IMER MASONRY 500 User manual

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 Poggibonsi (SI) - Italy
Tel. +39 0577 97341 - Fax +39 0577 983304
www.imergroup.com
MASONRY 500
(1188800-1188802)
3210575 R01 - 2010/01
☞
ISEGATRICE
Manuale di uso, manutenzione e ricambi
FSCIE
Manuel utilisation entretien pieces de rechange
GB SAWING MACHINE
Operating, maintenance, spare parts manual
DMASCHINENSÄGE
Handbuch für Bedienung, Wartung und Ersatzteile
ETRONZADORA
Manual de uso, mantenimiento y recambios

2
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
D
1. Feststellhebel Schlitten
2. Spritzschutz
3. Elektrosmotors
4. Trennscheibenhalterung
5. Wasserpumpe
6. Gleitführung
7. Kontakglied
8. Werkstückschlitten
9. Wasserbecken
10. Scheibengehäuse
11. Einstellkurbel
12. Zu schneidendes Werkstück
13. Trennscheibe
14. Gestell
15. Erdungsschraube
16. Pedal
17. Anschlag-Schraubbolzen für Kopf
18. Sägeblattschutz
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
F
1. Levier de blocage du chariot.
2. Bavolet
3. Moteur electrique
4. Bras porte-lame
5. Pompe a eau
6. Coulisse
7. Contacteur
8. Chariot porte-pièce
9. Cuve a eau
10. Carter lame
11. Manivelle de réglage.
12. Pièce à couper
13. Lame
14. Châssis
15. Vis de terre
16.Pédale.
17. Boulon de butée tête.
18. Protection lame.
GB
1. Carriage locking lever.
2. Spray guard
3. Electric motor
4. Blade support
5. Water pump
6. Guide
7. Contactor
8. Worktable
9. Water tank
10. Blade cover
11. Adjustment crank.
12. Work piece
13. Blade
14. Frame
15. Earth screw
16.Pedal.
17. Head stop bolt.
18. Blade guard.
.
I
1. Leva bloccaggio carrello
2. Grembialina paraschizzi
3. Motore elettrico
4. Braccio portadisco
5. Pompa acqua
6. Guida scorrimento
7. Magnetotermico
8. Carrello portapezzo
9. Vasca acqua
10. Carter lama
11. Manovella regolazione
12. Pezzo da tagliare
13. Disco
14. Telaio
15. Vite di terra
16. Pedale
17. Bullone di battuta testa
18. Protezione lama
E
1. Palanca de bloqueo del carro
2. Placa delantal salpicaduras
3. Motor electrico
4. Brazo portahoja
5. Bomba del agua
6. Guia de deslizamiento
7. Contactor
8. Carro portapieza
9. Deposito de agua
10. Carter cuchilla
11. Manivela de regulación
12. Pieza a cortar
13. Hoja
14. Bastidor
15. Tornillo de contacto de tierra
16. Pedal
17. Perno de tope del cabezal
18. Protección de la cuchilla
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15 16
fig. 1
17
18
2
1

3
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A. I
Caro Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: la segatrice IMER, ri-
sultato di anni di esperienza, è una macchina di massima
affidabilità e dotata di soluzione tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA.
E’ fondamentale ai fini della sicurezza leggere attenta-
mente le seguenti istruzioni.
- Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere
custodito dal responsabile di cantiere nella persona del
CAPOCANTIERE nel cantiere stesso, sempre disponibile per la
consultazione.
- Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve esse-
re conservato per futuri riferimenti (EN )3/) per tutta la
vitadella macchina stessa.In caso di danneggiamento o smarrimento
potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
- Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione del
cantiere, l’installazione, l’uso, le modalità di manutenzione e la
richiesta di parti di ricambio. Comunque è da ritenersi indispensa-
bile una adeguata esperienza e conoscenza della macchina da
parte del montatore e dell’utilizzatore.
- Affinchè sia possibile garantire la sicurezza dell’operatore, la
sicurezza di funzionamento e una lunga durata della macchina
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente
alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente. Fare uso delle protezioni indivi-
duali (calzature ed abbigliamento adeguati, uso di guanti, occhia-
li, ecc.).
- É obbligatorio l'uso degli occhiali o dello schermo
di protezione.
- É obbligatorio l'uso di mezzi individuali di prote-
zione dell'udito.
- MANTENERE SEMPRE LEGGIBILI LE ETICHETTE DI
AVVERTENZA.
- E’ vietato apportare modifiche di qualsiasi natura
alla struttura metallica o impiantistica della macchina.
- La IMER International declina ogni responsabilità in caso di non
osservanza delle leggi che regolano l’uso di tali apparecchi, in
particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di
manutenzione, modifiche non autorizzate, inosservanza parzia-
le o totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
IMER INTERNATIONAL ha il diritto di modificare le caratteristiche
della segatrice e/o i contenuti del presente manuale, senza
l’obbligo di aggiornare la macchina e/o i manuali precedenti.
1. DATI TECNICI
Nella tabella 1 sono riportati i dati tecnici della segatrice, facendo
riferimento alla figura 1.
I
TABELLA 1
DATI TECNICI 1188800 1188802
Giri disco giri/1' 2150 2150
Diametro disco mm 500 - (550)
Foro disco mm 25,4
Potenza motore elettrico Kw 4.1 4.1
Tensione V 380 415
Corrente assorbita A 9.6 8.8
Frequenza Hz 50
Giri motore elettrico giri/1' 2.870 2.870
Dimensioni piano di taglio mm 500 x 430
Dimensioni di ingombro:
(larghezzaxlunghezzaxaltezza) mm 705x1576x1555
Dimensioni di ingombro per
trasporto:
(larghezzaxlunghezzaxaltezza)
mm 705x1576x1695
Peso segatrice Kg 210
Peso per trasporto Kg 232
Direzione rotazione disco:
(vista dal carter disco mobile)
ORARIO
2. NORME DI PROGETTO
La segatrice MASONRY 500 è stata progettata e costruita applicando
le seguenti norme: %.)3/%.5.)%..
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA
In tabella 2 sono riportati i livelli d'immissione sonora ambientale
misurato sulla segatrice (Lwa) secondo EN ISO 3744 ed il livello di
pressione sonora misurato all'orecchio dell'operatore a vuoto (LPA).
TABELLA 2-ValoriindB(A)
SEGATRICE TIPODIMOTORE LPALWA
Masonry 500 EL MOTORE ELETTRICO 95 107
4. SPECIFICHE DI TAGLIO
La segatrice è progettata per tagliare esclusivamente laterizi,
ceramiche, marmo, granito, manufatti in cemento e simili. Devono
essere usate esclusivamente lame diamantate a corona conti-
nua o a settori sempre refrigerati ad acqua. Non si devono asso-
lutamente usare lame per taglio a secco e non si deve tagliare
altro materiale non previsto in questa specifica. IMER
INTERNATIONAL declina ogni responsabilità sui danni derivati da
un uso improprio dell'apparecchiatura.
5. CAPACITÀ DI TAGLIO (disco diametro 500mm.)
- Capacità di taglio massima con lama verticale = 205mm in una
sola passata.
- Altezza max del pezzo da tagliare: 420 mm.
- Larghezza minima dei pezzi da tagliare: 50mm.
- Lunghezza di taglio max: 440 mm (con disco abbassato),
690 mm (con discesa dall'alto del disco).
-Taglio a 45° : con supporto a 45° sul piano di taglio.
6. AVVERTENZE
- Non caricare la macchina con pezzi di peso eccessivo (max
Kg. 40).
- Fare attenzione alla stabilità della macchina: deve essere instal-
lata su fondo stabile con una max inclinazione di 5° (fig. 2).
- Fare attenzione alla stabilità dei pezzi prima, durante e
dopo il taglio: i pezzi in ogni caso non devono sporgere fuori
dal piano di lavoro.
- Evitare di disperdere nell'ambiente i liquidi residui del taglio pre-
disponendo idonei contenitori.
7. MISURE DI SICUREZZA
- La segatrice IMER è stata progettata per lavorare in cantieri edili
e
non dispone di illuminazione propria, pertanto il luogo di lavoro
deve essere sufficentemente illuminato.
-
Non deve essere usata in ambienti ove esista pericolo di
esplosioni e/o incendi o in ambienti di scavi sotterranei.
- La segatrice IMER può funzionare soltanto se munita di tutti i disposititvi
di protezione in perfette condizioni.
- Non usare linee di alimentazione improvvisate e/o difettose.
- Le linee di allacciamento nel cantiere devono essere posate in modo
tale da non poter essere danneggiate. Non collocare la segatrice sul
cavo di alimentazione.
- Le connessioni presa-spina devono essere posate in modo tale da
impedire la penetrazione di acqua. Usare soltanto connettori muniti di
protezione contro i getti d’acqua (CEE, IP67).
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite esclusi-
vamente da personale specializzato. Non effettuare operazioni di regi-
strazione o manutenzione con macchina in tensione o in movimento.
-
La macchina va collegata all'impianto
equipotenziale di terra del cantiere con una trec-
cia di sezione minima di 16mm², il punto di colle-
gamento è identificato con una vite saldata sul
telaio (rif. 15, fig.1) e dalla targhetta con il simbo-
lo di terra.
-
Per fermare la segatrice usare esclusivamente l'appo-
sito interruttore (rif. 7, fig.1).
- Il simbolo rappresentato sull'etichetta (fig.3) sta ad
indicare "E' VIETATO AZIONARE LA MACCHINA SE LE
PROTEZIONI NON SONO MONTATE ED EFFICIENTI". In
particolare non devono essere mai rimosse le prote-
zioni lama, e deve essere verificato prima di iniziare il
lavoro che queste siano libere di ruotare attorno al
fulcro (rif.4, fig.5)
Fig. 3

4
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A. I
8. SICUREZZA ELETTRICA
La segatrice IMER è conforme alla norma EN 60204-1 e in particolare
è dotata:
- Sistema contro il riavviamento intempestivo dopo un'interruzione di
alimentazione;
- Protezione contro i cortocircuiti;
- Protezione termica del motore.
9. TRASPORTABILITÀ (fig.4)
- ATTENZIONE. Prima di rimuovere la segatrice bloc-
care il carrello agendo sul fermo (rif.4, fig.4).
Per il trasporto della macchina usare un tirante a quat-
tro braccia (rif.1, fig.4), impegnando i ganci negli appo-
siti attacchi (rif.3, fig.4). Per il trasporto della macchina
con fork lift, impegnare la forca sinistra nell'apposita
sede (rif.2, fig.4).
10. INSTALLAZIONE .
- Sballare la macchina.
- Posizionare la macchina su un piano orizzontale in modo stabile.
- Sbloccare il carrello dalla leva che lo fissa al telaio.
11. ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
- Assicurarsi che la linea elettrica sia provvista di
protezione differenziale.
- Verificare che la tensione di alimentazione sia corretta per il
collegamento della macchina: 380V/50 Hz, oppure 415V/50z.
La
linea dell'alimentazione elettrica deve essere adeguatamente
dimensionata per evitare cadute di tensione. Occorre anzitutto
evitare l'impiego di tamburi per cavi.
Collegare la macchina all'impianto di terra. Il dimensionamento dei
conduttori del cavo di alimentazione elettrica deve tener conto
delle correnti di funzionamento e della lunghezza della linea per
evitare eccessive cadute di tensione (rif. Tab. 3 ).
I cavi di alimentazione utilizzati sul cantiere devono avere un ido-
neo rivestimento esterno resistente allo schiacciamento e all'usu-
ra oltre che agli agenti atmosferici (esempio H07RN-F).
- Per la conformità dell'impianto di alimentazione atte-
nersi alla norma CEI-64-8 (documento di armonizzazione
CENELEC HD384).
12. MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
Prima di collegare elettricamente la macchina:
1 - Assicurarsi che il telaio metallico sia stato collegato alla terra come
indicato al paragrafo 7 "Misure di sicurezza".
2 - Verificare che la vasca contenga una quantità sufficiente di acqua
di raffreddamento.
3 - Assicurarsi che il circuito di alimentazione risponda ai requisiti
prescritti al paragrafo 11 "Allacciamento alla rete elettrica".
4 - Quindi collegare la macchina alla linea elettrica di alimentazione.
5 - Premere l'interruttore (rif. 7, fig. 1) di colore nero.
-
Se il senso di rotazione è contrario alla freccia posta
sul carter di protezione, spegnere la segatrice e scambiare
due fili all'interno della spina d'alimentazione elettrica: tale
operazione deve essere eseguita da personale competente.
6 - Regolare il flusso dell'acqua di raffreddamento ruotando l'apposito
rubinetto posto a fianco del carter di protezione del disco (non si
devono effettuare tagli a secco).
7- Controllare il senso di rotazione della lama secondo la freccia posta
sul carter di protezione.
8 - Se tutto è in ordine il lavoro può iniziare.
13. EMERGENZA - STOP
-
In caso di emergenza arrestare la macchina premendo
il comando di arresto dell'interruttore.
-
Il motore è protetto dai sovraccarichi termici, in caso
di surriscaldamento si arresta. Far raffreddare e per riparti-
re premere il pulsante nero sul magnetormico (rif. 7, fig. 1).
-
Il motore è protetto contro il riavvio intempestivo
al ritorno della tensione dopo un'interruzione dovuta
a mancanza di energia elettrica. Per riprendere il lavo-
ro al ritorno della tensione, premere il pulsante nero
sul magnetotermico (rif. 7, fig. 1).
14. MONTAGGIO DISCO (Fig.5)
Svitare le 5 viti che bloccano il carter mobile del disco (rif.3) con
chiave esagonale N°10.
Allentare il dado di bloccaggio (rif.1) ruotandolo in senso orario
(filettatura sinistra). Togliere la flangia mobile (rif.2). Controllare
che non vi siano danni su flange, albero disco e disco.
-
Non usare dischi deteriorati, con settori mancanti.
-
Usare solo dischi adatti al numero di giri riportato
sulla targhetta della macchina.
-
Controllare che il senso di rotazione della disco sia
come quello riportato sul carter disco.
Centrare il disco sulla flangia fissa, posizionare la flangia mobile e
bloccare correttamente il dado di fissaggio del disco ruotandolo in
senso antiorario (filettatura sinistra). Rimontare il carter mobile del
disco, serrando le 5 viti (rif.3).
-
Assicurarsi che il carter disco (rif.3) sia ben fissato.
-
ATTENZIONE! Un disco non correttamente monta-
to, una vite di bloccaggio non sufficientemente serrata,
possono provocare danni alla macchina e alle persone.
-
Si ricorda che il disco deve avere diametro esterno
di 500 mm, foro centrale di diametro
25,4 mm e spessore max.3 mm.
-
Assicurarsi che il disco da usare
sia adeguato al materiale da tagliare.
- E' vietato l'uso di dischi per
legno (fig.6).
15. USO
-
Lasciate intorno alla macchina
almeno 1,5 m di spazio libero per poter operare in sicu-
rezza.
- Non permettete che altre persone rimangano vicino alla macchi-
na durante il taglio.
- Non usate la macchina in zona a pericolo di incendio. Eventuali
scintille possono provocare incendi o esplosioni.
- Posizionare e trasportare la macchina solo dopo aver tolto l'ali-
mentazione elettrica.
- Assicurarsi sempre che il disco non sia a contatto di qualcosa
prima di avviare il motore.
-
Controllare che la protezione del disco sia al suo posto.
Prima di iniziare il lavoro riempire la vasca d'acqua. Ripristinare il
livello quando, durante l'uso, si rendesse necessario: la pompa
deve rimanere sempre immersa.
- Inserire la spina di alimentazione elettrica.
-
ATTENZIONE. È Assolutamente vietato correre degli inutili
rischi di infortunio, rimuovendo le protezioni della macchina.
-
Il motore elettrico è protetto contro il sovraccarico
termico: tale protezione interviene arrestando la mac-
china, dopodichè si deve attendere il tempo necessario
al raffreddamento del dispositivo termico prima di po-
ter riavviare la macchina.
-
ATTENZIONE! Tutte le operazioni di regolazione del
disco devono essere eseguite a motore spento.
15.1 MOVIMENTO VERTICALE DEL DISCO
Per alzare o abbassare il disco, agire sulla manovella (rif.11,
fig.1) fino all'altezza desiderata dal piano di taglio. Il disco può
essere abbassato agendo anche sul pedale (rif.16, fig.1); rila-
sciando il pedale il disco tornerà nella posizione impostata in
precedenza agendo sulla manovella.
-Assicurarsi che la maniglia di bloccaggio sia ben
serrata prima di iniziare il lavoro
15.2 POSIZIONAMENTO PER IL TAGLIO A 45°
Per effettuare un taglio a 45°, occorre utilizzare il supporto a 45°. Porre
il supporto a 45° sul piano di taglio nella posizione desiderata, fissare
il supporto al carrello serrando l'apposito volantino, quindi deporre il
pezzo da tagliare ed una volta posizionato, si può procedere al taglio,
avviando il motore elettrico.
I
Fig. 6

5
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
15.3 TAGLIO
Per un uso sicuro della macchina, durante il taglio, è necessario spin-
gere il carrello durante l'avanzamento del taglio ponendo le mani ai due
lati del carrello . Non spingere direttamente sul pezzo da tagliare.
-
Controllare la posizione del disco rispetto alla
linea di taglio.
- Disporre il pezzo da tagliare sul carrello portapezzo (rif. 8, fig.
1), appoggiato in modo stabile alla battuta fissa dello stesso.
- Avviare il motore.
- Attendere che l'acqua arrivi al disco.
- Iniziare il taglio.
- Il movimento orizzontale di taglio si realizza facendo avanzare
manualmente il carrello portapezzo verso il disco.
-
Più aumenta l'altezza di taglio, maggiore è lo sfor-
zo necessario al disco per tagliare il pezzo. Quindi per
non sovraccaricare il motore, l'operatore dovrà control-
lare la velocità di avanzamento del carrello. Tale velo-
cità dipende anche dalle caratteristiche del materiale
da tagliare (durezza,tenacità,ecc....).
15.3.1 TAGLIO CON DISCESA DALL'ALTO
Regolare l'altezza verticale desiderata agendo sulla manovella (rif.11,
fig.1), posizionare il pezzo da tagliare, avviare la segatrice ed iniziare
il taglio con discesa dall'alto agendo sul pedale (rif.16, fig.1)
15.3.2 CAMBIO DEL DISCO
Per il cambio del disco riferirsi al paragrafo 14.
16. UTILIZZO DEL DISCO DI TAGLIO DIAMETRO 550MM.
Nel caso venga utilizzato un disco opzionale da 550mm. in alternativa
al disco standard da 500mm. è importante tarare il bullone di battuta per
impedire che nella posizione più bassa della testa ci sia interferenza
tra disco e carrello.
- ATTENZIONE - La segatrice è dotata di bullone di
battuta per fermare il disco nella posizione verticale mini-
ma. Tale battuta è tarata per un disco di 500mm. Nel caso si
utilizzi un disco da 550mm. allentare il bullone (rif.17, fig.1),
abbassare il disco, agendo sulla manovella, fino alla posi-
zione minima, verificare quindi, a motore spento, che agen-
do sul pedale non ci sia interferenza tra disco e carrello
portapezzo. Regolare il bullone, portarlo a contatto con la
battuta e serrare il controdado.
-
Si ricorda che il disco deve avere diametro esterno
di 550 mm, foro centrale di diametro 25,4 mm e spessore
max.3 mm.
17. MANUTENZIONE
-
ATTENZIONE.
Le operazioni di manutenzione devono
essere eseguite da personale esperto, dopo aver spento il
motore elettrico e staccato la spina di alimentazione.
-
Assicurarsi dello stato del cavo elettrico ogni
qualvolta si inizia l'uso della macchina: qualcuno
inavvertitamente e/o inconsapevolmente potrebbe aver-
lo danneggiato.
-
Mantenere sempre efficienti e integre le protezioni.
In particolare mantenere efficenti e pulite le protezioni lama
avendo cura di sostituirle in caso di danneggiamento.
Non abbandonare la macchina all'aperto: deve essere al riparo dalle
intemperie.
Di seguito sono riportare le operazioni di pulizia che devono essere
effettuate al termine di ogni turno di lavoro.
17.1 PULIZIA VASCA
Svuotare la vasca, togliendo il relativo tappo. Rimuovere il depo-
sito di taglio che si è formato con un getto d'acqua.
17.2 SMONTAGGIO VASCA (Rif.Fig.7).
Svuotare la vasca aprendo il tappo e sfilare la vasca lateralmen-
te dal lato destro o sinistro.
17.3 PULIZIA PIANI DI RIFERIMENTO
I piani di appoggio devono essere mantenuti puliti. Depositi di sporco su
dette superfici possono determinare imprecisioni di taglio.
17.4 PULIZIA GUIDE DI SCORRIMENTO
È opportuno rimuovere dalle guide ogni traccia di sporco che si è formato.
I
I
Inconvenienti Cause Rimedi
Premendo
l'interruttore il motore
non parte
- Non arriva tensione
sulla linea di
alimentazione.
- La presa e la spina
elettrica non sono ben
collegate.
- Il cavo di
alimentazione dalla
spina al quadro è
interrotto
- Un filo elettrico
all'interno della
morsettiera motore è
staccato.
- Un filo elettrico
all'interno del quadro è
staccato.
- L'interruttore di
marcia è guasto.
-E' intervenuto il
dispositivo di sicurezza
termico
- Controllare la linea.
- Ripristinare un corretto
collegamento.
- Cambiare il cavo.
- Collegare di nuovo.
- Collegare di nuovo.
- Sostituire l'interruttore.
- Attendere qualche
minuto e riprovare di
nuovo
Scorrimento
orizzontale carrello
difficoltoso.
- Guide di scorrimento
sporche - Pulire le guide
Non arriva acqua di
refrigerazione al
disco
Riferirsi alla "pulizia e manutenzione
dell'impianto di raffreddamento" (CAP. 17.5)
Il disco non taglia. - Il disco è usurato
- Cinghia di
trasmissione non tirata
- Montare un nuovo
disco
- Tensionare la cinghia
Il motore si avvia ma
il disco non ruota. - Rottura cinghia. - Sostituzione cinghia di
trasmissione
17.5 PULIZIA E MANUTENZIONE IMPIANTO
RAFFREDDAMENTO
Se l'acqua non arriva arrestare immediatamente il taglio per non
rovinare la lama.
- Dopo aver spento la macchina verificare che il livello dell'acqua
nella vasca sia sufficiente.
- Se necessario, dopo aver scollegato la spina di alimentazione
controllare che non vi siano ostacoli nel rubinetto, nel tubo o nel
filtro della pompa.
17.6 TENSIONAMENTO DELLA CINGHIA DI
TRASMISSIONE (fig. 8)
- Spegnere il motore elettrico e scollegare la spina dell'ali-
mentazione elettrica.
- Svitare le 4 viti che bloccano il carter mobile della cinghia (rif. 1).
- Allentare le 4 viti (rif. 2) che serrano il motore elettrico sul
braccio portadisco.
- Tirare la cinghia agendo sul dado (rif. 3): applicando una
forza di circa F=6 Kg al centro del tratto libero della cinghia,
la freccia dovrà risultare circa f=6 mm (fig. 9).
- Serrare le viti del motore elettrico, verificando l'allineamen-
to della puleggia del motore e quella del disco.
- Rimontare il carter cinghia e bloccarlo con le 4 viti.
- Non tirare eccessivamente la cinghia, altrimenti
si riduce la sua vita e quella dei cuscinetti del moto-
re elettrico e dell'albero del disco. Inoltre verificare
l'allineamento delle due puleggie.
17.7 SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI
TRASMISSIONE
Ripetere le operazioni indicate nel par. 17.6, sostituendo la
cinghia prima di procedere al suo tiraggio.
17.8 RIPARAZIONI
- Non mettere in funzione la segatrice durante i
lavori di riparazione.
I ricambi da utilizzare devono essere esclusivamente ricam-
bi originali IMER e non possono essere modificati.
- Se per eseguire le riparazioni vengono rimosse
le coperture di protezione, al termine dei lavori de-
vono essere rimontate correttamente.
18. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI
- ATTENZIONE. Tutti gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti dopo aver fermato la macchina e
staccando la presa di alimentazione elettrica.

6
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
F
Cher Client,
Nous vous adressons toutes nos félicitations pour votre achat :
la scie IMER, issue de plusieurs années d’expérience, est une
machine très fiable et dotée de solutions techniques vraiment
innovatrices !
- TRAVAILLER EN TOUTE SECURITE.
Attention ! lire attentivement les instructions suivantes,
pour répondre pleinement aux conditions de sécurité.
- Ce manuel pour l’EMPLOI et la MAINTENANCE doit être conservé par
le Responsable du chantier (à savoir le CHEF DE CHANTIER) et doit
être toujours disponible pour la consultation.
Le manuel fait partie intégrante de la machine et doit être conservé
pour servir de référence (EN)3/2) pendant toute la
vie de lamachine. En cas d’endommagement ou de perte, un nouvel
exemplairepourra être demandé au Constructeur.
- Le manuel contient des indications importantes sur la préparation du
chantier, l’installation, l’utilisation, les modalités de maintenance et la
demande de pièces détachées. Quoi qu’il en soit il est indispensable
que le monteur et l’utilisateur possèdent une expérience et des
connaissances approfondies sur la machine.
- Pour garantir la sécurité de l’opérateur, la fiabilité du fonctionnement
et une bonne longévité de la machine, respecter les instructions du
manuel ainsi que les normes de sécurité et de prévention contre les
accidents du travail conformément à la législation en vigueur. Utiliser
des protections individuelles (chaussures et vêtements appropriés,
gants, lunettes, etc...).
- Le port de lunettes ou d’un écran de protection est
obligatoire.
- Le port de lunettes ou d’un écran de protection est
obligatoire.
- FAIRE EN SORTE QUE LES ETIQUETTES DE
SIGNALISATION SOIENT TOUJOURS LISIBLES.
- Il est interdit de modifier, d’une manière quelconque,
la structure métallique ou l’ingénierie de la machine
La Société IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en
cas de non-respect des lois qui régissent l’utilisation de ces
appareils et plus particulièrement : usage impropre, défauts
d’alimentation, absence d’entretien, modifications non autorisées,
non-respect partiel ou total des instructions contenues dans ce
manuel.
- La Société IMER INTERNATIONAL a le droit de modifier les
caractéristiques de la scie et/ou le contenu de ce manuel sans
être dans l’obligation de revisiter la machine et/ou les manuels
précédents.
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.
Le tableau 1 indique les coordonnées techniques de la scie et se
réfère à la figure 1.
2. NORMES DE PROJET.
La scie MASONRY 500 a été conçue et construite en appliquant les
normes suivantes : EN ISO 12100-1/2 ; EN 60204-1 ; UNI EN 12418.
3. NIVEAU DE NUISANCE SONORE
La table 2 présente les niveaux d’émission sonore ambiante
mesurés à la scie (lwa) selon EN ISO 3744 et le niveau de pression
acoustique au niveau de l’oreille de l’opérateur à vide (Lpa).
TABLEAU 2 - [ dB(A)]
SCIE MOTEUR LPALWA
Masonry 500 EL MOTEUR ELECTRIQUE 95 107
4. CARACTERISTIQUES DE COUPE.
La scie a été conçue pour couper exclusivement les briques, la
céramique, le marbre, le granit, les produits manufacturés en
ciment et similaires. Seules les lames diamantées à couronne
continue ou à segments toujours réfrigérées par eau peuvent
être utilisées. Il est absolument interdit d’utiliser des lames pour la
coupe à sec et de couper d’autres matériaux non prévus dans
cette spécification. IMER INTERNATIONAL décline toute
responsabilité pour les dommages qui dériveraient d’un usage
impropre de l’appareillage.
5. PROFONDEUR DE COUPE.
- Profondeur de coupe maxi. avec lame verticale : 205 mm en un
seul passage.
- Hauteur maxi. de la pièce à couper : 420 mm
- Largeur minimale des pièces à couper : 50 mm.
- Longueur de coupe maxi. :440 mm (avec lame abaissée), 690
mm (coupe avec descente du discque par le haut).
- Coupe à 45° : avec support à 45° sur le plan de coupe.
6. MISES EN GARDE.
- Ne pas charger la machine avec des pièces trop lourdes (40 kg
au maximum).
- Vérifier la stabilité de la machine : elle doit être installée sur une
base stable avec une inclinaison maximale de 5° (fig. 2).
- Contrôler la stabilité des pièces avant, durant et après la coupe
: quoi qu’il en soit les pièces ne doivent pas être en saillie par
rapport au plan de travail.
- Eviter de jeter dans la nature les liquides résiduels de coupe et
prévoir des contenants à cet effet.
7. MESURES DE SECURITE.
- La scie IMER a été conçue pour travailler sur les chantiers de
construction ; elle n’est pas dotée d’un éclairage et le lieu de
travail doit donc être suffisamment illuminé.
- Elle ne doit pas être utilisée dans des locaux qui
présentent un danger d’explosions et/ou d’incendies ou
dans des caves souterraines.
- La scie IMER peut fonctionner uniquement si elle est munie de tous
les dispositifs de protection en parfaites conditions.
- Ne pas activer la scie si les lignes de l’alimentation électrique
sont improvisées et/ou défectueuses.
- Les lignes de raccordement sur le chantier doivent être posées
de manière à ne pas pouvoir être endommagées.
- Ne pas installer la scie au dessus de câble d’alimentation.
- Les connexions prise-fiche doivent être posées de manière à
empêcher les infiltrations d’eau. Utiliser uniquement des
connecteurs munis d’une protection contre les jets d’eau (CEE,
IP67).
- Seul un personnel spécialisé peut réparer les installations
électriques. Ne jamais effectuer des opérations de réglage ou
de maintenance avec la machine sous tension ou en mouvement.
- La machine doit être reliée à l’installation
équipotentielle de terre du chantier avec une
tresse d’une section de 16 mm² au minimum ; le
point de branchement est identifié par une vis
soudée sur le châssis (réf. 15, fig.1) et par la
plaquette avec le symbole de terre.
- Désactiver la scie en utilisant exclusivement
l’interrupteur approprié (réf. 7, fig.1).
Le symbole représenté sur l’étiquette (fig. 3) indique
qu’IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D’ACTIVER LA
MACHINE SI LES PROTECTIONS NE SONT PAS
MONTEES OU SI ELLES NE SONT PAS FIABLES.
F
TABLEAU 1
DONNEES TECHNIQUES 1188800 1188802
Tours lame tr/1' 2150 2150
Diamètre lame mm 500 - (550)
Trou lame mm 25,4
Puissance moteur Kw 4.1 4.1
Tension V 380 415
Courant absorbé A 9.6 8.8
Fréquence Hz 50
Tours moteur tr/1' 2.870 2.870
Dimensions plan de coupe mm 500 x 430
Dimensions d'encombrement
(largeurxlongeurxhauteur) mm 705x1576x1555
Dimensions d'encombrement
pour trans.:
(largeurxlongeurxhauteur)
mm 705x1576x1695
Poids Kg 210
Poids pour transport Kg 232
Direction rotation lame
(vue depuis la bride de
serrage lame)
HORAIRE
Fig. 3

7
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
8. SECURITE ELECTRIQUE.
La scie IMER est conforme à la norme EN 60204-1; elle est
équipée en particulier de :
- Système contre le redémarrage intempestif après une
interruption d’alimentation.
- Protection contre les courts-circuits.
- Protection thermique du moteur.
9. TRANSPORT (fig.4)
- Attention. Avant de retirer la scie bloquer le chariot en
agissant sur le butée (réf.4, fig.4). Pour trasporter la machine
utiliser un tirant à 4 bras (réf.1, fig.4) en engageant les crochets
dans lesattachesprévuesàceteffet(réf.3,fig.4).Pourletrasport
de la machine sur fourches, engager la fourche de gauche
dans le logement prévu à cette effet (réf.2, fig.4).
10. INSTALLATION (fig. 4).
- Déballer la machine et la soulever en utilisant un tirant à quatre bras
et en fixant les crochets dans les fixations prévues à cet effet.
- Placer la machine sur un plan horizontal de manière stable.
- Débloquer le chariot du levier qui le fixe au châssis.
11. CONNEXION AU SECTEUR ELECTRIQUE.
- S’assurer que la ligne électrique soit équipée d’une
protection différentielle.
- Vérifier que la tension d’alimentation soit correcte pour le
raccordement de la machine : 380V/50Hz ou bien 415V/50HZ.
La ligne d’alimentation électrique doit avoir les dimensions voulues
pour éviter les chutes de tension. Eviter surtout les tambours
pour câbles.
Raccorder la machine à la prise de terre. Le dimensionnement
des conducteurs du câble d'alimentation électrique doit tenir
compte des courants de fonctionnement et de la longueur de la
ligne pour éviter de trop fortes chutes de tension (rep. Tab.3).
Les câbles d’alimentation utilisés sur le chantier doivent avoir un
revêtement externe qui résiste à l’écrasement, à l’usure et aux
agents atmosphériques (par exemple H07RN-F).
- Pour la conformité du système d’alimentation
respecter la norme CEI-64-8 (document d’harmonisation
CENELEC HD384).
12. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE.
Avant de connecter électriquement la machine :
1. S’assurer que le châssis métallique soit relié à la terre selon
les instructions du paragraphe 7 «Mesures de sécurité».
2. Vérifier que la cuve contienne une quantité suffisante d’eau
de refroidissement.
3. S’assurer que le circuit d’alimentation soit bien conforme aux
exigences reprises au paragraphe 11 «Connexion au secteur
électrique».
4. Relier alors la machine à la ligne électrique d’alimentation.
5. Presser l’interrupteur noir (réf. 7, fig. 1).
- Si le sens de rotation est contraire à la flèche sur
le carter de protection, arrêter la scie et inverser les
deux fils à l’intérieur de la fiche d’alimentation: telle
opération doit être effectuée par personnel averti.
6. régler le flux d’eau de refroidissement en tournant le robinet
approprié placé à côté du carter de protection de la lame (ne
pas effectuer de coupes à sec).
7. Contrôler le sens de rotation de la lame en fonction de la
flèche placée sur le carter de protection.
8. Si tout est en ordre, le travail peut démarrer.
13. ETAT D’URGENCE – STOP.
- En cas d’urgence bloquer la machine en pressant
la commande d’arrêt de l’interrupteur.
- Le moteur est protégé contre les surcharges
thermiques : il s’arrête en cas de surchauffe. Laisser
refroidir, presser et redémarrer en pressant le poussoir
noir sur le magnétothermique (réf. 7, fig. 1).
- Le moteur est protégé contre le redémarrage intempestif
lorsque le courant est rétabli après une interruption due à
une éventuelle coupure. Pour reprendre le travail dans ce
cas, presser le poussoir noir sur lemagnétothermique(réf. 7, fig. 1).
F
F14. MONTAGE DE LA LAME (Fig. 5).
Dévisser les 5 vis qui bloquent le carter mobile de la lame (réf. 3)
avec une clé hexagonale n° 10. Desserrer l'écrou de blocage
(rif.1) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
(filetage gauche). Enlever la bride mobile (rif.2). Contrôler que
les brides, l’arbre-lame et la lame ne soient pas endommagés.
- Ne pas utiliser des lames défectueuses.
- Utiliser uniquement des lames qui conviennent au nombre
de tours indiqué sur la plaque d’identification de la machine.
- Contrôler que le sens de rotation de la lame
corresponde à celui indiqué sur le carter-lame.
Centrer la lame sur la bride fixe, placer la bride mobile et
b
loquer correctement l'écrou de fixation du disque de la meule
en le tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles
d'une montre (filetage gauche)
. Remonter le carter mobile
de la lame en serrant les 5 vis (réf.3).
- S’assurer qu le carter de la lame (réf. 3) soit bien fixé.
- ATTENTION !Une lame non correctement montée,
une vis de blocage non suffisamment serrée peuvent
endommager la machine et blesser les personnes.
- Nous rappelons que la lame doit
avoir un diamètre externe de 500 mm,
un trou central de 25,4 mm de diamètre
et une épaisseur maxi. de 3 mm.
- S’assurer que la lame à utiliser
convienne pour le matériau à couper.
- L’emploi de lames pour le bois est
interdit. (fig. 6).
15. UTILISATION.
- Prévoir un espace libre de 1,5 m au moins autour
de la machine pour pouvoir travailler en toute sécurité.
- Interdire aux autres personnes de stationner près de la
machine durant la coupe.
- Ne pas utiliser la machine dans une zone qui présente un
danger d’incendie. Les étincelles éventuelles peuvent
provoquer des incendies ou des explosions.
- Placer et transporter la scie uniquement après avoir coupé
l’alimentation électrique.
- S’assurer toujours que la lame ne soit pas en contact avec un
élément quelconque avant de démarrer le moteur.
- Contrôler que la protection de la lame occupe
bien la position voulue.
Avant de commencer le travail remplir la cuve d’eau. Rétablir le
niveau si nécessaire durant l’utilisation ; la pompe doit être
toujours immergée.
- Introduire la fiche d’alimentation électrique.
- ATTENTION ! Il est absolument interdit de courir
des risques inutiles d’accident en enlevant les
protections de la machine.
-Le moteur électrique est protégé contre la surcharge
thermique : cette protection intervient en bloquant la machine
; attendre ensuite le temps nécessaire pour le refroidissement
du dispositif thermique avant de redémarrer la machine.
- ATTENTION ! Toutes les opérations de réglage de la
position de la lame doivent être réalisées avec le moteur
désactivé.
15.1 MOUVEMENT VERTICAL DU DISQUE.
Pour abaisser ou monter le disque, agir sur la manivelle (réf.11, fig.1)
jusqu’à la hauteur voulue du plan de coupe. Le disque peut être
abaissé en agissant sur la pédale (réf.16, fig.1); en relâchant la pédale
le disque reviendra en position précédente en agissant sur la manivelle
- S’assurer que la poignée de blocage soit correctement
serrée avant de démarrer les opérations.
15.2 POSITIONNEMENT POUR COUPE 45°.
Pour effectuer des coupes à 45°, utiliser le support à 45°. Placer
le support à 45° sur le plan de coupe en position, fixer le support
au chariot en serrant le volant, déposer la pièce à couper. Une
fois placée procéder à la coupe en démarrant le moteur.
Fig. 6

8
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
15.3 COUPE.
Pour une utilisation sûre de la machine, pendant la coupe, il est
nécessaire de pousser le chariot pendant l’avance de la coupe
en posant les 2 mains sur les côtés du chariot. Ne pas pousser
directement sur la pièce à couper.
- Contrôler la position de la lame par rapport à la
ligne de coupe.
- Disposer la pièce à couper sur le chariot porte-pièce (réf. 8,
fig. 1) et la caler contre la butée fixe du chariot.
- Démarrer le moteur.
- Attendre que l’eau arrive à la lame.
- Commencer à couper.
- On réalise le mouvement horizontal de coupe en faisant avancer
manuellement le chariot porte-pièce vers la lame.
- Plus la hauteur de coupe augmente, plus l’effort de
la lame pour couper la pièce est important. Pour ne pas
surcharger le moteur, l’opérateur doit contrôler la vitesse
d’avancement du chariot. Cette vitesse dépend également
des caractéristiques du matériau à couper (dureté,
ténacité, etc....).
15.3.1 COUPEAVEC DESCENTE DU DISQUE PAR LE HAUT.
Régler la hauteur verticale en agissant sur la manivelle (réf.11, fig.1),
positionner la pièce à couper, démarrer la scie et commencer la coupe
en descendant du haut en agissant sur la pédale (réf.16, fig.1).
15.3.2 SUBSTITUTION DE LA LAME.
Consulter le paragraphe 14 pour remplacer la lame.
16. Utilisation d’un disque de coupe diamètre 550.
En cas d’utilisation d’un disque optionnel diamètre 550 mm en
remplacement du disque standard diamètre 500 mm il est important
de tarer le boulon de butée pour empêcher que dans la position
la plus basse de la tête il y ait interférence entre disque et chariot.
- Attention. La scie est dotée de boulons de butée d’arrêt
du disque pour arrêter le disque en position verticale
minimum. Cette butée est tarée pour un disque de 500mm.
Dans le cas d’utilisation d’un disque de 550mm desserrer le
boulon (réf.17, fig.1) abaisser le disque, en agissant sur la
manivelle, jusqu’à la position minimum, vérifier moteur arrêté
qu’en agissant sur la pédale il n’y a pas d’interférence entre
disque et chariot porte-pièces. Régler le boulon et le placer
en contact avec la butée et serrer le contre-écrou.
- Nous rappelons que la lame doit avoir un diamètre
externe de 550 mm, un trou central de 25,4 mm de diamètre
et une épaisseur maxi. de 3 mm.
17. MAINTENANCE.
- ATTENTION ! Les opérations de maintenance doivent être
effectuées par un personnel expert, après avoir désactivé le moteur
électrique et avoir débranché la fiche d’alimentation.
- Faire en sorte que les protections soient toujours fiables
et en parfait état. Maintenir efficaces et propres les protections
de la lame en ayant soin de les replacer en cas de dommage.
- Contrôler l’état du cordon électrique toutes les fois que
l’on commence à utiliser la machine : il pourrait avoir été
endommagé accidentellement et/ou inconsciemment.
Ne jamais abandonner la machine en plein air : elle doit être à
l’abri des intempéries.
Nous indiquons ci-après les opérations de nettoyage qui doivent
être effectuées à la conclusion de chaque cycle de travail.
17.1 NETTOYAGE DE LA CUVE.
Vider la cuve en enlevant le bouchon. Supprimer avec un jet
d’eau les déchets éventuels de coupe.
17.2 DEMONTAGE DE LA CUVE (fig.7).
Vider la cuve ouvrant le bouchon et enlever la cuve du côté
droite ou gauche.
17.3 NETTOYAGE DES PLANS DE REFERENCE.
Les plans d’appui doivent être toujours très propres. La crasse
sur ces plans peut compromettre la précision de la coupe.
17.4NETTOYAGE DES GLISSIERES.
Enlever toute la crasse qui pourrait se former sur les glissières.
F
F17.5 NETTOYAGE ET MAINTENANCE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT.
- Si l’eau n’arrive pas à la lame, bloquer immédiatement la coupe
pour ne pas endommager la lame.
- Après avoir désactivé la machine vérifier que le niveau d’eau
dans la cuve soit suffisant.
- Si nécessaire, après avoir déconnecté la fiche de l’alimentation
électrique, contrôler qu’il n’y ait aucun obstacle dans le robinet, dans le
tube ou dans le filtre de la pompe.
17.6 TENSIONNAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION (fig. 8).
- Désactiver le moteur électrique et déconnecter la fiche de l’alimentation.
- Dévisser les 4 vis qui bloquent le carter mobile de la courroie (réf. 1).
- Desserrer les 4 vis (réf. 2) qui serrent le moteur électrique sur le
bras porte-lame.
- Tirer la courroie en intervenant sur l’écrou (réf. 3) : en appliquant une
force d’environ F=6 kg au centre du secteur libre de la courroie, la
flèche doit être d’environ f=6 mm (fig. 9).
- Serrer les vis du moteur électrique en vérifiant l’alignement de la poulie
du moteur et celle de la lame.
- Remonter le carter-courroie et le bloquer avec les 4 vis.
- Ne pas tirer excessivement la courroie car on en réduit
sa longévité, celle des roulements du moteur électrique et de
l’arbre de la lame.Vérifier également
l’alignementdesdeuxpoulies.
17.7 SUBSTITUTION DE LA COURROIE DE TRANSMISSION.
Répéter les opérations indiquées au paragraphe 17.6, en
remplaçant la courroie avant de réaliser la tension.
17.8 MAINTENANCE DU MOTEUR ENDOTHERMIQUE.
Pour entretenir correctement et périodiquement le moteur endothermique,
consulter le manuel d’instructions spécifique en annexe.
17.9 REPARATIONS.
- Ne jamais faire fonctionner la scie durant les travaux
de réparation.
Les pièces détachées à utiliser doivent être exclusivement des
pièces d’origine IMER et elles ne peuvent pas être modifiées.
- Si, pour effectuer les réparations, les carters de
protection sont supprimés, les remonter correctement à la
conclusion des travaux.
18. INCONVENIENTS / CAUSES / REMEDES.
- ATTENTION ! Toutes les interventions de maintenance
doivent être exécutées après avoir bloqué la scie, en désactivant
la prise d’alimentation électrique
Inconvénients Causes Remèdes
Le moteur ne
démarre pas quand
on appuie sur
l'interrupteur
- La tension n'arrive
pas sur la ligne
d'alim entation.
- La prise et la fiche
électriques ne sont
pas installées
correctement.
- Le câble
d'alim entation qui va
de la fiche au panneau
s'est détaché.
- Un fil électrique s'est
détaché à l'intérieur du
bornier du moteur.
- Un fil électrique s'est
détaché à l'intérieur du
panneau.
- L'interrupteur de m ise
en m arche est
défectueux.
-La protection
thermique a
déclenché.
- Contrôler la ligne..
- Rétablir le
raccordement correct.
- Remplacer le câble.
- Raccorder de nouveau.
- Raccorder de nouveau.
- Remplacer
l'interrupteur.
-Attendre quelques
minutes et remettre en
marche.
Coulissement
horizontal du chariot
difficile.
- Glissières de
glissem ent sales - Nettoyer les glissières
L'eau de
refroidissement
n'arrive pas sur la
lame.
- Se référer au chap. 17.5 "nettoyage et
entretien du circuit de
refroidissement.(Chap.17.5)
La lame ne coupe
pas
- La lame est usée.
- Courroie de
transmission non tirée
- Monter une autre lam e.
- Tendre la courroie
Le moteur démarre
mais la lame ne
tourne pas.
- La courroie est
cassée. - Remplacer la courroie
de transm ission

9
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A. GB
GB
Dear Customer,
Congratulations on your choice of purchase: this IMER saw, the
result of years of experience, is a fully reliable machine and is
equipped with the latest technical innovations.
- WORKING IN SAFETY
To work in complete safety, read the following instructions
carefully.
- This OPERATION AND MAINTENANCE manual must be kept on site
by the person in charge, e.g. the SITE FOREMAN, and must always
be available for consultation.
- This manual is to be considered an integral part of the machine, and
it must be preserved for future reference (EN iso 12100-2) throughout
the machine’s normal working life. If the manual is damaged or
lost, a replacement may be requested from the saw manufacturer.
- The manual contains important information regarding site preparation,
installation, machine use, maintenance procedures and requests for
spare parts. Nevertheless, the installer and the operator must both
have adequate experience and knowledge of the machine prior to
use.
- To guarantee complete safety of the operator, safe operation and
long life of equipment, follow the instructions in this manual carefully,
and observe all safety standards currently in force for the prevention
of accidents at work. Use personal protection (safety footwear,
suitable clothing, gloves, goggles, etc.).
- Safety glasses or a protective visor must be worn at all
times.
- Ear protection must be worn at all times.
- MAKE SURE THAT WARNING SIGNS ARE ALWAYS
LEGIBLE.
- It is strictly forbidden to carry out any form of
modification to the steel structure or working parts of the
machine.
- IMER INTERNATIONAL declines all responsibility for non-compliance
with laws and standards governing the use of this equipment, in
particular; improper use, defective power supply, lack of maintenance,
unauthorised modifications, and partial or total failure to observe the
instructions contained in this manual.
IMER INTERNATIONAL is entitled to modify the characteristics of the
sawing machine and/or the contents of this manual without necessarily
updating previous machines and/or manuals.
1. TECHNICAL DATA
Table 1 shows the saw’s technical data, referring to figure 1.
2.DESIGNSTANDARDS
MASONRY 500 saws are designed and manufactured according to
the following standards:
EN ISO 12100-1/2 ; EN 60204-1 ; UNI EN 12418..
3. NOISE EMISSION LEVEL
Table 2 indicates the environmental noise levels measured for the panel
saw (lwa) in accordance with EN ISO 3744 and the acoustic pressure
level measured at the operator’s ear with the machine empty (Lpa).
TABLE 2-[dB(A)]
SAWINGMACHINE TYPEOFMOTOR LPALWA
Masonry 500F EL ELECTRIC MOTOR 95 107
4. CUTTING SPECIFICATIONS
This saw model has been specially designed for cutting stone,
ceramics, marble, granite, concrete and similar materials. Only
water-cooled diamond blades with continuous or segmented
edges must be used. Under no circumstances must dry cutting
blades be used or materials other than those specified above.
IMER INTERNATIONAL declines all responsibility for damage
caused by improper use of the above machine.
5. CUTTING CAPACITY
- max. cutting capacity with vertical blade = 205mm in one single pass.
- max. height of workpiece: 420 mm.
- min. width of workpiece: 50mm.
- max. cutting length: 440 mm (with blade lowered), 690 mm (vertical
movement of the disk).
-Blade at 45°: with support at 45° on the work surface.
6. WARNING
- Do not load the saw with workpieces that exceed the specified
weight (max. 40 kg)
- Ensure stability of machine: it must be installed on a solid base with
a maximum slope of 5° (fig. 2).
- Ensure the workpiece is stable before, during and after cutting: in
any case, workpieces must not overhang the worktable.
- Respect the environment; use suitable receptacles for collection of
cooling water contaminated with cutting dust.
7. SAFETY PRECAUTIONS
- IMER saws are designed for work on construction sites and under
conditions of natural light, hence the workplace must be adequately lit.
- The machine must never be used in environmentssubject
to risks of explosion and/or underground sites
- IMER saws may only be used when fitted with all required safety
devices, which must be in perfect condition.
- Never use makeshift and/or faulty power cables.
- Make electrical connections on the construction site where they will
not be subject to damage. Never stand the saw on power supply
cables.
- Lay power cables in such a way as to prevent water penetration.
Only use connectors fitted with water-spray protection (IP57, EEC).
- Repairs to electrical installations must only be carried out by
qualified technicians. Always ensure that the machine is
disconnected from the power supply and is completely immobi-
le during repairs and maintenance operations.
- Connect the machine to a suitable equipotential
earthing plant on the construction site with wire
braid of minimum 16 mm² section. The
connection point is identified by a screw welded
to the frame (Ref. 15, fig.1), and on the rating
plate by the earthing symbol.
- Stop the saw only by means of the main
switch (Ref. 7, fig. 1).
- The symbol shown on the label (fig. 3) indicates the
warning “ENSURE ALL PROTECTION DEVICES ARE
INSTALLED AND IN PERFECT CONDITION BEFORE
SWITCHING ON THE MACHINE”.
8. ELECTRICAL SAFETY
IMER saws comply with EN 60204-1; and are fitted with:
- Protection device against automatic re-start after power failure.
- Short-circuit cutout device
- Motor overload cutout switch.
9. TRANSPORTATION (fig.4)
- Warning. Before removing the panel saw, lock the
carriage using the stop (ref. 4, fig. 4). When transporting the
machine, use a four-arm tie rod (ref.1, fig.4) engaging the
hooks in the connectors provided (ref.3, fig.4). When
transporting the machine with a fork lift, insert the left fork
in the slot provided (ref.2, fig.4).
TABLE 1
TECHNICAL DATA 1188800 1188802
Blade rpm rpm 2150 2150
Blade diameter mm 500 - (550)
Blade mounting hole mm 25,4
Motor rating Kw 4.1 4.1
Voltage V 380 415
Current A 9.6 8.8
Frequency Hz 50
Motor rpm rpm 2.870 2.870
Cutting table dimension mm 500 x 430
Overall dimensions
(widthxlengthxheight) mm 705x1576x1555
Overall dimensions for
transport
(widthxlengthxheight)
mm 705x1576x1695
Weight Kg 210
Weight for transport Kg 232
Blade rotation direction(seen
from blade clamping flange) CLOCKWISE
Fig. 3

10
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A. GB
GB
10. INSTALLATION (fig. 4)
- Lift the machine out of its package using slinging equipment with 4
rope legs. Fix the hooks to the relative attachments.
- Install the machine on a completely even and stable surface.
- Release the carriage from the lever that secures it to the frame.
11. ELECTRICAL CONNECTION
- Ensure that there is an overload cutout device
fitted up-line on the power line.
- Ensure that the mains voltage corresponds to that specified
for the machine: 380V/50Hz - 415V/50Hz. The electrical power
cable must be suitably sized to avoid voltage drops. Cable
drums must not be used.
Connect the machine to an efficient earthing system.
The size of the power cable wires must be based on operating
current and length of the power line to prevent excessive
voltage drops (ref.Table 3).
Cables used on construction sites must be fitted with suitable
external sheathing that is resistant to wear, crushing and
extreme weather conditions (for example H07RN-F).
- All power supply installations must comply with
CEI 64-8 standards (harmonised document CENELEC
HD384).
12. MACHINE START-UP
Before connecting the machine to the power supply:
1 - Ensure that the metal structure is connected to an earthing
plant as indicated in Section 7 “Safety Precautions”.
2 - Ensure that the tank contains sufficient cooling water.
3 - Ensure that the power circuit corresponds to the requirements
as indicated in Section 11 “Electrical connections”
4 - Connect the machine to the power supply
5 - Press the black switch (Ref. 7, fig. 1).
- If rotating direction is opposite to the arrow on the
guard, stop the machine and reverse the two
wires inside the feeding plug: such operation must be
carried on by reliable persons
6 - adjust the flow of cooling water by turning the cock next to
the blade guard (do not perform cutting without water).
7 - Check that the direction of blade rotation corresponds to that
indicated by the arrow on the blade guard.
8 - If all is in order, proceed with cutting.
13. EMERGENCY STOP
- In an emergency, stop the machine by pressing the
stop control switch.
- The motor is fitted with an overload cutout device.
If the motor overheats, it will automatically shut down.
Allow the motor to cool and press the black switch on the
overload cutout device to restart (Ref. 7, fig. 1).
- The motor is protected against automatic re-start
after interruptions due to power failure. To resume
operation, when power is re-connected, press the black
switch on the overload cutout device (Ref. 7, fig. 1).
14. BLADE INSTALLATION (Fig.5)
By means of a hex wrench no.10, unscrew the 5 screws that lock
the moving blade guard (ref.3). Loosen the locknut (rif.1) by rotating
clockwise (left thread). Remove the mobile flange (rif.2) and check
that the flanges, disc shaft and blade are not damaged.
- Never use worn blades or blades with missing segments.
- Only use blades that are designed for the number of
revolutions indicated on the machine rating plate.
- Check that blade rotation corresponds to that indicated
on the blade guard.
Centre the blade against the fixed flange, position the mobile flange
and tighten the blade locknut fully down by rotating anticlockwise
(left thread). Refit the moving blade guard, tightening the 5 screws
(ref.3).
- Ensure that the blade guard (ref.3) is locked securely
into position.
- WARNING! An incorrectly installed blade, or a screw
insufficiently tightened can provoke
damage to the machine or injury to
persons.
- Note that the blade must have an
external diameter of 500 mm, a central
hole diameter of 25.4 mm and max.
thickness of 3 mm.
- Check that the blade to be used is
suitable for the material to be cut.
- Do not use blades for wood! (fig. 6).
15. USE
- Leave a space of 150 cm around the machine to
operate in full safety.
- Do not allow other persons to approach the machine during
cutting.
- Never use the machine in fire-risk areas. Sparks can cause fire
or explosions.
- Make sure that the machine is switched off before positioning
or handling.
- Always ensure that the blade is free of any contact before
start-up.
- Ensure correct installation of all protective devices.
Before starting work, fill the water tank. Top up during operation
whenever necessary: N.B. the pump suction hose must
always remain immersed in water.
- Insert the plug in the power socket.
- WARNING! For safety purposes the removal of
protective guards from the machine is strictly prohibited
The machine is protected against overload: this
protection triggers stopping the machine, after which the
time necessary for the overload to cool must pass before
it is possible to restart the machine.
- WARNING! Always switch off the machine before
carrying out blade adjustment.
15.1 VERTICAL MOVEMENT OF THE DISK.
To raise or lower the cutting wheel, turn the crank (ref.11, fig.1)
until the wheel is at the required height above the cutting table.
The wheel can also be lowered by pressing the pedal (ref.16,
fig.1); when the pedal is released the cutting wheel will return to
the position originally set using the crank.
- Ensure that the locking handle is tightened fully
before starting work.
15.2 POSITIONING FOR 45° CUTS.
To machine a 45° cut, it is necessary to use the 45° support.
Place the 45° support on the cutting table in the position required,
fix the support to the carriage by locking the flywheel provided,
then position the piece to be cut, after which it is possible to start
the motor and commence cutting operations
15.3 CUTTING
For safe use of the machine when cutting, push the carriage
forwards as the cut advances, placing your hands to the two
sides of the carriage. Never push directly on the piece to be cut.
- Check that the blade is aligned with the cutting
line.
- Place the workpiece on the worktable (ref. 8, fig. 1), resting
firmly against the stop.
- Start the engine.
- Wait until the water reaches the blade.
- Begin cutting.
- Horizontal cutting movement is carried out by pulling the carriage
towards the blade.
- As cutting thickness increases, the blade is subjected
to greater stress. To avoid overloading the engine, the
operator should continually check blade feed speed. The
speed will also depend on the characteristics of the
material being cut (hardness, toughness etc.).
Fig. 6

11
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
GB GB
15.3.1 CUTTING WITH CUTTING WHEEL LOWERED
FROM ABOVE.
Adjust the vertical height by turning the crank (ref.11, fig.1),
position the piece to be cut, start the panel saw and commence
cutting operations by pressing the pedal (ref.16, fig.1) to lower
the wheel from above.
15.3.2 BLADE CHANGE
To change the blade refer to section 14.
16. USING 550 DIAMETER CUTTING WHEEL.
If an optional cutting wheel diameter 550 mm is used instead of
the standard wheel diameter 500 mm, it is important that the
stop bolt be calibrated to prevent interference between the
wheel and the carriage when the head is in the lowest position.
- Warning. The panel saw is fitted with a stop bolt to
stop the cutting wheel in the lowest vertical position.
This stop is calibrated for a 500 mm cutting wheel. If
you are using a 550 mm cutting wheel, loosen the bolt
(ref. 17, fig. 1), lower the wheel to the lowest position, by
turning the crank, then check, with the motor turned
off, that there is no interference between the cutting
wheel and the piece holder carriage when the pedal is
pressed. Adjust the bolt, bring it into contact with the
stop and tighten the lock nut.
- Note that the blade must have an external diameter
of 550 mm, a central hole diameter of 25.4 mm and max.
thickness of 3 mm.
17. MAINTENANCE
- WARNING! Servicing must always be carried out by
qualified technicians and only after the motor has been
switched off.
- Always keep the guards in proper working order
and free from damage.Take particular care to ensure
that the blade guards are kept efficient and clean,
replacing them if they are damaged
- As there is the continuous risk of inadvertent
damage to the electric cables, these must be checked
regularly each time before the machine is used.
Do not leave the machine outside: it must always be protected
from the weather.
Below is a list of the cleaning operations that must be carried
out at the end of every shift.
17.1 TANK CLEANING
Empty the tank by removing the drain plug. Remove cutting
residue using a jet of water.
17.2 TANK REMOVAL (Ref.Fig.7).
Empty the drum opening the drum cap from right or left side.
17.3 WORK SURFACE CLEANING
Always keep work surfaces clean. Residual dirt can impair
cutting precision.
17.4 GUIDE RAIL CLEANING
It is good practice to remove all traces of dirt from the guides.
17.5 CLEANING AND MAINTENANCE OF COOLING CIRCUIT
- If water does not reach the blade stop the machine immediately to
avoid blade damage.
- After switching off the machine ensure that the water level is sufficient.
– Check that there is water in the pump by unscrewing the connector,
and if necessary top up until water flows out (fig.10).
- WARNING. Before starting the panel saw for the first
time, or when starting it after long periods of inactivity, fill
the pump with water as described above
- At the end of every shift, unscrew the suction hose filter and clean
it. Then, circulate some water through it placing inside a bucket of
clean water.
17.5 CLEANING AND MAINTENANCE OF COOLING
CIRCUIT
- If water does not reach the blade stop the machine immediately
to avoid blade damage.
- After switching off the machine ensure that the water level is
sufficient.
- If necessary, after disconnecting the machine from the power
supply check that the tap, hose and pump filter are not blocked
17.6 TENSIONING THE DRIVE BELT (fig. 8)
- Switch off the electric motor and remove the plug from the
power supply.
- Unscrew the 4 screws that secure the movable belt guard
(ref. 1).
- Loosen the 4 (ref. 2) screws that clamp the electric motor to
the blade support.
- Tension the belt using the nut (ref. 3): apply a force of about
F=6 Kg to the centre of the free section of the belt, the arrow
should be about f=6 mm (fig. 9).
- Tighten the screws on the electric motor, checking the alignment
of the motor pulley and the blade pulley
- Refit the guard and lock it using the 4 screws.
- To avoid shortening the life of the belt, the bearings
and the blade shaft, do not overtension the belt. Finally,
check the two pulleys are aligned
17.7 DRIVE BELT REPLACEMENT
Repeat the operations described in section 17.6, replacing the
belt before tensioning it.
17.8 ENDOTHERMIC ENGINE MAINTENANCE
Refer to the specific instruction manual enclosed with the
endothermic engine for its correct routine maintenance.
17.9 REPAIRS
- Do not start the saw during repair work.
Only use genuine IMER spare parts and do not modify them.
- If the guards are removed to carry out repairs, they
must be refitted properly when the repair work is finished.
18. TROUBLESHOOTING
- WARNING! Before carrying out any maintenance
operations, switch off the machine, and remove the plug
from the power socket
FAULT CAUSE REMEDY
Motor does not start
when switch is
turned
-Defectivepower
cable
-Plug not insertedin
socketcorrectly
-Powercable from
plug tocontrol panel
detached
-Loosewireinside
motor circuitboard
-Awirehas become
disconnected inside
thepanel
-Faultymain switch
-The overloadsafety
device has been
activated.
-Checkpowercables
-Ensurecorrect
connection
-Connect cable- re
-Connectwire
-Remakethe
connection
-Replaceswitch
-Waitforafewminutes
andthentryrestarting
themachine.
Horizontal carriage
movement not
smooth
-Guiderailsdirty -Cleantheguiderails
Lack of coolingwater
supply to blade Refertosection 17.5: "cleaningand
maintenanceof coolingcircuit" (Chapter17.5)
Blade does not cut
-Bladeisworn
-Drivebeltnot
tensioned
-Fit newblade
-Tension the belt
Motor starts but
blade does not rotate Belt isbroken Replace drivebelt

12
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A. DD
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl: Die IMER-
Sägemaschine ist das Ergebnis langjähriger Erfahrung, bietet
höchste Zuverlässigkeit und ist mit innovativen technischen
Lösungen ausgestattet.
- ARBEITSSICHERHEIT
Aus Sicherheitsgründen sollten die folgenden
Anleitungen unbedingt aufmerksam durchgelesen
werden.
- Das vorliegende GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH muss
vom BAUSTELLENLEITER persönlich auf der Baustelle aufbewahrt
werden und für eventuelles Nachschlagen stets zur Verfügung
stehen.
- Die Betriebsanleitung ist als integrierender Bestandteil der Maschine
zu betrachten und muss für zukünftiges Nachschlagen (EN,622)
fürdie gesamte Lebensdauer der Maschine aufbewahrt werden.Im Falle
des Verlustes oder der Beschädigung kann beim Hersteller der
Maschine ein neues Exemplar angefordert werden.
- Das Handbuch enthält wichtige Hinweise zur Baustellenvorbereitung
und Installation, zum Einsatz, zu Wartungseingriffen und zur
Ersatzteilbestellung. Der Anwender sollte jedoch in jedem Fall über
ausreichende Erfahrung und eingehende Kenntnis der Maschine
verfügen.
- Zur Gewährleistung von Bedienersicherheit, zuverlässiger
Funktion und langer Haltbarkeit der Maschine müssen die
Anleitungen dieses Handbuchs und die einschlägigen Normen für
die Sicherheit und Unfallverhütung am Arbeitsplatz (Gebrauch
spezieller Sicherheitsschuhe und Kleidung, Handschuhe,
Schutzbrille u.s.w.) unbedingt eingehalten werden.
- Vorschrift, Schutzbrille oder Schutzschirm zu
verwenden.
- Vorschrift, individuellen Gehörschutz zu verwenden.
- ALLE AUFSCHRIFTEN UND WARNSCHILDER
MÜSSEN STETS EINWANDFREI LESBAR SEIN.
- An der Metallstruktur oder den Anlagenteilen der
Maschine dürfen keinerlei Änderungen durchgeführt
werden.
- IMER INTERNATIONAL übernimmt im Fall der Missachtung der
Gesetze hinsichtlich des Einsatzes derartiger Maschinen -
insbesondere unzweckmäßiger Gebrauch, fälschliche Speisung,
mangelhafte Wartung, nicht genehmigte Umrüstungen, teilweise
oder gänzliche Nichtbeachtung der vorliegenden
Handbuchanleitungen - keinerlei Haftung.
- IMER INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, die Merkmale
der Sägemaschine bzw. den Inhalt des vorliegenden Handbuchs
zu ändern, ohne vorausgehende Maschinen oder Handbücher
zu aktualisieren.
1. TECHNISCHE DATEN
In Tabelle 1 sind die technischen Daten der Sägemaschine
wiedergegeben, vgl. hierzu Abbildung 1.
2.PROJEKTNORMEN
Die Maschinensäge MASONRY 350 F wurde in Konformität mit
den folgenden Normen geplant und konstruiert:
(1,62(181,(1.
3. GERÄUSCHPEGEL
In Tabelle 2 sind die im Stellbereich der Wasserschneidmaschine
gemessenen Schalldruckpegel (lwa) gemäß EN ISO 3744 und
der am Ohr des Anwenders gemessene Schalldruckpegel bei
Leerlauf der Maschine (Lpa) aufgeführt.
TABELLE2-[dB(A)]
MASCHINENSÄGE MOTORTYP LPALWA
Masonry 500 EL ELEKTROMOTORS 95 107
4. SCHNEIDESPEZIFIKATIONEN
Die IMER-Sägemaschine ist ausschließlich für das Schneiden
von Ziegeln, Keramik, Marmor, Granit, Zementerzeugnissen und
ähnlichem konzipiert. Dazu dürfen lediglich ständig mit Wasser
gekühlte Diamanttrennscheiben mit geschlossenem Rand oder
Segmenten eingesetzt werden. Es dürfen auf keinen Fall
Trocken-Trennscheiben verwendet oder von den angegebenen
Werkstoffen abweichende Materialien geschnitten werden. Die
Firma IMER INTERNATIONAL haftet nicht für Schäden, die auf
unsachgemäße Verwendung der Ausrüstung zurückzuführen
sind.
5. SCHNEIDKAPAZITÄT
- Max. Schneidkapazität mit vertikalem Sägeblatt = 205 mm, nur ein
Durchgang.
- Max. Höhe des zu schneidenden Werkstücks: 420 mm.
- Min. Breite des Werkstücks: 50 mm.
- Max. Schnittlänge: 440 mm (abgesenkte Scheibe), 690 mm (Schnitt
mit absenken des sägeblatts von oben).
- Schrägschnitt 45°: mit 45°-Unterlage auf der Arbeitsfläche.
6. HINWEISE
- Die Maschine nicht mit zu schweren Werkstücken belasten (max. 40
kg).
- Die Maschine muss auf festem Untergrund mit einer Neigung von
maximalen 5° stabil aufgestellt werden (Abb. 2).
- Vor, während und nach dem Schneiden auf die Stabilität des
Werkstücks achten: Das Werkstück darf nicht über die Arbeitsfläche
herausragen.
- Flüssigkeitsreste in speziellen Behältern sammeln und
vorschriftsmäßig entsorgen.
7. SICHERHEITSMASSNAHMEN
- Die IMER-Sägemaschine ist für den Einsatz auf Baustellen konzipiert
und verfügt über keine eigene Beleuchtung. Der Arbeitsplatz muss
daher stets ausreichend beleuchtet sein.
- Sie darf nicht in Räumen mit Explosions- bzw.
Brandgefahr oder in unterirdischen Räumen eingesetzt
werden.
-Die IMER-Sägemaschine darf nur mit einwandfrei funktionierenden
Schutzvorrichtungen betrieben werden.
- Keine improvisierten und/oder defekten Stromkabel verwenden.
- Auf Baustellen müssen die Anschlussleitungen so verlegt werden,
dass sie nicht beschädigt werden können. Die Sägemaschine darf
nicht auf das Versorgungskabel gestellt werden.
- Die Anschlussleitungen sind zudem so zu verlegen, dass die
Steckverbindungen gegen eindringendes Wasser geschützt sind. Aus
diesem Grund sind ausschließlich wasserdichte Steckverbinder mit
Schutzart IP67 (EWG) zu verwenden.
- Reparaturen an der elektrischen Anlage dürfen ausschließlich von
Fachpersonal ausgeführt werden. Die Sägemaschine darf während
Wartungs- oder Reparaturarbeiten weder laufen noch unter Spannung stehen.
- Die Maschine muss über die mit dem
Erdungssymbol gekennzeichnete, am Gestell
angeschweißte Schraube (Bez. 15, Abb. 1) und eine
Erdungsflechte mit Mindestquerschnitt 16 mm2 an
die Erdungsanlage mit Potentialausgleich
angeschlossen werden.
- Die Sägemaschine darf nur mit dem
hierfür vorgesehenen Schalter abgestellt
werden (Bez. 7, Abb. 1).
-Das Symbol auf dem Etikett (Abb. 3) bedeutet: „BEI
NICHT MONTIERTEN ODER MANGELHAFTEN
SCHUTZVORRICHTUNGEN DARF DIE MASCHINE
NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WERDEN”.
Abb. 3
TABELLE 1
TECHNISCHE DATEN 1188800 1188802
Sägeblattumdrehungen m-1 2150 2150
Sägeblattdurchmesser mm 500 - (550)
Sägeblattbohrung mm 25,4
Motorleistung Kw 4.1 4.1
Spannung V 380 415
Stromaufnahme A 9.6 8.8
Frequenz Hz 50
Motordrehzahl m-1 2.870 2.870
Maße Schneidfläche mm 500 x 430
Raumbedarf
(WxLxH) mm 705x1576x1555
Transportraumbedarf
(WxLxH) mm 705x1576x1695
Gewicht Kg 210
Transportgewicht Kg 232
Sägeblattdrehrichtung (vom
Sägeblatthalterflansch aus
gesehen)
IM-UHRZEIGEN-SINN

13
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
DD
8. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die IMER-Sägemaschine entspricht den Anforderungen der Norm EN
60204-1 und verfügt insbesondere über folgende Sicherheiten:
- Anlaufschutz nach Stromausfall.
- Kurzschlussschutz.
- Wärmeschutz des Motors
9. TRANSPORT (Abb. .4)
- Achtung. Vor dem Versetzen der Wasserschneidmaschine
ist der Schlitten durch Betätigung der Feststellvorrichtung (Bez.
4, Abb. 4) zu blockieren. Für den Transport der Maschine ist ein
Zug mit vier Armen (Bez. 1, Abb. 4) zu verwenden; hierbei die
Haken an den vorgesehenen Anschlusskupplungen (Bez. 3, Abb.
4) einfügen. Für den Transport der Maschine mit einem
Gabelstapler muss der linke Gabelholm in die vorgesehene
Aufnahme (Bez. 2, Abb. 4) eingefügt werden.
10. INSTALLATION (Abb. 4)
- Die Maschine auspacken und mithilfe einer vierarmigen Zugstange
anheben, deren Haken an den hierfür
vorgesehenen Ösen befestigt werden.
- Die Maschine auf waagrechtem Untergrund stabil aufstellen.
11. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
- Sicherstellen, dass der Maschine ein Fehlerstrom-
Schutzschalter vorgeschaltet ist.
-Maschinen zur Verfügung steht. Kontrollieren, ob die
Versorgungsspannung für den Anschluss der Maschine geeignet
ist: 380V/50Hz - 415V/50Hz. Die Versorgungsleitung muss so
bemessen sein, dass Spannungsabfälle vermieden werden.
Keinesfalls sind Kabeltrommeln zu verwenden.
Die Maschine an die Erdung anschließen.
Bei der Auswahl der Abmessungen der Leiter des Versorgungskabels
müssen die Betriebsstromstärke und die Länge der Leitung berücksichtigt
werden, um übermäßige Spannungsabfälle zu vermeiden (Bez.Tab. 3).
Auf Baustellen eingesetzte Versorgungskabel müssen eine quetsch-
und verschleißgeschützte, witterungsbeständige Ummantelung
aufweisen (beispielsweise H07RN-F).
12. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Vor dem Stromanschluss der Maschine.
1 - Sicherstellen, dass der Metallrahmen vorschriftsmäßige geerdet ist,
vgl. Abschnitt 7, „Sicherheitsmaßnahmen”.
2 - Überprüfen, ob das Becken ausreichend mit Kühlwasser gefüllt ist.
3 - Sicherstellen, dass der Versorgungskreis den Vorgaben des
Abschnitts 11, „Anschluss an das Stromnetz”, entspricht.
4 - Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
5 - Den schwarzen Schalter (Bez. 7, Abb. 1).
- Falls die Drehung in entgegensetzter Richtung ist als auf
dem Pfeil der Schutzhaube angebracht, die Sägemaschine
abstellen und die zwei Kabel im Zufuhrstecker vertauschen.
Solch ein Verfahren muss vom Fachmann ausgeführt werden.
6 - Er wird durch Drehung des Hahns neben dem Scheibenschutz
eingestellt. Es dürfen keine Trockenschnitte ausgeführt werden.
7 - Prüfen, ob der Drehsinn der Trennscheibe dem Pfeil auf der
Schutzverkleidung entspricht.
8 - Sofern alles in Ordnung ist, kann mit der Arbeit begonnen werden.
13. NOT-AUS
- In Notfällen den Maschinenbetrieb durch Betätigung
des Not-Aus-Tasters unterbrechen.
- Der Motor ist gegen Wärmeüberlastungen geschützt und schaltet
sich imFalle von Überhitzung aus. In diesemFall die Maschine abkühlen
lassen und zum erneuten Einschalten die schwarze Taste auf dem
Magnetschutzschalter (Bez. 7, Abb. 1) drücken.
- Der Motor ist gegen ungewolltes Anlaufen geschützt, wenn
nach einem Stromausfall die Versorgung wiederhergestellt wird.
Um die Maschine erneut in Betrieb zu nehmen, die schwarze Taste
auf dem Magnetschutzschalter drücken.
14. MONTAGE DER TRENNSCHEIBE (Abb. 5)
Die funf Befestigungsschrauben des beweglichen
Scheibenschutzes (Bez. 3) mit einem Inbusschlüssel Nr. 10 abdrehen.
Die Befestigungsmutter durch Drehen im Uhrzeigersinn (Linksgewinde)
ausschrauben (Bez.1)
. Flansch, Scheibenwelle und Trennscheibe
auf Beschädigungen untersuchen.
- Keine beschädigten Trennscheiben mit fehlenden
Segmenten verwenden.
- Es dürfen ausschließlich für die auf dem Typenschild
der Maschine angegebene Drehzahl geeignete Scheiben
verwendet werden.
- Sicherstellen, dass der Scheibendrehsinn den Angaben
auf der Scheibenverkleidung entspricht.
Die Trennscheibe auf dem festen Flansch zentrieren, den beweglichen
Flansch positionieren und
die Befestigungsmutter der Scheibe durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn (Linksgewinde)
. Den beweglichen
Scheibenschutz in seine ursprüngliche Stellung bringen und mit den
funf Schrauben (Bez. 3) arretieren.
- Sicherstellen, dass die Trennscheibenschutzverkleidung
(Bez. 3) korrekt befestigt ist.
- ACHTUNG! Fälschlich montierte Scheiben oder nicht
fest angezogene Befestigungsschrauben können Sach- und
Personenschäden verursachen.
- Es sei darauf hingewiesen, dass die
Trennscheibe einen Außendurchmesser von 500
mm, eine mittlere Bohrung mit Durchmesser
25,4 mm und eine max. Stärke von 3 mm
aufweisen muss.
- Sicherstellen, dass die Scheibe für das zu
schneidende Material geeignet ist.
- Es dürfen keine Holzsägeblätter
verwendet werden (Abb. 6).
15. GEBRAUCH
- Für sicheres Arbeiten sollte um die Maschine herum
ein Freiraum von mindestens 1,5 m zur Verfügung stehen.
- Während der Schneidphase dürfen sich keine unbefugten Personen
in der Nähe der Maschine aufhalten.
- Die Maschine darf nie in Bereichen mit Brandgefahr eingesetzt
werden. Eventuelle Funken können Feuer oder Explosionen
verursachen.
- Die Maschine darf nur nach Unterbrechung der Stromzufuhr
transportiert und aufgestellt werden.
- Vor dem Anlassen des Motors stets sicherstellen, dass das Sägeblatt
keine Gegenstände berührt.
- Kontrollieren, ob die Scheibenverkleidung korrekt montiert ist.
Vor Beginn der Arbeit das Wasserbecken auffüllen. Während des
Gebrauchs, insofern erforderlich, Wasser nachfüllen: Das
Pumpenschöpfrohr muss stets eingetaucht sein.
- Den Stecker an das Stromnetz anschließen.
- ACHTUNG.. Es ist strengstens verboten, die
Schutzverkleidungen der Maschine zu entfernen und so
unnötige Risiken einzugehen.
- Der Elektromotor ist gegen Wärmeüberlastung
geschützt. Er wird hierdurch im Falle von Überhitzungen
ausgeschaltet. Vor dem erneuten Einschalten der Maschine
den Temperaturschutz abkühlen lassen.
- ACHTUNG..Sämtliche Trennscheibeneinstellungen
müssen bei abgestelltem Motor erfolgen.
15.1 SENKRECHTE VERFAHRBEWEGUNG DES SÄGEBLATTS.
Zum Anheben und Absenken des Sägeblatts die Kurbel (Bez. 11, Abb.
1) betätigen, bis die gewünschte Höhe zum Sägetisch erreicht ist.
Das Sägeblatt kann auch durch Betätigung des Pedals (Bez. 16, Abb.
1) abgesenkt werden; beim Loslassen des Pedals kehrt das Sägeblatt
in die zuvor an der Kurbel eingestellte Position zurück
- Vor Beginn der Arbeit sicherstellen, dass der Sperrgriff
fest angezogen ist.
15.2 POSITIONIERUNG FÜR 45°-SCHNITT.
Zur Ausführung eines 45°-Schnitts ist der Einsatz des 45°-Anschlags
erforderlich. Den 45°-Anschlag in die gewünschte Position auf dem
Sägetisch anordnen, dessen Befestigung am Schlitten durch Eindrehen
des vorgesehenen Handrads ausführen, das zu schneidende
Werkstück positionieren und den Motor starten, um den Schnitt
auszuführen.
Fig. 6

14
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A. D
D
15.3 SCHNEIDEN
Zur Gewährleistung der Sicherheit des Bedieners während des
Schnitts darf der Schlitten für den Vorschub nur an den Seiten
mit den Händen gegriffen werden. Das Vordrücken auf keinen
Fall durch direktes Greifen des Werkstücks ausführen.
- Die Scheibenposition im Vergleich zur Schnittlinie
überprüfen.
- Das zu schneidende Werkstück stabil gegen den festen Anschlag
des Schlittens (Bez. 8, Abb. 1) auflegen.
- Den Motor anlassen.
- Warten, bis Wasser zur Trennscheibe gelangt.
- Mit dem Schneiden beginnen.
- Die horizontale Schneidbewegung wird durch Schieben des Schlittens
in Richtung der Trennscheibe ausgeführt.
- Je größer die Schnitthöhe, umso größer der Einsatz der
Scheibe für die Materialabtragung. Um den Motor nicht zu
überlasten, sollte die Schlittenvorschubgeschwindigkeit -
auch unter Berücksichtigung der Materialeigenschaften
(Härte, Zähigkeit, usw.) - der Schnitthöhe angepasst werden.
15.3.1SCHNITT MIT ABSENKEN DES SÄGEBLATTS VON OBEN.
Die Höhe des Sägeblatts durch Betätigung der Kurbel (Bez. 11, Abb.
1) einstellen, das zu schneidende Werkstück positionieren, die
Maschine starten und den Schnitt von oben durch Betätigung des
Pedals (Bez. 16, Abb. 1) ausführen.
15.3.2 SCHEIBENWECHSELN
Für den Scheibenwechsel, siehe Abschnitt 14.
16.VERWENDUNG DES SÄGEBLATTS MIT DURCHMESSER 550.
Bei der Verwendung eines optionalen Sägeblatts mit einem
Durchmesser von 550 mm anstelle des Standard-Sägeblatts von 500
mm muss der Anschlag-Schraubbolzen nachgestellt werden, um zu
verhindern, dass in der untersten Position des Kopfs das Sägeblatt
und der Schlitten sich im Bewegungsablauf gegenseitig behindern.
- Achtung. An der Wasserschneidmaschine befindet sich
ein Anschlag-Schraubbolzen, um das Sägeblatt in der
untersten Position anzuhalten. Dieser Anschlag ist für ein
Sägeblatt von 500 mm eingestellt. Bei der Verwendung eines
Sägeblatts von 550 mm den Schraubbolzen (Bez. 17, Abb. 1)
lockern und das Sägeblatt durch Betätigung der Kurbel
absenken, bis die unterste Position erreicht ist; anschließend
bei abgestelltem Motor überprüfen, ob bei Betätigung des
Pedals das Sägeblatt und der Werkstück-Schlitten sich nicht
im Bewegungsablauf gegenseitig behindern. Den
Schraubbolzen entsprechend einstellen, sodass er den
Anschlag berührt, und anschließend anhand der Gegenmutter
sperren.
- Es sei darauf hingewiesen, dass die Trennscheibe einen
Außendurchmesser von 550 mm, eine mittlere Bohrung mit
Durchmesser 25,4 mm und eine max. Stärke von 3 mm
aufweisen muss.
17. WARTUNG
- ACHTUNG.. Die Wartungsarbeiten dürfen
ausschließlich von erfahrenem Personal bei
ausgeschaltetem Elektromotor und nach Abziehen des
Versorgungssteckers ausgeführt werden.
- Die Schutzvorrichtungen stets leistungsfähig und
intakt halten. Insbesondere darauf achten, dass sich die
Schutzeinrichtungen des Sägeblatts in einwandfreiem
Zustand befinden; bei vorliegenden Beschädigungen
unbedingt den Austausch vornehmen.
- Vor jedem Einsatz der Maschine den Zustand des
Versorgungskabels überprüfen: Es könnte unwissentlich von
anderen Personen beschädigt worden sein.
- Die Maschine nie im Freien stehen lassen, sondern gegen
Witterungseinflüsse geschützt lagern.
- Nach der Arbeit bzw. nach Schichtende muss die Sägemaschine
stets unter Beachtung der nachstehenden Anleitungen gereinigt werden.
17.1 REINIGUNG DES WASSERBECKENS
Den Verschluss abnehmen und das Becken entleeren. Abgelagerte
Bearbeitungsrückstände mit einem Wasserstrahl ausspülen.
17.2 AUSBAU DES BECKENS (Bez. Abb. 7)
-Die Wanne wird entleert indem der Stöpsel geöffnet und die Wanne
seitlich von der rechten oder linken herausgenommen wird.
17.3 REINIGUNG DER BEZUGSFLÄCHEN
Die Auflageflächen müssen stets sauber gehalten werden. Eventuelle
Schmutzablagerungen können die Schnittpräzision beeinträchtigen.
17.4 REINIGUNG DER GLEITFÜHRUNGEN
Eventuelle Schmutzspuren an den Führungen stets umgehend
beseitigen.
17.5 REINIGUNG UND WARTUNG DER KÜHLANLAGE
- Falls kein Wasser zur Trennscheibe gelangt, sofort den
Schneidvorgang unterbrechen, um die Scheibe nicht zu beschädigen.
- Die Maschine ausschalten und den Wasserstand im Becken kontrollieren.
- Insofern erforderlich, den Stromstecker abziehen und überprüfen, ob
Hahn, Zulaufschlauch oder Pumpenfilter mit Schmutz zugesetzt sind.
17.6 SPANNEN DES ANTRIEBSRIEMENS (Abb. 8)
- Den Elektromotor abstellen und die Stromzufuhr der Maschine
unterbrechen.
- Die vier Befestigungsschrauben der beweglichen Riemenverkleidung
(Bez. 1) abdrehen.
- Die vier Befestigungsschrauben (Bez. 2) des Elektromotors an der
Scheibenhalterung lockern.
- Den Riemen durch Drehung der Mutter (Bez. 3) nachspannen, so
dass er bei mittiger Einwirkung einer Kraft von ca. F = 6 kg um 6 mm
eingedrückt wird (vgl. Pfeil f = 6 mm, Abb. 9).
- Die Schrauben des Elektromotors arretieren. Hierbei die Ausrichtung
der Riemenscheiben von Motor und Scheibe überprüfen.
- Die Riemenverkleidung montieren und mit den vier Schrauben befestigen.
- Der Riemen sollte nicht übermäßig gespannt werden,
da andernfalls seine Lebensdauer und die der Lager von
Elektromotor und Scheibenwelle beeinträchtigt würde. Die
Ausrichtung der beiden Riemenscheiben überprüfen.
17.7AUSTAUSCH DESANTRIEBSRIEMENS
Die in Abschnitt 17.6 beschriebenen Arbeitsschritte ausführen, den
Riemen vor dem Spannen auswechseln.
17.8 WARTUNG DES VERBRENNUNGSMOTORS
Hinsichtlich der korrekten planmäßigen Wartung des
Verbrennungsmotors wird auf das beiliegende, spezifische Handbuch
verwiesen.
17.9REPARATUREN
- Die Sägemaschine während der Reparaturarbeiten
nicht in Betrieb nehmen.
Es dürfen ausschließlich unveränderte IMER-Originalersatzteile
verwendet werden.
- Schutzverkleidungen, die u.U. zwecks Reparaturen
abgenommen werden, müssen anschließend wieder korrekt
montiert werden.
18. STÖRUNGSSUCHE
- ACHTUNG.. Vor sämtlichen Wartungseingriffen muss
die Maschine angehalten und die Stromzufuhr des
Elektromotors unterbrochen werden.
Störungen Ursachen Abhilfen
Bei Betätigung der
Schalters läuft der
Motor nicht an
- Versorgungsleitung
ohne Spannung.
- Stecker nicht korrekt
in die Steckdose
gesteckt.
- Kabel vom Stecker
zur Schalttafel
ausgesteckt.
- Ein Draht des Motor-
Klemmenkastens ist
gelöst.
- Ein Draht im Innern
der Schalttafel ist
gelöst.
- Gangschalter defekt.
- Thermo -Sicherung
angesprochen
- Die Leitung
kontrollieren.
- Korrekt anschließen.
- Kabel ersetzen.
- Erneut anschließen.
- Erneut anschließen.
- Schalter auswechseln.
- Einige Minuten
abwarten,dann erneut
versuchen
Erschwerte
Horizontalverschieb-
ung des Schlittens
- Gleitführungen
schmutzig. - Führungen reinigen
Es gelangt kein
Kühlwasser zum
Sägeblatt.
Siehe "Reinigung und Wartung der
Kühlanlage", Kap. 17.5
Sägeblatt schneidet
nicht.
- Sägeblatt
verschlissen.
- Antriebsriemen nicht
gespannt
- Ein neues Sägeblatt
montieren.
- Riemen nachspannen
Der Motor läuft an,
aber das Sägeblatt
dreht nicht.
- Riemen gerissen. - Antriebsriemen
wechseln, siehe .

15
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
EE
Estimado Cliente:
le felicitamos por su compra; la serradora IMER, resultado de
años de experiencia, es una máquina de máxima fiabilidad
que presenta soluciones técnicas innovadoras.
- TRABAJAR CON SEGURIDAD
Para trabajar en condiciones de seguridad es
fundamental leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
- El presente manual de USO Y MANTENIMIENTO debe conser-
varlo el responsable de las obras, concretamente el CAPATAZ,
en la obra misma, para que pueda ser consultado en cualquier
momento.
El manual debe considerarse parte de la máquina y conservarse
hasta la eliminación de ésta (EN,622). Si el manual se
pierde odaña, puede pedirse un nuevo ejemplar al fabricante.
- El manual contiene indicaciones importantes sobre la
preparación de las obras, la instalación, uso y mantenimiento
de la máquina, así como también para el pedido de piezas de
recambio. De todas formas, es indispensable que el encargado
del montaje y el usuario tengan experiencia y conocimiento
adecuados de la máquina.
- Para garantizar la seguridad del operador, el funcionamiento
correcto y una larga duración de la máquina, es preciso respetar
no sólo todas las instrucciones del manual, sino también las
normas de seguridad y prevención de accidentes en el trabajo
establecidas por la legislación vigente. Deberán utilizarse
protecciones individuales (ropa de trabajo, calzado de
seguridad, guantes y gafas de protección, etc.).
- Es obligatorio el uso de gafas o pantalla de
protección.
- Es obligatorio usar dispositivos individuales de
protección del oído.
- MANTENER SIEMPRE LEGIBLES LAS ETIQUETAS
DE ADVERTENCIA.
- Se prohíbe introducir modificaciones de cualquier
naturaleza en la estructura metálica o en los sistemas de
la máquina.
- IMER International declina toda responsabilidad en caso de
inobservancia de las normas que reglamentan el uso de estos equipos,
concretamente, en caso de uso impropio, anomalías de alimentación,
falta de mantenimiento, modificaciones no autorizadas e incumplimiento
total o parcial de las instrucciones de este manual.
IMER INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar las
características de la hormigonera o el contenido del manual sin
obligación de aportar dichos cambios en las máquinas y manuales
anteriores.
1. DATOS TÉCNICOS
En la tabla 1 aparecen los datos técnicos de la serradora,
tomándose como referencia la figura 1.
2. NORMAS DE PROYECTO
La serradora MASONRY 500 se ha diseñado y fabricado de
conformidad con lo establecido por las normas:
(1,62(181,(1.
3. NIVEL DE EMISIÓN SONORA
En la tabla 2 se indica el nivel de emisión sonora ambiental de la
sierra (lwa) medido según UNE-EN ISO 3744, y el nivel de presión
acústica (de vacío) medido en eléctrico oído del operario (Lpa).
TABLA 2-[dB(A)]
TRONZADORA TIPODEMOTOR LPALWA
Masonry 350F EL MOTOR ELECTRICO 95 107
4. ESPECIFICACIONES DE CORTE
La serradora IMER está estudiada para cortar exclusivamente
ladrillos, cerámicas, mármol, granito, productos manufacturados
de cemento y afines. Se han de usar exclusivamente hojas
diamantadas de corona continua o de sectores con interrupciones
delgadas siempre refrigerados por agua. No se deben usar en
absoluto hojas para cortar en seco y no se deben cortar otros
materiales no previstos en esta especificación. IMER International
declina toda responsabilidad respecto de daños derivados de
un uso impropio del equipo.
5. CAPACIDAD DE CORTE
- Capacidad máxima de corte con hoja vertical: 205 mm en una
sola pasada.
- Altura máx. de la pieza a cortar: 420 mm.
- Anchura mínima de las piezas a cortar: 50 mm
- Longitud máxima de corte: 440 mm (con hoja bajada) y 690 mm
(corte con bajada del disco)
- Corte en 45°: con soporte en 45° en el plano de corte.
6. ADVERTENCIAS
- La máquina no debe cargarse nunca con piezas demasiado
pesadas (máx. 40 kg).
- Prestar atención a la estabilidad de la máquina; debe instalarse
sobre fondo estable, con inclinación máxima de 5° (fig. 2).
- Prestar atención a la estabilidad de las piezas, antes, durante
y después del corte; en ningún caso las piezas deberán
sobresalir respecto del plano de trabajo.
- Los líquidos residuales del corte no deben dispersarse en el
medio ambiente; es menester preparar contenedores idóneos
para ellos.
7. MEDIDAS DE SEGURIDAD
La serradora IMER ha sido diseñada para trabajar en obras de
construcción; carece de iluminación propia, por lo que el lugar
de trabajo debe estar suficientemente iluminado.
- No se debe usar en ambientes donde exista peligro
de explosión y/o incendio ni en ambientes de excavaciones
subterráneas.
- La serradora IMER puede funcionar sólo provista de todos sus
dispositivos de protección en perfectas condiciones.
- No deben usarse líneas de alimentación improvisadas ni defectuosas.
- Las líneas de conexión eléctrica en la obra deben instalarse de
forma tal que no puedan ser dañadas. No colocar la serradora sobre
el cable de alimentación.
- Las líneas de enlace toma-enchufe se deben instalar de forma tal
que haga imposible la penetración de agua. Usar exclusivamente
conectores provistos de protección contra chorros de agua (CEE,
IP67).
- Las reparaciones de los sistemas eléctricos han de realizarse
exclusivamente por personal especializado. No deben ejecutarse
operaciones de reglaje o mantenimiento con la máquina trabajando ni
en tensión.
- La máquina debe conectarse a la
instalación equipotencial de tierra de la obra,
con un cordón de 16 mm² de sección como
mínimo; el punto de conexión está identificado
con un tornillo soldado en el bastidor (véase ref.
15, fig. 1) y por la placa con el símbolo de tierra.
-Para detener la serradora debe usarse
únicamente el respectivo interruptor (ref. 7,fig. 1).
- El símbolo representado en la etiqueta (fig. 3) indi-
ca que “ESTÁ PROHIBIDO ACCIONAR LA MÁQUINA
SIN SUS PROTECCIONES MONTADAS Y EN
PERFECTAS CONDICIONES”.
TABELLA 1
DATI TECNICI 1188800 1188802
Giri disco giri/1' 2150 2150
Diametro disco mm 500 - (550)
Foro disco mm 25,4
Potenza motore elettrico Kw 4.1 4.1
Tensione V 380 415
Corrente assorbita A 9.6 8.8
Frequenza Hz 50
Giri motore elettrico giri/1' 2.870 2.870
Dimensioni piano di taglio mm 500 x 430
Dimensioni di ingombro:
(larghezzaxlunghezzaxaltezza) mm 705x1576x1555
Dimensioni di ingombro per
trasporto:
(larghezzaxlunghezzaxaltezza)
mm 705x1576x1695
Peso segatrice Kg 210
Peso per trasporto Kg 232
Direzione rotazione disco:
(vista dal carter disco mobile)
ORARIO
Fig. 3

16
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A. E
E
8. SEGURIDAD ELÉCTRICA
La serradora IMER cumple con lo establecido por la norma
EN 60204-1; en especial está provista de:
- Sistema contra arranque intempestivo después de una
interrupción de la alimentación.
- Protección contra cortocircuitos.
- Protección térmica del motor.
9. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA (fig.4)
- 1. Atención. Antes de extraer la sierra, bloquee el car-
ro mediante la garra (4, fig. 4). Para transportar la máquina,
utilice un tirante de cuatro brazos (1, fig. 4) sujetando los
ganchos en las fijaciones (3, fig. 4). Para transportar la
máquina con una carretilla elevadora, inserte la horquilla
izquierda en el alojamiento correspondiente (2, fig. 4).
10. INSTALACIÓN (fig. 4)
- Desembalar la máquina y levantarla utilizando un tirante de cuatro
brazos, introduciendo sus ganchos en los anclajes correspondientes.
- Poner la máquina sobre una superficie horizontal de manera estable.
- Desbloquear el carro respecto de la palanca que lo fija al bastidor.
11. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
- Cerciorarse de que la línea eléctrica esté provista de
protección diferencial.
- Comprobar que la tensión de alimentación sea correcta para la
conexión de la máquina: 380V/50Hz- 415V/50Hz. Las dimensiones
de la línea de alimentación eléctrica deben calcularse adecuadamente
para evitar caídas de tensión. Ante todo es preciso evitar usar tambores
para cables.
Conecte la máquina al sistema de descarga a tierra.
Los conductores del cable de alimentación eléctrica deben
tener dimensiones adecuadas para las corrientes de
funcionamiento y para la longitud de la línea, a fin de evitar
caídas excesivas de tensión (Tabla 3).
Los cables de alimentación usados en la obra deben contar
con revestimiento exterior resistente al aplastamiento, al
desgaste y a los agentes atmosféricos (ejemplo H07RN-F).
- Para la conformidad de la instalación de alimentación
deberá cumplirse con lo establecido por la norma CEI-64-8
(documento de armonización CENELEC HD384).
12. PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA.
Antes de dar alimentación eléctrica a la máquina:
1 - Controlar que el bastidor metálico esté conectado a tierra de la
manera ilustrada en el apart. 7. “Medidas de seguridad”.
2 - Controlar que el recipiente contenga una cantidad adecuada de
agua de enfriamiento.
3 - Controlar que el circuito de alimentación reúna los requisitos
prescritos en el apart. 11 “Conexión a la red eléctrica”.
4 - Conectar la máquina a la línea eléctrica de alimentación.
5 - Presionar el interruptor de color negro (ref. 7, fig. 1).
- Si el sentido de rotaciónes es opuesto al indicador de
dirección sobre el càrter de protección,detener la cortadora
e invertir los cables en el interior del enchufe de alimentación:
esta operación debe ser efectuata por personal experto.
6 - Regular el flujo del agua de enfriamiento mediante el
respectivo grifo situado al costado del cárter de protección de
la hoja (no efectuar cortes en seco).
7 - Controlar el sentido de rotación de la hoja según la flecha señalada
en el cárter de protección.
8-Si todo está en perfectas condiciones, se puede comenzar a trabajar.
13. EMERGENCIA - STOP
- En caso de emergencia, parar la máquina presionando
el mando de parada del interruptor.
- El motor está protegido contra sobrecargas térmicas y
en caso de recalentamiento se detiene. Dejar enfriar y para
arrancar nuevamente presionar el botón negro del
magnetotérmico (ref. 7, fig. 1).
- El motor está protegido contra la reactivación intem-
pestiva al restablecerse la tensión después de una interrupción
debida a la falta de energía eléctrica. Para reanudar el trabajo
una vez que ha vuelto la tensión, se deberá presionar el botón
negro del magnetotérmico (ref. 7, fig. 1).
14. MONTAJE DE LA HOJA ( fig. 3)
Desenroscar los 5 tornillos que fijan el cárter móvil de la hoja
(ref. 3) con llave hexagonal Nº 10. Desenrosque la tuerca de
bloqueo hacia la derecha (rosca izquierda) (ref.1). Quitar la
brida móvil (ref.2). Controlar que no estén dañados bridas, eje
de la hoja ni hoja.
- No utilizar hojas deterioradas a las que falten
algunas partes.
- Usar sólo hojas adecuadas para el número de
revoluciones indicado en la placa de la máquina.
- Controlar que el sentido de rotación de la hoja sea
aquél indicado en el cárter de la hoja misma.
Centrar la hoja en la brida fija, colocar la brida móvil y
bloquee
correctamente la tuerca de fijación del disco, girándola hacia la
izquierda (rosca izquierda).
Reinstalar el cárter móvil de la hoja y
apretar los 5 tornillos ref. 3.
- Controlar que el cárter hoja (ref. 3) quede
correctamente fijado.
- ¡ATENCIÓN! Una hoja montada de manera incorrecta
o un tornillo de bloqueo no suficientemente apretado,
pueden provocar lesiones a las personas o daños a la
máquina.
- Le recordamos que la hoja debe
tener un diámetro externo de 500 mm,
un orificio central de 25,4 mm de
diámetro y un espesor máx. de 3 mm.
- Controlar que la hoja a utilizar sea
adecuada para el material a cortar.
- Está prohibido utilizar hojas para
madera (fig. 6).
15. USO
- Dejar al menos 150 cm de espacio libre alrededor de la
máquina a fin de trabajar con seguridad.
- No permita que otras personas permanezcan en proximidad de la
máquina durante el corte.
- No usar la máquina en zona sujeta a peligro de incendio. Posibles
chispas pueden provocar explosiones o incendios.
- Posicionar y trasladar la máquina solamente después de haber
interrumpido la alimentación eléctrica.
- Controlar siempre que la hoja esté libre de todo contacto antes de
poner en marcha el motor.
- Controlar que el cárter de la hoja esté en su sitio.
- Antes de comenzar el trabajo llenar el recipiente con agua. Restablecer
el nivel cada vez que sea necesario durante el uso; la bomba debe
permanecer siempre sumergida.
- Conectar el enchufe en la toma de alimentación eléctrica.
- ATENCIÓN. Está terminantemente prohibido correr riesgos
inútiles de accidente quitando las protecciones de la máquina.
- El motor eléctrico está protegido contra la sobrecarga
térmica mediante dispositivo que, en caso de
recalentamiento, interviene deteniendo la máquina; sucesivamente,
antes de reactivar la máquina se debe esperar el tiempo necesario
para el enfriamiento del dispositivo térmico.
- ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de regulación de la
hoja deben llevarse a cabo con el motor apagado.
15.1 MOVIMIENTO VERTICAL DEL DISCO.
Para subir o bajar el disco, utilice la manivela (11, fig. 1). El disco
también puede bajarse con el pedal (16, fig. 1); al soltar el pedal el
disco vuelve a la posición establecida anteriormente con la manivela.
- Antes de comenzar el trabajo controlar que la
manilla de bloqueo esté correctamente apretada.
15.2 POSICIONAMIENTO PARA CORTE A 45°
Para realizar un corte a 45° es preciso utilizar el soporte específico.
Ponga el soporte de 45° sobre la mesa de corte en la posición deseada,
fíjelo al carro mediante el volante correspondiente y acomode la pieza
que va a cortar. Una vez ubicada la pieza, se puede poner el motor en
marcha y efectuar el corte.
Fig. 6

17
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
EE
15.3 CORTE
Para un uso seguro de la máquina, durante el avance del corte es
necesario empujar el carro con las manos situadas a ambos lados del
mismo. No empuje directamente la pieza que se está cortando.
- Comprobar la posición de la hoja respecto de la
línea de corte.
- Poner la pieza a cortar sobre el carro portapieza (ref. 8, fig. 1),
apoyándola de manera estable en el tope fijo del mismo.
- Encender el motor.
- Esperar que el agua llegue hasta la hoja.
- Comenzar el corte.
- El movimiento horizontal de corte se efectúa empujando ma-
nualmente el carro portapieza hacia la hoja.
- Mientras más aumenta la altura del corte, mayor es
el esfuerzo que debe soportar la hoja para cortar la pieza.
Por lo tanto, para no recargar el motor, el operador debe
controlar la velocidad de avance del carro. Esta
velocidad depende también de las características del
material a cortar (dureza, tenacidad, etc.).
15.3.1CORTE CON BAJADA DEL DISCO
Ajuste la altura del disco con la manivela (11, fig. 1), ubique
la pieza que va a cortar, ponga en marcha la sierra y
comience el corte descendente con el pedal (16, fig. 1).
15.3.2. SUSTITUCIÓN DE LA HOJA
Para sustituir la hoja véanse las indicaciones del apartado 14.
16. USO DEL DISCO DE CORTE DE 550 MM DE DIÁMETRO.
Cuando se utiliza un disco opcional de 550 mm de diámetro en
lugar del disco estándar de 500 mm, es importante calibrar el
perno de tope para impedir que, en la posición más baja del
cabezal, haya interferencia entre el disco y el carro.
- Atención. La sierra está dotada de un perno de tope
para detener el disco en la posición vertical mínima.
Dicho tope está calibrado para un disco de 500 mm. Si
utiliza un disco de 550 mm, afloje el perno (17, fig. 1),
baje el disco mediante la manivela hasta la posición
mínima y compruebe que, al pisar el pedal con el motor
apagado, no haya interferencia entre el disco y el carro
portapiezas. Ajuste el perno, póngalo en contacto con el
tope y apriete la contratuerca.
- Le recordamos que la hoja debe tener un diámetro
externo de 550 mm, un orificio central de 25,4 mm de
diámetro y un espesor máx. de 3 mm.
17. MANTENIMIENTO
- ATENCIÓN. Las operaciones de mantenimiento deben
ser ejecutadas por personal experto, apagando previamente
el motor eléctrico y retirando de la respectiva toma el enchufe
de alimentación.
- Mantener siempre eficaces e íntegras las protecciones.
En particular, mantenga limpias y eficientes las
protecciones de la cuchilla y sustitúyalas si se dañan.
- Controlar el estado del cable eléctrico cada vez que se
comienza a utilizar la máquina ya que alguien podría haberlo
dañado involuntaria y/o inconscientemente.
No dejar la máquina al aire libre ya que debe ser protegida contra la
intemperie.
A continuación se ilustran las operaciones de limpieza que deben
ejecutarse al concluir cada turno de trabajo.
17.1 LIMPIEZA DEL RECIPIENTE
Retirar el respectivo tapón a fin de vaciar el recipiente. Aplicar un
chorro de agua para remover los residuos depositados como
consecuencia del corte.
17.2 DESMONTAJE DEL RECIPIENTE (ref. fig. 7).
Vaciar la cuba abriendo el tapón de cuba del lado derecho o
izquierdo.
17.3 LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES DE REFERENCIA
Las superficies de apoyo deben estar siempre limpias. Los depósitos
de suciedad sobre dichas superficies pueden provocar imprecisiones
de corte.
17.4 LIMPIEZA DE LAS GUÍAS DE DESLIZAMIENTO
Conviene mantener las guías limpias, removiendo toda traza de
suciedad allí acumulada.
17.5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN
- Si el agua deja de llegar a la hoja, interrumpir inmediatamente el corte
a fin de no dañar la hoja misma.
- Tras haber apagado la máquina, comprobar que el nivel del agua en
el depósito sea adecuado.
- De ser preciso, después de haber desconectado el enchufe de
alimentación, controlar que no haya obstáculos en el grifo, en el tubo
ni en el filtro de la bomba.
17.6 TENSADO DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN (fig. 8).
- Apagar el motor eléctrico y desconectar el respectivo enchufe de la
alimentación eléctrica.
- Desenroscar los cuatro tornillos de fijación del cárter móvil de la
correa (ref. 1).
- Aflojar los cuatro tornillos (ref. 2) que fijan el motor eléctrico en el
brazo portahoja.
- Para tirar la correa, operar con la tuerca (ref. 3), aplicando una
fuerza de aproximadamente F = 6 kg en el centro del tramo libre de la
correa; la flecha deberá ser de aprox. f = 6 mm (fig. 9).
- Apretar los tornillos del motor eléctrico verificando la alineación de la
polea del motor y aquélla de la hoja.
- Reinstalar el cárter de la correa y fijarlo mediante sus cuatro tornillos.
- No tensar excesivamente la correa ya que ello provoca un desgaste
prematuro de la correa misma, de los cojinetes del motor eléctrico y
del eje de la hoja. Además se deberá controlar
la alineación de ambas
poleas
17.7 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
Repetir las operaciones indicadas en el precedente apartado 17.6,
sustituyendo previamente la correa antes de tensar.
17. 8 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTÉRMICO
Para efectuar un correcto mantenimiento periódico del motor
endotérmico véase el respectivo manual adjunto de instrucciones.
17.9 REPARACIONES
- No poner en funcionamiento la serradora durante la
ejecución de los trabajos de reparación.
Deben utilizarse única y exclusivamente recambios originales IMER,
los que no pueden ser modificados.
- En caso de que para efectuar las reparaciones deban
retirarse los cárteres de protección, reinstalarlos
correctamente una vez efectuadas las reparaciones mismas.
18. INCONVENIENTES / CAUSAS / REMEDIOS
- ATENCIÓN. Todas las operaciones de mantenimiento
deben realizarse con la máquina parada y con previa
desconexión del enchufe de la alimentación eléctrica.
Inconvenientes Causas Remedios
Al presionar el
interruptor el
motor no arranca.
- No llega tensión a
la línea de
alim entación.
- E l tom acorriente y
el enchufe eléctrico
no están bien
conectados.
- El cable de
alim entación desde
el enchufe hasta el
cuadro no está
conectado.
- Un cable en la
tabla de bornes del
m otor está
desconectado.
- Un cable en el
cuadro está
desconectado.
- El interruptor de
puesta en m archa
está averiado.
- El dispositivo de
seguridad térm ico
está conectado.
- Controlar la línea.
- Restablecer la
conexión correcta.
- Cam biar el cable.
- Volver a conectarlo.
- Volver a conectarlo.
- Sustituir el
interruptor.
- Esperar unos
m inutos e intentarlo
de nuevo.
Deslizamiento
horizontal de la
hoja forzado.
-Guías de
d es liza m ie nto
sucias
- Lim piar las guías
No llega agua de
refrigeración a la
hoja.
- Véase el Cap. 17.5 "Lim pieza y
m antenim iento del sistem a de
refrigeración".
La hoja no corta.
- La hoja está
desgastada.
-Correa de
transm isión floja
- M ontar una nueva
hoja.
- Tensar la correa
El motor se pone
en marcha pero la
hoja no gira.
- Rotura de la
correa. - Sustituir la correa
de transm isión

18
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Fig. 9
4
3
1
1
2
3
Fig. 2 Fig. 4
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8
Masonry 500 - Tab. 3
Lunghezza cavo (m)
Longueur câble (m)
Cable length (m)
Kabel Länge (m)
Longitud cable (m)
V 380
I= 9.6 A 0 - 18 19 - 29 30 - 48
V 415
I= 8.8 A 0 - 20 21 - 33 34 - 51
sezione cavo (mm²)
section câble (mm²)
cable (mm²)
kabel (mm²)
cable (mm²)
1.5 2.5 4
1
3
3
2
1
2
1
2

19
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Rif. Cod. I F GB D E Note
1 3204530 Riduttore Réducteur Reducer Untersetzungsgetriebe Reductor 5240
2 3204520 Riduttore Réducteur Reducer Untersetzungsgetriebe Reductor 5241
RICAMBI :Per tutti gli ordini dei pezzi di ricambio vogliate indicare: 1 - Tipo di macchina. 2 - Numero di codice e di riferimento collocato in
corrispondenza di ogni definizione. 3 - Numero di serie e anno di costruzione riportato sulla targhetta della macchina. SIMBOLOGIA:
Intercambiabilità (esempio): Fino alla macchina matricola N° 5240 è stato installato il rif.1 cod.3204530,dalla mcchina matricola N° 5241
è stato installato il rif.1.1 cod.3204520. Il rif.1.1 è intercambiabile( ) con il rif.1. Non sono intercambiabili i rif.1 e rif.1.1 se in tabella è
presente il simbolo ( ).
PIECES DE RECHANGE :Pour toutes les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer: 1 - Le Type de machine 2 - Le Numéro
de code et de référence se trouvant en face de chaque définition 3 - Le Numéro de série et l'année de construction se trouvant sur la
plaquette d'identification de la machine
SYMBOLOGIE: Intercambiabilità (exemple):Jusqu'à la machine matricule N° 5240, nous avons installé la réf. 1 code 3204530; à partir de
la machine matricule N° 5241, nous avons installé la réf. 1.1 code 3204520. La réf. 1.1 est interchangeable ( ) avec la réf.1. Les réf.
1 et réf. 1.1 ne sont pas interchangebles si le symbole ( ) n'est pas sur le tableau.
SPARE PARTS :All orders for spare parts must indicate the following: 1 - Type of machine.2 - Part number and position number of
each part.3 - Serial number and year of manufacture reported on the machine's identification plate.
SYMBOL: Interchangeability (example):Pos..1 P.n. 3204530 was installed on machincs up to N° 5240 and Pos.1.1 P.n. 3204520
installed on machine N° 5241 onwards. Pos. 1.1 is interchangeable ( ) with Pos. 1.Pos. 1 and Pos. 1.1 are not interchangeable if
the ( ) symbol appears in the table.
ERSATZTEILE: Für Ersatzteilbestellungen bitte die folgenden Angaben machen: 1) Maschinentyp 2) Jeweils zugeordnete Art.-Nr. und Positionsnummer
3) Seriennummer und Baujahr (Angabe auf dem Maschinenschild)
SYMBOLE: Austauschbarkeit (Beispiel):Bis zur Maschinenummer 5240 ist Ref. 1 Cod. 3204530 und ab Maschinennummer 5241 ist Ref. 1.1 Cod.
3204520 installiert worden. Ref. 1.1 und Ref. 1 sind austaschbar ( ). Ref. 1 und Ref.1.1 sind nicht austauschbar, wenn das Symbol ( )
angegeben ist.
PIEZAS DE RECAMBIO :Para pedir una pieza de recambio hay que indicar siempre: 1 -El tipo de máquina. 2 -Los números de gódigo y de
referencia indicados en correspondencia de cada definición. 3 -El número de serie y el año de construcción indicados en la placa de la máquina.
SIMBOLOGIA : Intercambiabilidad (ejemplo): Hasta el equipo con matrìcula N° 5240, se ha instalado la pieza con ref. 1 y còd. 3204530; a partir de
la màquina con matrìcula N° 5241, se ha instalado la pieza con ref. 1.1 y còd. 3204520. La pieza con ref. 1.1 se puede intercambiar ( ) con la pieza
con ref. 1. Si en tabla se halla presente el sìmbolo ( ), las piezas co referencia 1 y 1.1 no son intercabiables.
TAV. 1
TAV.1 SUPPORTO 45° - SUPPORT 45° - 45° SUPPORT - SOPORTE 45°- UNTERLAGE45°
Rif. Cod. I F GB D E Note
1 2284859 POMELLO POIGNEE KNOB KNOPS POMO

20
MASONRY 500
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TAV. 2
TAV.2 STRUTTURA DELLA MACCHINA - STRUCTURE MACHINE - MACHINE STRUCTURE - MASCHINENAUFBAU -
ESTRUCTURA DE LA MAQUINA
RIF. COD. I F GB D E NOTE
1 3208421 CARRELLO CHARIOT CARRIAGE WAGEN CARRO
2 3210577 SPINA FICHE
MONOPHASÉE
SINGLE-PHASE
COVER STECKER CLAVIJA MONOFÁSICA
3 2222509 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO 5931 M 8X20
4 3204945 CUSCINETTO ROULEMENT BEARING LAGER COJINETE 608-2RS1
5 2223923 DADO AUTOBLOCCANTE ECROU DE SÛRET! SELF LOCKING NUT SELBSTSICHERNDE
MUTTER
TUERCA
AUTOBLOQUEANTE M.8
6 3207397 RUOTA ROUE WHEEL RAD RUEDA
7 2222090 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO 5737 M 8x75
8 3210311 GUIDA GLISSIERE GUIDE BAR FÜHRUNG GUÍA
9 3208442 ADESIVO BATTUTA
SINISTRA
ADHESIF BUTÉE
GAUCHE
LEFT FENCE
ADHESIVE LABEL
SCHILD LINKER
ANSCHLAG
ADHESIVO TOPE
IZQUE RD O
10 3208441 ADESIVO BATTUTA
DESTRA
ADHESIF BUTÉE
DROITE
RIGHT FENCE
ADHESIVE LABEL
SCHILD RECHTER
ANSCHLAG
ADHESIVO TOPE
DERECHO
11 3205581 RIVESTIMENTO GOMMA REVETEMENT IN
CAOUTCHOUC RUB B E R C OA ITING GUMMI
BEKLEIDUNG GOM A RE V E S TIM IE NTO
12 3210402 RONDELLA TESTA
PORTAMOTORE RONDELLE WASHER UNTERLEGSHEIBE ARANDELA
13 2265675 PARACOLPO PARE-COUPS SHOCK ABSORBER STOßFäNGER PARACHOQUES
14 3210342 TUBO PEDALE TUBE PéDALE PEDAL PIPE ROHR PEDAL TUBO DEL PEDAL
15 3210569 GRUPPO TESTA DI
TA G L IO
GROUPE TêTE DE
COUPE
CUTTING HEAD
GROUP
SCHNEIDKOPF-GR-
UPPE
GRUPO CABEZA DE
CORTE
16 3210407 SUPPORTO SUPPORT SUPPORT UNTERLAGE SOPORTE
17 2223920 DADO
AUTOBLOCCANTE ECROU DE SURETE SELF LOCKING NUT SELBSTSICHERNDE
MUTTER
TUERCA
AUTOBLOCANTE M.10
18 3206965 TAPPO BOUCHON PLUG STOFFEN TAPON
19 2222587 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO 5933 M8X20
20 3210406 PARASCHIZZI PROTECTION
ÉCLABOUSSURES SPRAY GUARD GUMMISPRITZSCHU-
TZ
PROTECCIÓN CONTRA
SALPICADURAS
21 3210249 TELAIO CHASSIS FRAME RAHMEN BASTIDOR
22 3210270 TUBO ASTA
REGOLAZIONE
TUB E TIG E D E
RéGLAGE.
ADJUSTING ROD
PIPE.
ROHR
REGELSTANGE
TUB O V A R IL LA D E
REGULACIóN
23 3210337 POMELLO POIGNÉE KNOB KNOPF POMO
24 3210329 VASCA CUVE DRUM MISCHWANNE RECIPIENTE
25 2235428 TAPPO BOUCHON PLUG STOFFEN TAPÓN
26 3210541 POMPA ACQUA POMPE EAU WATER PUMP WASSERPUMPE BOMBA DEL AGUA 230V-50Hz
27 2227320 ANELLO BAGUE
D'ÉTANCHÉITÉ OIL SEAL RING ÖLABSTREIFRING ANILO DE RÉTEN
28 3210313 VITE DI REGISTRO VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO
29 3223284 ALBERO TRASMISSIONE ARBRE SHAFT WELLE EJE
30 3213186 BOCCOLA NYLON DOUILLE NYLON NYLON BUSHING NYLON-BUCHSE MANGUITO NYLON
Other manuals for MASONRY 500
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other IMER Saw manuals