssystem in der
Motorwicklung ausgestattet: bei Überhitzung verhindert es
durch Unterbrechung der Wicklung einen Kurzschluß. In
diesem Fall muß der Motor von einem Elektriker ausgewechselt
werden.
13. GEBRAUCH
Für sicheres Arbeiten sollte um die Maschine
ausreichend Freiraum zur Verfügung stehen.
- Während der Schneidphase dürfen sich keine anderen Personen
in der Nähe der Maschine aufhalten.
- Die Maschine darf nie in Bereichen mit Brandgefahr eingesetzt
werden. Eventuelle Funken können Feuer oder Explosionen
verursachen.
- Sicherstellen, daß die Trennscheibe vor dem Einschalten des
Motors keine Gegenstände berührt: Erst dann mit dem Schneiden
beginnen, wenn die Scheibe mit voller Drehzahl läuft.
- Korrekte Montage des Scheibenschutzes prüfen.
- Prüfen, ob die Scheibe in der auf dem Schutzgehäuse
angegebenen Richtung dreht.
- Vor der Arbeit das Becken mit Wasser füllen
(4)
. Während des
Einsatzes bei Bedarf neues Wasser nachfüllen:
der
Scheibenschutz aus Plastik muß sich stets im Wasser befinden.
Das Becken muß nahezu bis zum Rand gefüllt sein.
Wasser durch die hierfür vorgesehene Öffnung einfüllen (6).
- ACHTUNG!!! Es ist strengstens untersagt, die
Schutzvorrichtungen der Maschine zu demontieren. Hierdurch
wird nur unnötig die Gefahr von Unfällen erhöht.
- Es sei darauf hingewiesen, daß die Maschine durch
ein Sicherungssystem gegen Überbelastung geschützt ist. Bei
Überhitzung des Motors brennt die Sicherung durch und stoppt
ihn.
ACHTUNG!!! Vor sämtlichen Einstellungen muß der
Motor abgeschaltet werden.
Trennscheiben dürfen nie seitlichem Druck
ausgesetzt werden! Sie können hierdurch zerbrechen und
dabei können scharfe Teile absplittern.
Es sollten keine allzu kleinen Werkstücke geschnitten werden.
Während der Arbeit muß die gesamte Oberfläche des Teils auf
der Werkbank aufliegen. Mittelgroße Fliesen sollten anhand der
beigestellten Fliesenhalterung auf der Maschine verschoben
werden.
Den Motor nicht überlasten. Es arbeitet sich besser, sicherer und
schneller, wenn die Scheibe mit optimaler Drehzahl läuft. Keine
anderen Materialien als Fliesen schneiden.
Die Anleitungen bzgl. der Wartung und des Austauschs der
Trennscheibe beachten.
Mit der Maschine sollte nur in ausgeruhtem Zustand gearbeitet
werden.
Vor der Arbeit prüfen, daß die Maschine und insbesondere die
Trennscheibe unversehrt sind. Vor dem Gebrauch jede/s auch
nur leicht beschädigte/s Schutzvorrichtung bzw. Bauteil repariert
oder ersetzt werden. Alle Bewegungsteile, insbesondere die
Scheibenabdeckungen, müssen in einwandfreiem Zustand sein
und dürfen sich nicht blockieren. Falls der Schalter sich nicht
perfekt öffnet bzw. schließt, darf die Maschine nicht in Betrieb
genommen werden.
Der Scheibenschutz darf weder blockiert noch
abgenommen werden. Ein blockierter Scheibenschutz ist
unverzüglich zu reparieren.
13.1 Schneiden mit paralleler Führung (Abb. 1)
Mit der Parallelführung (3) können Schnitte parallel zu einer Kante
ausgeführt werden. Einstellung: die Schrauben (7) lockern und
den gewünschten Abstand einstellen. Die Schrauben anhand der
Knäufe erneut arretieren.
13.2 Einstellung für den Gehrungsschnitt (Abb. 1)
Der Gehrungsschnitt kann zwischen 0° und 45° reguliert werden.
Hierfür die Schraube (5) lockern, die Fase durch Anheben der
Fläche (1) bis zur gewünschten Neigung einstellen. Die Schraube
anhand des Knaufes (5) erneut arretieren.
- Bei zunehmender Schnitthöhe vergrößert sich der
Einsatz der Trennscheibe für die Materialabtragung. Um den
Motor nicht zu überlasten, ist daher die
Fliesenvorschubgeschwindigkeit beim Schneiden
entsprechend zu kontrollieren. Diese Geschwindigkeit hängt
zudem von den Eigenschaften des Schneidguts ab (Härte,
Zähigkeit, usw.).
14. WARTUNG
ACHTUNG!!! Vor sämtlichen Wartungseingriffen muß
die Maschine abgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen werden.
Die Schutzvorrichtungen stets leistungsfähig und
intakt halten.
Vor jedem Maschineneinsatz systematisch den
Zustand des Versorgungskabels überprüfen, das versehentlich
von anderen Personen beschädigt worden sein könnte.
Die Maschine nie im Freien oder auf dem Boden stehen lassen,
sondern stets geschützt lagern und die Stromzufuhr unterbrechen.
- Abgenutzte oder defekte Komponenten durch Originalteile
ersetzen.
Reparaturen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal
ausgeführt werden, da fehlerhafte Reparaturen zu Gefahren führen
können.
14.1 REINIGUNG NACH DER ARBEIT
- Nach der Arbeit das Becken leeren und abnehmen, um eventuell
abgelagerte Schneiderückstände auszuspülen.
Die Auflageflächen sauber halten. Die Schnittgenauigkeit kann
durch Schmutz beeinträchtigt werden.
14.2 KONTROLLE UND AUSTAUSCH DER TRENNSCHEIBE
Gerissene oder verbogene Trennscheiben müssen unverzüglich
ausgewechselt werden.
Austausch abgenutzter Trennscheiben:
a. Den Versorgungsstecker abziehen.
b. Das Becken abnehmen (4, Abb. 1).
c. Die Befestigungsschrauben des vorderen Scheibenschutzes
abdrehen.
D
All manuals and user guides at all-guides.com

14
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
d. Die erste Scheiben-Befestigungsmutter (Gegenmutter) mit Hilfe
zweier 19 mm-Schlüssel abdrehen.
e. Die zweite Mutter anhand eines 19 mm-Schlüssels abdrehen
und die Welle gleichzeitig mit einem 8 mm-Schlüssel blockieren.
f. Den Gegenflansch abnehmen (3, Abb. 2), die Scheibe ausbauen
und eine neue auf den Flansch montieren (1, Abb. 2). Hierbei ist
der auf der Scheibe angegebene Drehsinn zu beachten. Den
Gegenflansch erneut befestigen (3, Abb. 2).
g. Die erste Scheiben-Befestigungsmutter (6, Abb. 2) anhand des
19 mm und 8 mm Schlüssels und die Gegenmutter anhand der
beiden 19 mm-Schlüssel erneut arretieren (4, Fig. 2).
h. Die Plastik-Schutzverkleidungen erneut montieren: sicherstellen,
daß kein Werkzeug dahinter vergessen wurde. Korrekte Montage
der vorderen (roten) und hinteren (schwarzen) Schutzverkleidung
prüfen: Die Scheibe darf nicht mit den Fingern zu berühren sein.
i. Die Scheibe muß fest montiert sein und in der vorgegebenen
Richtung drehen.
Keine abgenutzten Trennscheiben benutzen.
Ausschließlich Trennscheiben für die auf der
Maschine angegebene Drehzahl verwenden.
Die Trennscheibe muß in der auf dem Schutzgehäuse
angegebenen Richtung drehen.
Korrekte Position des Scheibenschutzes prüfen.
ACHTUNG!!! Eine falsch montierte Trennscheibe oder
eine unzureichend arretierte Befestigungsschraube können zu
Schäden an Maschine und Personen führen.
Es ist zu beachten, daß der Außendurchmesser der
Trennscheibe 180 mm, der Durchmesser der Zentralbohrung
25,4 mm und die Stärke max. 1,8 mm betragen müssen.
Die
Trennscheibe muß desweiteren für das zu schneidende Material
geeignet sein.
Der Einsatz von Segment- oder Holz-Sägeblättern ist
untersagt.
15. STÖRUNGEN/URSACHEN/ABHILFEN
ACHTUNG!!! Alle Wartungseingriffe müssen bei
ausgeschalteter Maschine und ausgestecktem Stecker erfolgen.
6W|UXQJHQ 8UVDFKHQ $EKLOIHQ
%HL'UHKHQGHV
*DQJVFKDOWHUVOlXIW
GHU0RWRUQLFKWDQ
9HUVRUJXQJVOHLWXQJ
RKQH6SDQQXQJ
6WHFNHUQLFKWNRUUHNW
LQGLH6WHFNGRVH
JHVWHFNW
.DEHOYRP6WHFNHU
]XU6FKDOWWDIHO
DXVJHVWHFNW
(LQ'UDKWGHV0RWRU
.OHPPHQNDVWHQVLVW
JHO|VW
(LQ'UDKWLP,QQHUQ
GHU6FKDOWWDIHOLVW
JHO|VW
*DQJVFKDOWHUGHIHNW
(LQH6LFKHUXQJGHV
6FKDOWNDVWHQVLVW
GXUFKJHEUDQQW
'LH/HLWXQJ
NRQWUROOLHUHQ
.RUUHNWDQVFKOLHHQ
.DEHOHUVHW]HQ
(UQHXWDQVFKOLHHQ
(UQHXWDQVFKOLHHQ
6FKDOWHUDXVZHFKVHOQ
0RWRUDXVZHFKVHOQ
6lJHEODWWVFKQHLGHW
QLFKW
'UHKULFKWXQJGHV
6lJHEODWWHV
XPJHNHKUW
6lJHEODWW
YHUVFKOLVVHQ
6lJHEODWWDXVEDXHQ
XQGLQGHUDP6FKLOG
GHV6lJHEODWWHV
DQJHJHEHQHQ5LFKWXQJ
ZLHGHUHLQEDXHQ
(LQQHXHV6lJHEODWW
PRQWLHUHQ
D
FIG.2
All manuals and user guides at all-guides.com

15
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Estimado Cliente:
le felicitamos por su compra; la tronzadora IMER, resultado de años
de experiencia, es una máquina absolutamente fiable y dotada con
soluciones técnicas innovadoras.
TRABAJAR CON SEGURIDAD
Para trabajar en condiciones de seguridad es fundamental leer
detenidamente las instrucciones siguientes.
- El presente manual de USO Y MANTENIMIENTO debe conser-
varlo el responsable de las obras, concretamente el CAPATAZ,
en la obra - misma, para que pueda ser consultado en cualquier
momento.
- El manual debe considerarse parte de la máquina y, por lo tanto,
es menester conservarlo para poder efectuar cualquier consulta
(EN 292/2) hasta cuando se desguace la máquina. Si el manual se
pierde o daña, puede pedirse un nuevo ejemplar al fabricante.
- El manual contiene indicaciones importantes sobre la preparación
de las obras, la instalación, uso, y mantenimiento de la máquina,
así como también para el pedido de piezas de recambio. De todas
formas, es indispensable que el encargado de la instalación y el
usuario tengan experiencia y conocimiento adecuados de la
máquina.
- Para garantizar la seguridad del operador, el funcionamiento
correcto y una larga duración de la máquina, es preciso respetar
no sólo todas las instrucciones del manual, sino también las normas
de seguridad y prevención de accidentes en el trabajo
establecidas por la legislación vigente. Además, utilizar
protecciones individuales, como calzado y guantes de seguridad
(R.D. 1435/92).
Es obligatorio usar gafas o pantalla de protección.
MANTENER LAS SEÑALES PERFECTAMENTE
VISIBLES.
Se prohíbe hacer cualquier modificación en la
estructura metálica o en la instalación de la máquina.
ESTÁ PROHIBIDO ACCIONAR LA MÁQUINA SI LAS
PROTECCIONES NO ESTÁN MONTADAS O NO FUNCIONAN
PERFECTAMENTE.
IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad cuando no
se respeten las leyes que reglamentan el uso de estos equipos,
concretamente, cuando haya uso incorrecto, defectos de
alimentación, falta de mantenimiento, modificaciones no
autorizadas e incumplimiento total o parcial de las instrucciones
ilustradas en este manual.
1. NORMAS DE PROYECTO
La tronzadora EASY 180 se ha diseñado y construido en
conformidad con las normas siguientes: I.E.C. 34,4; EN 392 (91/
368/CEE); CEI EN60204.
2. NIVEL DE EMISIÓN SONORA
Nivel de emisión sonora en el oído del operador (nivel de presión
acústica continua equivalente ponderada A): la tronzadora
MASONRY 350 tiene un nivel de emisión sonora durante el corte
de 93 db(A, con hoja de corona continua.
3. ESPECIFICACIONES SOBRE EL CORTE
La sierra mecánica IMER está proyectada para cortar
exclusivamente azulejos, baldosas y revestimientos similares, y
no está permitido utilizarla para cortar otros materiales.
El corte debe efectuarse siempre en presencia de agua. El re-
cipiente del agua debe estar lleno, al menos, hasta 1 cm del
borde.
La sierra debe emplearse exclusivamente con hojas
diamantadas de corona continua, todas ellas para enfriamiento
con agua. No se deben utilizar por ningún motivo hojas para corte
en seco, ni cortar materiales distintos de los que se indican en
este manual.
IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad ante daños
emergentes de un uso incorrecto de la máquina.
4. CAPACIDAD DE CORTE
Las dimensiones máximas de las piezas que pueden cortarse
son
:
500 mm x 500 mm x 32 mm
y el peso de las mismas no ha de superar los 10 kg.
5. ADVERTENCIAS
- No cargue la máquina con un peso superior a 10 kg. Asegúrese
de que las piezas se encuentran en una posición estable, antes,
durante y después del corte. Compruebe también la estabilidad
de la máquina.
- No arroje los líquidos residuales del corte en el medio ambien-
te; recójalos en recipientes adecuados.
- Le aconsejamos utilizar guantes de trabajo y calzado de
seguridad antideslizante. Recójase el cabello con un gorro si lo
lleva largo, y no use prendas amplias, joyas ni otros elementos
que puedan engancharse en el disco de corte. Si tiene que trabajar
forzosamente sobre un pavimento metálico, colóquese zapatos
aislantes.
- Utilice gafas protectoras. Para cortar materiales que sueltan
mucho polvo, colóquese una mascarilla. Si el corte es muy ruidoso,
protéjase los oídos con tapones o auriculares.
- No permita que los niños toquen el aparato o el cable, y tampoco
que se acerquen al lugar de trabajo.
- No exponga el interior de la máquina a la lluvia ni a chorros de
agua. Trabaje con una iluminación adecuada. No utilice la
máquina cerca de líquidos o gases inflamables.
No utilice la máquina en ambientes donde haya
peligro de explosión o de incendio, y tampoco en excavaciones
subterráneas.
6. MEDIDAS DE SEGURIDAD
- No ponga en marcha la sierra IMER si no está dotada de
todos los dispositivos de protección o si alguno de éstos no
funciona perfectamente.
- No utilice líneas de alimentación improvisadas o defectuosas.
- Las líneas de conexión en la obra deben tenderse de manera
tal que no puedan ser dañadas. No coloque la sierra sobre el
cable de alimentación.
- Las conexiones entre toma de corriente y clavija deben quedar
en sitios donde no pueda entrarles agua. Utilice exclusivamente
conectores dotados de protección contra los chorros de agua
(IP55).
- Las reparaciones de la instalación eléctrica deben ser
efectuadas exclusivamente por personal especializado. Antes
de efectuar cualquier operación de reglaje o mantenimiento, hay
que desconectar la máquina de la corriente eléctrica.
Para detener la sierra, utilice el interruptor de parada.
Para desconectarla de la alimentación, quite la clavija de la
toma de corriente.
- Instale la máquina en un lugar que le permita trabajar sin ningún
estorbo y en posición segura.
-Mientras sea posible, apoye la máquina en una mesa para evi-
tar que caigan piezas o recortes sobre sus pies o sobre los de
alguna otra persona.
- Mantenga siempre ordenada la zona de trabajo; el desorden
puede provocar accidentes.
7. SEGURIDAD ELÉCTRICA
La sierra IMER cumple la norma EN 60204-1e; en particular, está
dotada de:
- Sistema de prevención de arranque automático tras un corte de
corriente.
- Protección térmica del motor; si se verifica un cortocircuito por
sobrecarga, un elemento fusible dentro del motor corta el
bobinado. En tal caso, el motor debe sustituirse.
La máquina debe conectarse a una toma de la
instalación eléctrica que esté dotada de protección diferencial.
8. TRANSPORTE
La máquina está dotada de un asa de transporte.
ATENCIÓN! Antes de trasladar la sierra, desenchúfela
de la toma de corriente.
No extraiga la clavija de la toma de corriente tirando del cable.
9. INSTALACIÓN
La sierra también puede fijarse a un soporte plano y horizontal. A
este fin, utilice los orificios para tornillos que están practicados en
la base de apoyo de la máquina.
Proteja el cable del calor y de las superficies cortantes. Por su
seguridad, emplee solamente los accesorios y útiles que se
suministran con la máquina.
10. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Hay que prestar una atención particular a las indicaciones
marcadas con el signo:
E
All manuals and user guides at all-guides.com

16
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
La toma de alimentación, de 230V/50 Hz, debe estar dotada de
una puesta a tierra eficaz.
Cerciorarse de que la línea eléctrica está dotada de
protección diferencial antes del punto de conexión de la
máquina. A ser preciso, utilizar el dispositivo de seguridad
diferencial (RCD) de conexión rápida IMER (cód. 1169245)
disponible en kit.
- Comprobar que la tensión de alimentación es correcta para la
conexión de la máquina: 230V/50Hz.
Instalación de alimentación en regla cumple con las normas
CEI-64-8 (documento de armonización CENELEC HD384).
La línea de la alimentación eléctrica debe calcularse
adecuadamente para evitar caídas de tensión. Es preciso, sobre
todo, evitar usar tambores de cables (con anillos colectores).
Las dimensiones del conductor deben basarse en la corriente
de arranque y en la longitud de la línea. Generalmente, es
suficiente un conductor de 3x4 mm² hasta 50 m. Una vez realizada
la instalación, es necesario medir siempre la tensión con la
carga, tanto durante la puesta en marcha que durante el
funcionamiento. Durante el funcionamiento, la pérdida de tensión
debe limitarse al 5%. Con conductores más largos o una red
poco adecuada, usar una sección de al menos 6 mm². Los cables
de alimentación usados en la obra deben tener un revestimiento
exterior que resista al aplastamiento, al desgaste y a los agentes
atmosféricos.
11. PUESTAEN MARCHA DE LA MÁQUINA
1 - Compruebe que el recipiente contiene una cantidad suficiente
de agua de enfriamiento.
2 - Asegúrese de que el circuito de alimentación cumple los
requisitos indicados en el CAP. 10 "Conexión a la red eléctrica".
3 - Luego, conecte la máquina a la línea eléctrica de
alimentación.
4 - Presione el interruptor que lleva una "I" y, cuando el motor
arranque, pulse el que está marcado con "0". Cerciórese de
que el corte se efectúa en presencia de agua.
5 - Controle si la hoja gira en el sentido de la flecha que está
grabada en el cárter de protección.
6 - Si todo es correcto, ya puede comenzar a trabajar.
12. EMERGENCIAS YPARADAS
En caso de emergencia, detenga la máquina
presionando el mando de parada del interruptor.
El motor está protegido contra el arranque
automático tras un corte de energía. Para reanudar el trabajo
cuando vuelve la corriente, presione el interruptor que lleva
una "I".
La máquina está dotada de un dispositivo fusible,
montado dentro del propio motor. Ante un recalentamiento
excesivo, este sistema corta el bobinado para impedir que se
verifique un cortocircuito. En tal caso, recurra a un electricista
para que sustituya el motor.
13. USO
Deje suficiente espacio libre alrededor de la máquina
para poder trabajar en condiciones de seguridad.
- No permita que otras personas permanezcan cerca de la
máquina durante el corte.
- No utilice la máquina en zonas donde haya sustancias
combustibles. Las chispas pueden provocar incendios o
explosiones.
- Antes de poner el motor en marcha, asegúrese siempre de que
la hoja no está en contacto con ningún objeto. Empiece a cortar
sólo cuando el disco esté girando a su régimen nominal de
revoluciones.- No permita que otras personas permanezcan cer-
ca de la máquina durante el corte.
Controle si la protección del disco está en su lugar.
- Compruebe que el sentido de rotación es el que
está indicado en la protección.
- Antes de empezar a trabajar, llene el recipiente del agua
(4)
.
Vigile el nivel durante el trabajo y rellene si hace falta; la protección
de plástico de la hoja debe quedar sumergida en el agua. El
recipiente debe llenarse casi hasta el borde
.
Para añadir agua, viértala por el orificio (6).
ATENCIÓN! Está terminantemente prohibido correr
riesgos inútiles de accidentes quitando las protecciones de la
máquina.
Recuerde que la máquina está protegida contra los
cortocircuitos por sobrecarga mediante un dispositivo fusible.
En caso de sobrecarga del motor, el fusible se quema y lo para.
ATENCIÓN! Todas las operaciones de regulación
deben efectuarse con el motor apagado.
Los discos de corte no deben someterse NUNCA a
presión lateral, ya que podrían romperse y proyectar
fragmentos punzantes a altísima velocidad.
No corte piezas demasiado pequeñas. Durante el corte, cuide
que toda la superficie de la pieza se apoye en la mesa de trabajo.
Para desplazar la máquina sobre baldosas de tamaño mediano,
puede utilizar el soporte que se incluye en el suministro.
No sobrecargue el motor. Se trabaja mejor y más rápidamente
cuando el disco gira a régimen. No corte materiales distintos de
los indicados.
Respete las instrucciones para el mantenimiento y para la
sustitución del disco de corte.
Evite utilizar la máquina si está muy cansado.
Antes de comenzar el trabajo, controle que el aparato no tenga
ningún daño, sobre todo en el disco de corte. Antes del uso, es
obligatorio reparar o sustituir todo dispositivo o componente que
esté deteriorado, aunque sea ligeramente. Las partes movibles,
especialmente las que cubren el disco, deben cumplir
adecuadamente su función y no tienen que bloquearse. No utilice
la máquina si el interruptor no se abre y cierra perfectamente.
La protección del disco no debe extraerse ni estar
bloqueada. Si se bloquea, es necesario repararla de inmediato.
13.1 Corte con guía paralela (Fig. 1)
Con la guía paralela (3) se pueden efectuar cortes paralelos a un
borde. Para el reglaje, afloje los pomos roscados (7), determine
la distancia deseada y vuelva a apretar los pomos roscados.
13.2 Reglaje para efectuar chaflanes (Fig. 1)
Es posible efectuar cortes achaflanados entre 0° y 45°. Para ello,
afloje el pomo roscado (5), levante la superficie (1) hasta conse-
guir la inclinación deseada y apriete de nuevo el pomo (5).
Cuanto mayor es la altura de corte, más trabajo debe
efectuar la hoja. Por lo tanto, para no sobrecargar el motor, es
necesario controlar la velocidad de avance. Esta velocidad
también depende de las propiedades (dureza, tenacidad, etc.)
del material que se está cortando.
14. MANTENIMIENTO
ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación
de mantenimiento, es obligatorio apagar la máquina y
desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga las protecciones sanas y eficaces.
Asegúrese siempre del estado del cable eléctrico antes
de utilizar la máquina, ya que alguna otra persona podría
haberlo dañado inadvertidamente.
No deje la máquina al aire libre ni en el suelo, sino en un sitio
resguardado y desconectada de la alimentación eléctrica.
- Sustituya los componentes que estén desgastados o
estropeados utilizando siempre recambios originales.
Todas las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente
por personal técnico competente, ya que una compostura mal
hecha puede crear graves situaciones de peligro.
14.1 LIMPIEZA AL FINAL DEL TRABAJO
- Al final del trabajo, le aconsejamos vaciar el recipiente, extraerlo
y lavarlo para eliminar los residuos del corte que hayan caído en
él.
Las superficies de apoyo deben estar siempre limpias. Los
depósitos de suciedad sobre ellas pueden determinar
imprecisiones de corte
.
14.2 CONTROL Y SUSTITUCIÓN DEL DISCO
Si el disco de corte está roto o deformado, sustitúyalo
inmediatamente.
Para efectuar la sustitución, proceda de la siguiente manera:
a. Desconecte la máquina de la toma de corriente.
b. Extraiga el recipiente del agua (4, Fig. 1).
c. Desenrosque los tornillos que fijan la protección frontal de la
hoja.
d. Afloje la primera tuerca de fijación del disco (contratuerca) con
ayuda de dos llaves de 19 mm.
e. Afloje la segunda tuerca con una llave de 19 mm, utilizando otra
E
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

17
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A. E
de 8 mm para sujetar el eje.
f. Quite la contrabrida (3, Fig.2), extraiga el disco viejo y coloque
el nuevo en la brida (1, Fig. 2). Preste atención al sentido de
rotación que está indicado en el disco. Luego, fije otra vez la
contrabrida (3, Fig. 2);
g. Apriete la primera tuerca de fijación del disco (6, Fig. 2) con las
llaves de 19 mm y 8 mm, y luego bloquee la contratuerca con las
dos llaves de 19 mm (4, Fig. 2).
h. Enrosque las protecciones de plástico, previo control de que
no haya quedado ninguna herramienta detrás de la cubierta.
Asegúrese de que la protección frontal del disco (roja) y la
posterior (negra) están montadas correctamente: el disco no debe
poder tocarse con los dedos.
i. Compruebe que el disco de corte está bien firme y que gira en
la
dirección correcta.
No utilice hojas deterioradas.
Use sólo hojas idóneas para el número de
revoluciones que se indica en la placa de datos de la máquina.
Controle si el sentido de rotación de la hoja coincide
con el que se indica en el cárter.
Asegúrese de que la protección de la hoja está bien
ubicada.
ATENCIÓN! Una hoja montada de manera incorrecta
o un tornillo de bloqueo mal apretado pueden provocar daños
materiales y personales.
Recuerde que la hoja debe tener un diámetro exterior
de 180 mm, un orificio central de 25,4 mm de diámetro y un
espesor máximo de 1,8 mm. Asegúrese también de que la hoja
es idónea para el material que va a cortar.
Se prohíbe emplear discos segmentados y utillaje para
madera.
15. INCONVENIENTES / CAUSAS / REMEDIOS
ATENCIÓN!!! Todas las operaciones de mantenimiento
deben realizarse con la máquina parada desenchufando la
máquina.
FIG.2
,QFRQYHQLHQWHV &DXVDV 5HPHGLRV
&HUUDQGRHO
LQWHUUXSWRUGH
SXHVWDHQPDUFKD
HOPRWRUQR
DUUDQFD
1ROOHJDWHQVLyQ
DODOtQHDGH
DOLPHQWDFLyQ
(OWRPDFRUULHQWH
\HOHQFKXIH
HOpFWULFRQRHVWiQ
ELHQFRQHFWDGRV
(OFDEOHGH
DOLPHQWDFLyQ
GHVGHHOHQFKXIH
KDVWDHOFXDGURQR
HVWiFRQHFWDGR
8QFDEOHHQOD
WDEODGHERUQHV
GHOPRWRUHVWi
GHVFRQHFWDGR
(OLQWHUUXSWRUGH
SXHVWDHQPDUFKD
HVWiDYHULDGR
8QIXVLEOHHQHO
PRWRUHVWi
TXHPDGR
&RQWURODUODOtQHD
5HVWDEOHFHUOD
FRQH[LyQFRUUHFWD
&DPELDUHOFDEOH
9ROYHUD
FRQHFWDUOR
6XVWLWXLUHO
LQWHUUXSWRU
&DPELDUHOPRWRU
/DKRMDQRFRUWD
6HQWLGRGH
URWDFLyQGHODKRMD
LQYHUWLGR
/DKRMDHVWi
GHVJDVWDGD
'HVPRQWDUODKRMD
\YROYHUDSRQHUOD
HQHOVHQWLGR
LQGLFDGRHQOD
HWLTXHWDGHOD
PLVPD
0RQWDUXQDQXHYD
KRMD
All manuals and user guides at all-guides.com

18
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
($6<
7$9
5,
) &2' , ) *% ' ( 127(
*8,'$',7$*/,2 *8,'('(
&283$*( &877,1**8,'( 6&+1,77)h+581* *8Ë$3,(=$6
3,$675$
),66$**,2 3/$48('(
%/2&$*( /2&.3/$7( %/2&.,(53/$77( 3/$&$%/248(2
320(//2 3200($8 .12% .1$8) 3202
320(//2 3200($8 .12% .1$8) 3202
3527(=,21(/$0$ 3527(&7,21/$0( %/$'(&29(5 6&+1(,'(9(5./(,
'81* 3527(&&,Ï1+2-$
02725( 027(85 02725 02725 02725 9+].Z
9+].Z
3,$12',/$9252 3/$1'(&283( &877,1*7$%/( 6&+1(,')/b&+( 0(6$'(&257(
9$6&$ &89( '580 0,6&+:$11( 5(&,3,(17(
63,1$ ),&+( 3/8* 67,)7 &/$9,-$
)/$1*,$(67(51$ )/$648(
(;7e5,(85( 287(5)/$1*( )/$16&+ %5,'$(;7(5,25
',6&2 ',648( ',6. 6&+(,%( ',6&2
)/$1*,$,17(51$ )/$648(
,17e5,(85( ,11(5)/$1*( )/$16&+ %5,'$,17(5,25
7(/$,2 &+Æ66,6 )5$0( 5$+0(1 %$67,'25
3527(=,21( 3527(&7,21 *8$5' 9(5./(,'81* 3527(&&,Ï1
,17(5587725( ,17(55837(85 6:,7&+ 6&+$/7(5 ,17(5583725
9+]
9+]
&$57(5
3267(5,25( &$57(5$55,Ê5( 5($5&29(5 +,17(5(
9(5./(,'81* &È57(575$6(52
&21'(16$725( &21'(16$7(85 &$3$&,725 .21'(16$725 &21'(16$'25
9+]0)9
9+]
%$7787$ %87(( 5$%%(7 $16&+/$* 723(
&81(2)(1',725( &Ð1()(1'(85 *8,'( :(5.67h&.7(,/(5 &8f$,1&,625$
3$5$6358==, 3527(&7,21
(&/$%286685(6 635$<*8$5' 635,7=6&+87= 3527(&,Ï1
&2175$
6$/3,&$'85$6
All manuals and user guides at all-guides.com

19
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
,)*%'(
/
&21'87725(',/,1($ &21'8&7(85'(
/,*1( /,1(&21'8&725 /(,7(5 &21'8&725'(/,1($
3(
&21'87725(',
3527(=,21( &21'8&7(85'(
3527(&7,217(55( 3527(&7,21
&21'8&725 6&+87=/(,7(5 &21'8&725'(
3527(&&,Ï1
1
&21'87725(',/,1($
1(8752 &21'8&7(85'(/,*1(
1(875( 1(875$//,1(
&21'8&725 0,77(//(,7(5 &21'8&725'(/,1($
1(8752
0
02725(/$0$ 027(85/$0( %/$'(02725 6b*(%/$7702725 02725'(/$
&8&+,//$
&
&21'(16$725( &21'(16$7(85 &$3$&,725 .21'(1$725 &21'(16$'25
)
)86,%,/( )86,%/( )86( 6,&+(581* )86,%/(
/
$992/*,0(1720$5&,$
02725( (1528/(0(17'8
027(85 02725581:,1',1* 02725*$1*:,&./81* %2%,1$'20$5&+$
02725
/
$992/*,0(172
$99,$0(17202725( (1528/(0(17'(0,6(
(10$5&+('8027(85 0272567$5783
:,1',1* 02725$1/$8):,&./81* %2%,1$'238(67$(1
0$5&+$02725
All manuals and user guides at all-guides.com

20
EASY 180
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
1.- DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' PER MACCHINE
( Direttiva 98/37/CE, Allegato II, parte A)
2.- Fabbricante :................................. IMER International S.p.A.
3.- Indirizzo:...................... Loc. Salceto, 55 - (53036) Poggibonsi - Siena - Italy
4.- Dichiara che il prodotto :
SEGATRICE EASY 180
Matricola N°
5.- è conforme ai requisiti della Direttiva Macchine (Direttiva 98/37/CE), e
alla legislazione nazionale che la traspone;
6.- è conforme alle condizioni delle seguenti altre direttive CEE :73/23/CEE,
89/336/CEE, come modificate;
7.- inoltre dichiara che sono state applicate le seguenti (parti/clausole di)
norme armonizzate: EN 292-1; EN 292-2; EN 60204-1.
8.- Poggibonsi (SI)
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
9. - il Presidente............................................................
( Silvano Bencini. )
1. - DECLARATION CE DE CONFORMITE POUR LES MACHINES
(Directive 98/37/CE, Annexe II, Chapitre A)
2. - Fabbricant : (nom commercial) 3. - Adresse 4. - Déclare ci-après que
5. - Est conforme aux dispositions de la Directive "Machines" (Directive 98/37/CE), et aux législations nationales la transposant;
6. - Est conforme aux dispositions des Directives CEE suivantes :73/23/CEE, 89/336/CEE, modifiée.
7. - Et déclare par ailleurs que les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées:
8. - (lieu) 9. - (signature)
1. - EC DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINERY
(Directive 98/37/EC, Annex II, sub A)
2. - Manufacturer: (businnes name) 3. - Address 4. - Herewith declares that
5. - Is in conformity with the provisions of the Machinery Directive ( Directive 98/37/EC), and with implenting legislation;
6. - Is in conformity with the provisions of the following other EEC directives : 73/23/EEC, 89/336/EEC, as amended.
7. - The following (parts/clauses of) national technical standards and specifications have been used :
8. - (place) 9. - (signature)
1. - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN
(EG-Richtlinie 98/37/EG, Anhang II, sub.A)
2. - Hersteller: (Name) 3. - Adresse 4. - Erklärt hiermit daß
5. - Konform ist den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinia (EG-Richtlinie 98/37/CE), sowie mit dem entsprachenden Rechtserl zur Umsetzung der
Richtline ins nationale Recht;
6. - Konform ist mit den einschlägigen Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinian :73/23/EWG, 89/336/EWG, inklusive deren Aenderungen,
sowie mit dem entsprachenden Rechtserl zur Umsetzung der Richtline ins nationale Recht :
7. - Das weiteren erklären wir, daß folgende harmonislerten Normen (oder Teile/klauseln hieraus) zur Anwendung gelangren:
8. - (ort) 9. - (Unterschrift)
1. - DECLARACION "CE" DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINES
(Segùn la directiva 98/37/CE, anexo II, sub A)
2. - Fabricante: (nombre) 3. - Direcciòn 4. - Declaramos que el producto
5. - Corresponde a las exigencias bàsicas de la directiva de la CE sobre màquinas (Directiva "CE" 98/37/CE) y la corrispondiente transposiciòn a la nacional;
6. - Està, ademàs, en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE: 73/23/CEE, 89/336/CEE, incluidas las
modificaciones de la misma ;
7. - Ademàs declaramos que las siguientes normas armonizades (o partes de ellas) fueron aplicadas:
8. - (lugar) 9. - (firma)
All manuals and user guides at all-guides.com
Other manuals for EASY 180
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other IMER Saw manuals

IMER
IMER MASONRY 700 Guide

IMER
IMER COMBI 250/1000 VA Guide

IMER
IMER COMBI 200 VA User manual

IMER
IMER Combi 200 Installation and operation manual

IMER
IMER COMBI 250/1000 VA Guide

IMER
IMER MASONRY 350 Guide

IMER
IMER MASONRY 500 Datasheet

IMER
IMER COMBI 200 VA Guide

IMER
IMER MASONRY 500 User manual

IMER
IMER MASONRY 500 Guide