manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Martor SECUBASE 383 User manual

Martor SECUBASE 383 User manual

SECUBASE 383
  
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
SECUBASE 383 NO. 383001
NO 
0,50 mm
SECUBASE 383 NO. 383005
NO 
0,50 mm
 
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung Für die Verwendung als Sicherheitsmesser bewe-
gen Sie den Schieber ganz nach vorn, stechen mit der Klinge
ein und nehmen den Daumen vom Schieber (Abb. 1). Die Klin-
ge zieht sich am Ende des Schnitts zurück. Für die Verwendung
mit feststehender Klinge bewegen Sie den Schieber je nach ge-
wünschter Schnitttiefe nach vorn und arretieren ihn, indem Sie
die Arretierung in Pfeilrichtung nach oben drücken (Abb. 2). Ent-
riegeln in Gegenrichtung. Achtung: Bei arretiertem Schieber ist
der automatische Klingenrückzug deaktiviert! Stellen Sie sicher,
dass die Klinge vollständig eingezogen ist, wenn Sie das Mes-
ser ablegen. Verwenden Sie keine Abbrechklingen, Gefahr des
Klingenbruchs!
Klingenwechsel Nur möglich im entsicherten Zustand. Klingen-
wechselknopf am Griende in Pfeilrichtung nach hinten bewe-
gen, Griende nach unten klappen (Abb. 3) und Klinge mithilfe
des Schiebers aus dem Gri ziehen. Schieber anheben, Klinge
entnehmen, wechseln und wieder genau auf die Nocke legen.
Linkshänder drehen die Klinge um 180° (Abb. 4). Der Magnet
führt die Klinge in die richtige Position. Zuletzt schieben Sie das
Innenteil samt Klinge in den Gri zurück und klappen Sie das
Griende nach oben. Die Klinge testweise auslösen und wieder
zurückschnellen lassen. Wichtig Damit das Produkt einwandfrei
funktioniert, befreien Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling To use as a safety knife, move the slider all the way
forward, pierce with the blade and remove your thumb from the
slider (fig. 1). The blade retracts when cutting is complete. For
use as a fixed blade, move the slider forward to the required
cutting depth and lock the slider in place by pushing the lock
upwards in the direction of the arrow (fig. 2). To unlock, move
in the opposite direction. Important Locking the slider disa-
bles automatic blade retraction! When putting the knife down,
ensure the blade is fully retracted. Do not use snap-o blades:
danger of blade breakage!
Blade change Only possible when unlocked. Move the blade
change button at the end of the handle to the back as marked
by the arrow, flip the end of the handle downwards (fig. 3) and
pull the blade out of the handle by using the slider. Lift the slid-
er, take out and change the blade, then position the new blade
exactly on the cam. Left hander rotate the blade by 180° (fig.
4). The magnet supports positioning the blade correctly. At last,
slide the inner part with the blade back into the handle and flip
the end of the handle upwards. Release and snap back the blade
to ensure flawless functionality. Important To ensure your prod-
uct always functions flawlessly, regularly remove any build-up of
cutting material.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation  Pour l’utiliser comme couteau de sécurité, déplacez
le curseur à fond vers l’avant, perforez avec la lame et retirez le
pouce du curseur (ill. 1). La lame se rétracte à la fin de la coupe.
Pour une utilisation avec lame fixe, déplacez le curseur vers
l’avant selon la profondeur de coupe souhaitée et bloquez-le en
poussant le dispositif d’arrêt vers le haut dans le sens de la flèche
(ill. 2). Déverrouillage dans le sens opposé. Attention Si le cur-
seur est bloqué, la rétraction semi-automatique de la lame n’est
plus active! Assurez-vous que la lame est complètement rentrée
lorsque vous rangez le couteau. N’utilisez pas de lame sécable,
risque de casse de la lame!
Changement de lame  Uniquement possible en position déver-
rouillée. Déplacez le bouton de changement de lame au bout du
manche vers l’arrière dans le sens de la flèche, rabattez l’extrémi-
té du manche vers le bas (fig. 3) et tirez la lame hors du manche à
l’aide du curseur. Soulevez le curseur, retirez et changez la lame.
La perforation de la lame doit être placée exactement sur l’ergot.
Les gauchers tournent la lame de 180° (ill. 4). L’aimant va ame-
ner la lame à la position correcte. Réintroduisez le curseur et la
lame dans la poignée et rabattez l’extrémité de la poignée vers le
haut. Testez le curseur en l’actionnant, vérifiez que la rétraction
de la lame fonctionne parfaitement puis coupez.
Attention  Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à
en ôter régulièrement les résidus de matière.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo Para utilizarlo como cuchillo de seguridad, mueva el
deslizador completamente hacia delante, perfore con la hoja y
retire el pulgar del deslizador (fig. 1). Al finalizar el corte la hoja
se retrae. Para el uso de la hoja fija, mueva el deslizador ha-
cia adelante según la profundidad de corte deseada y bloquéelo
empujando el bloqueo hacia arriba en la dirección de la flecha
(fig. 2). Desbloquear en la dirección opuesta. Atención Cuando
el deslizador está bloqueado, la retracción automática de la hoja
está desactivada. Asegúrese de que la hoja esté completamente
retraída cuando deje el cuchillo. No utilice hoja de corte a pre-
sión, peligro de rotura de la hoja.
Cambio de hoja Solo es posible en estado desbloqueado. Mueva
el botón de cambio de hoja situado en el extremo del mango
hacia atrás en la dirección de la flecha, doble hacia abajo el ex-
tremo del mango (Fig. 3) y extraiga la hoja del mango utilizando
el deslizador. Elevar la corredera, extraer la hoja, cambiarla y co-
locarla exactamente sobre la leva. Los zurdos giran la hoja 180°
(fig. 4). El imán guía la hoja a la posición correcta. Por último,
vuelva a desplazar adentro del mango la parte interna junto con
la hoja, y pliegue el extremo del mango hacia arriba. A modo de
prueba, liberar la hoja y dejar que regrese.
Cuidado Para que el producto funcione de manera óptima, lím-
pielo regularmente para retirar los residuos del material.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling Voor gebruik als veiligheidsmes beweegt u de schuif-
knop helemaal naar voren, steekt u het mesje in het materiaal
en haalt u uw duim van de schuinop (a. 1). Het mesje trekt
zich aan het eind van de snijbeweging automatisch terug. Voor
gebruik met vast mesje beweegt u de schuinop aankelijk
van de gewenste snijdiepte naar voren en vervolgens zet u de
knop vast door de vergrendeling in de richting van de pijl naar
boven te drukken (a. 2). Ontgrendelen in tegengestelde rich-
ting. Let op Bij vergrendelde schuinop is de automatic blade
retraction gedeactiveerd! Zorg ervoor dat het mesje volledig is
teruggetrokken wanneer u het weglegt. Gebruik geen areek-
mesjes, gevaar op breuk van het mesje!
Mesjeswissel Alleen mogelijk in ontgrendelde toestand. Mesjes-
wisselknop aan het uiteinde van de greep in de richting van de
pijl naar achteren bewegen, uiteinde van de greep naar bene-
den klappen (a. 3) en het mesje met behulp van de schuif-
knop uit de greep trekken. Schuinop optillen, mesje uitnemen,
vervangen en weer precies op de nok leggen. Voor linkshandig
gebruik het mesje 180° (a. 4) draaien. De magneet brengt het
mesje in de juiste positie. Als laatste schuift u het binnenste ge-
deelte samen met het mesje terug in de greep en klapt u het
uiteinde van de greep naar boven. Het mesje ter controle heen
en weer bewegen.
Voorzichtig Opdat het mes goed zou werken, verwijdert u het
best regelmatig de materiaalrestanten.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo Per l’uso come coltello di sicurezza, spostare la slitta
completamente in avanti, incidere con la lama e togliere il pollice
dalla slitta (Fig. 1). La lama si ritrae al termine del taglio. Per l’uso
della lama fissa, spostare la slitta in avanti in base alla profondità
di taglio desiderata e bloccarla spingendo il blocco verso l’alto in
direzione della freccia (Fig. 2). Sbloccare nella direzione opposta.
Attenzione Quando la slitta è bloccata, la retrazione automatica
della lama è disattivata! Assicurarsi che la lama sia completa-
mente rientrata quando si ripone il coltello. Non utilizzare lame a
spezzare: pericolo di rottura della lama!
Sostituzione della lama Possibile solo in condizione di sblocco.
Spostare il pulsante di sostituzione della lama posteriormente
in direzione della freccia, ribaltare l’estremità dell’impugnatura
verso il basso (Fig. 3) ed estrarre la lama dall’impugnatura con
l’aiuto del cursore. Sollevare il cursore, rimuovere la lama, sosti-
tuire la lama e inserirla nuovamente con precisione nel perno di
arresto. I sinistrorsi dovranno ruotare la lama di 180° (Fig. 4). Il
magnete posizionerà la lama nella corretta direzione. Infine far
scorrere la parte interna, con tutta la lama all’interno dell’impu-
gnatura e posizionare l’estremità dell’impugnatura verso l’alto.
Provare ad azionare la lama e a farla ritornare rapidamente nella
sua sede.
Importante Per garantire che il prodotto funzioni perfettamen-
te, è necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i
residui di materiale.
KULLANIM GÜVENLİ BIÇAKLAR
Kullanım Güvenlik bıçağı olarak kullanmak amacıyla sürgüyü
tamamıyla öne doğru itin, bıçak ucunu içeri sokun ve baş par-
mağınızı sürgünden alın (şek. 1). Kesimin sonunda bıçak ucu
geri gider. Sabit bıçak ucuyla kullanmak amacıyla istenilen kesim
derinliğine göre sürgüyü ileri hareket ettirin ve kilidi ok yönün-
de yukarı doğru basarak (şek. 2) sürgüyü kilitleyin. Karşı yönde
kilit açma. Dikkat Sürgü kilitlenmişken otomatik bıçak ucu geri
gelişi devre dışıdır! Bıçağı bir yere bıraktığınızda bıçak ucunun
tamamen içeri çekilmiş olduğundan emin olun. Kırık bıçak uçları
kullanmayın, bıçağın kırılma tehlikesi vardır!
Bıçak ucu değişimi Sadece emniyet açık durumda mümkündür.
Sapın ucunda bulunan bıçak ucu değiştirme düğmesini ok yönün-
de arkaya doğru hareket ettirin, sapın ucunu aşağı katlayın (şek.
3) ve bıçak ucunu iticinin yardımıyla saptan dışarı çekin. İticiyi kal-
dırın, bıçak ucunu çıkarın, değiştirin ve tekrar kamın üzerine tam
olarak yerleştirin. Sol elini kullananlar bıçak ucunu 180° döndürür
(şek. 4). Mıknatıs, bıçak ucunu doğru pozisyona götürür. Son ola-
rak bıçak ucu ile birlikte iç parçayı sapın içine itin ve sapın ucunu
yukarı katlayın. Bıçak ucunu test amaçlı dışarı çıkarın ve tekrar
geri girmesini sağlayın.
Uyarı Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününü-
zü düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa Aby użyć go jako noża bezpiecznego, przesunąć su-
wak do przodu, wbić ostrze i zdjąć kciuk z suwaka (rys. 1). Ostrze
wycofuje się po zakończeniu cięcia. W przypadku korzystania z
zablokowanego ostrza przesunąć suwak do przodu, odpowied-
nio do żądanej głębokości cięcia, i zablokować go, przesuwając
blokadę do góry w kierunku wskazywanym przez strzałkę (rys.
2). Odblokowywać w przeciwnym kierunku. Uwaga Gdy suwak
jest zablokowany, automatyczne wycofanie ostrza jest wyłą-
czone! Przed odłożeniem noża upewnić się, że ostrze jest cał-
kowicie schowane. Nie używać ostrz segmentowych. Grozi to
złamaniem ostrza!
Wymiana ostrza Wymiany ostrza można dokonać jedynie wów-
czas, gdy jest ono odblokowane. Przycisk wymiany ostrza na
końcu rękojeści przesunąć do tyłu, zgodnie z kierunkiem strzałki,
zamknąć koniec rękojeści (rys. 3), a ostrze wyciągnąć z rękojeści
suwakiem. Suwak unieść, wyjąć ostrze, włożyć nowe, układając
je dokładnie na krzywce. Osoby leworęczne obracają ostrze o
180° (rys. 4). Magnes wspomaga ułożenie ostrza we właściwej
pozycji. Na koniec wsunąć wewnętrzną część wraz z ostrzem do
rękojeści i zatrzasnąć koniec rękojeści. Zwolnić ostrze na próbę i
ponownie je schować.
Ważne Aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata Biztonsági késként való használathoz mozgassa a
csúszkát teljesen előre, szúrja át a pengével, és vegye le a hü-
velykujját a csúszkáról (1. ábra). A penge a vágás végén vissza-
húzódik. Fix pengehasználat esetén mozgassa előre a csúszkát
a kívánt vágási mélységtől függően, és rögzítse a retesz felfelé
tolásával a nyíl irányába (2. ábra). Nyissa ki az ellenkező irányba.
Figyelem Ha a csúszka reteszelve van, az automatikus fűrész-
lapbehúzás deaktiválva van! Győződjön meg arról, hogy a penge
teljesen vissza van húzva, amikor letette a kést. Ne használjon
lepattanó pengét a penge eltörésének veszélye miatt!
Pengecsere Csak kioldott állapotban lehetséges. A pengecsere
gombot a nyíl irányába, hátrafelé kell mozgatni, a markolat vé-
gét lehajtani (3. ábra) és a pengét a pengekinyomó segítségével
a markolatból kihúzni. A pengekinyomót megemelni, a pengét
kivenni, kicserélni és ismét pontosan a bütyökre fektetni. Balke-
zesek a pengét 180°-kal elforgatják (4. ábra). A mágnes a pen-
gét a helyes pozícióba vezeti. Végezetül tolja vissza a betétet a
pengével együtt a markolatba és hajtsa fel a markolat végét. A
pengét próbaképpen nyomja ki és hagyja visszaugrani.
Figyelem! A termék kifogástalan működése érdekében rendsze-
resen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace Při použití jako bezpečnostního nože vysuňte po-
suvník zcela dopředu, zapíchněte čepel a sundejte palec z po-
suvníku (obr. 1). Čepel se na konci řezu zasune zpět. Při použití
s pevnou čepelí pohněte posuvníkem po každé požadované
hloubce řezu dopředu a zajistěte jej zatlačením pojistky ve smě-
ru šipky nahoru (obr. 2). Odjistíte pohybem v opačném směru.
Pozor Se zajištěným posuvníkem je automatické zasunutí če-
pele vypnuto! Když nůž odkládáte, ujistěte se, že je čepel zcela
zasunutá. Nepoužívejte žádné odlamovací čepele, hrozí zlomení
čepele!
Výměna čepele Možná pouze v odjištěném stavu. Tlačítko pro
výměnu čepele na konci rukojeti posuňte dozadu ve směru šip-
ky, konec rukojeti vyklopte dolů (obr. 3) a pomocí posunovače
vytáhněte čepel z rukojeti. Nadzvedněte posunovač, odejměte
čepel, vyměňte ji a položte ji opět přesně na výstupek. Leváci
otočí čepel o 180°C (obr. 4). Magnet navede čepel do správné
polohy. Nakonec zasuňte vnitřní část včetně čepele zpět do ru-
kojeti a zaklapněte konec rukojeti nahoru. Čepel zkušebně vy-
suňte a nechejte ji opět rychle zasunout.
Upozornění Chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte
ho, prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und op-
timal verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Produkt nur
für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckent-
fremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und
den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als zusätzliche Schutz-
maßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch
mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut.
Überprüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung das Mes-
ser auf einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur einwandfreie
Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter
MARTOR-Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die Funktionsweise
des Messers nicht durch das zu schneidende Material bzw. durch
Verschmutzung oder Partikelanhaftung im Bereich der Klinge
beeinträchtigt wird. ACHTUNG die Klinge ist scharf und kann zu
erheblichen und tiefen Schnittverletzungen führen Greifen Sie
daher niemals in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht
auf dem Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätz-
lich am Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-Ersatzklingen.
Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen. Sie gehören
nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche Verletzungsgefahr
besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist das Schneid-
werkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen auf,
wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klin-
genwechsel oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und
ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt
sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klinge
stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen ausge-
schlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber
und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um
eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Pro-
dukt gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most
eectively, please read and note the following user-instructions.
Please keep the written guide in a safe place so that you can ac-
cess it at any time.
 General application instructions Please always use the product
carefully for manual cutting work only and not for any purposes oth-
er than those that are intended. Please take the correct handling and
the proper use of the knives into account in this regard. As an addi-
tional safety measure, we recommend the wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of injuries
Always take great care when handling the product. Before first
use, familiarise yourself with the safety technology and how it
works. Before every further use, check the knife for proper func-
tioning. Only use cutting tools that are in perfect condition with
sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Also make sure
that the knife’s operation is not impaired by the material to be
cut or by dirt or particle deposits around the blade. CAUTION The
blade is sharp and can result in serious and deep cuts Therefore
never reach into the blade! Do not place your free hand in the line
of cutting and never cut directly towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become
dull at the right time! Use only the replacement blades from
MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a proper fash-
ion. They should not be placed in a waste paper bin, as this pos-
es a considerable danger of injuries. Never perform any repairs
yourself. If the knife shows signs of aging or any other wear, e.g.
which impair safety features, blade changing or usage, the knife
must be taken out of service and replaced. Do not modify this
product in any way. Modifications of any kind may impair product
safety. CAUTION: The risk of injury caused by manipulation of this
product is extremely high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are ex-
cluded. Store the knife in a secure place.
 Care instructions To guarantee a long service life, always keep the
knife clean and do not expose it to unnecessary soiling and humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does not
belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de tou-
jours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon
sûre et optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  Utilisez toujours le produit
avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de coupe
manuels. Respectez le maniement correct du couteau et vérifiez
l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à eectuer. En protection ad-
ditionnelle, nous recommandons le port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures 
Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la
manipulation du produit. Avant la première utilisation, familiari-
sez-vous avec la technique de sécurité et son fonctionnement.
Vérifiez également que le couteau fonctionne correctement avant
toute utilisation ultérieure. N’utilisez que des outils de coupe im-
peccables avec des lames MARTOR aûtées, propres et non en-
dommagées. Assurez-vous également que le fonctionnement
du couteau n’est pas altéré par le matériau à couper ou par l’ac-
cumulation de saletés ou de particules dans la zone de la lame.
ATTENTION la lame est tranchante et peut engendrer de graves
et profondes blessures par coupure N‘empoignez de ce fait ja-
mais la lame ! Ne jamais mettre l’autre main sur le passage de la
lame et ne jamais couper en direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de rechange
MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées de manière
appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les corbeilles
à papier, elles constitueraient ainsi un risque de blessure considé-
rable. N‘entreprenez jamais de réparation vous-même. Si le cou-
teau présente des signes d‘usure, tel qu‘un disfonctionnement au
niveau de la technique de sécurité, du changement de lame ou
du maniement, il doit être retiré et remplacé. Les modifications
ou les transformations du produit ne sont pas autorisées car elles
altèreraient la sécurité du produit. ATTENTION, risque de blessure
particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  Sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit).
Conservez le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  Afin de garantir une grande longévité,
veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le de
la salissure et de l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éven-
tuels dommages indirects Sous réserve de modifications tech-
niques ou d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée
des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de manera
segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto siempre
cuidadosamente y solo para las tareas de corte manuales para las
que ha sido creado. Asegúrese de manipular y usar correctamen-
te la herramienta de corte. Como medida de protección adicional
recomendamos llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de he-
ridas Manipule el producto siempre con la máxima precaución.
Antes del primer uso familiarícese con la tecnología de seguridad y
el funcionamiento. Revise el perfecto funcionamiento del cuchillo
antes de cada uso. Use solo herramientas de corte en perfecto
estado, con hojas MARTOR afiladas, limpias e intactas. Asegúrese
de que la funcionalidad del cuchillo no esté mermada por el mate-
rial que vaya a cortar o por suciedad o partículas adheridas en la
zona de la hoja. PRECAUCIÓN La hoja es afilada y puede producir
cortes serios y profundos Por lo tanto nunca manipule la hoja
No coloque la otra mano en la trayectoria del corte de la herra-
mienta de corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de
inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR con
este fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No se deben
tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o heridas de
consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la herramien-
ta de corte presenta alteraciones u otras muestras de desgas-
te como, por ejemplo, alteraciones funcionales en la técnica de
seguridad, en el cambio de hoja o en el manejo, debe retirarse
del servicio y sustituirse. La modificación y manipulación de los
productos están prohibidas, ya que menoscaban su seguridad.
¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir lesiones es especialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en
función del tipo de producto) no se puedan producir heridas. Guar-
de la herramienta de seguridad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la herramien-
ta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni la humedad
innecesariamente, para así garantizar una vida útil prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por da-
ños debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo
fuera del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze
zodat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend
en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden en niet voor
onjuiste toepassingen. Let hierbij op de correcte handhaving en de
juiste toepassing van het mes. Als extra veiligheidsmaatregel raden
wij het gebruik van handschoenen aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondin-
gen Neem bij het gebruik de grootste voorzichtigheid in acht. Maak
uzelf vóór het eerste gebruik vertrouwd met de veiligheidstech-
niek en de werking ervan. Controleer ook voor elk verder gebruik
of het mes nog correct werkt. Gebruik uitsluitend onberispelijke
snijgereedschappen met scherpe, schone en onbeschadigde MAR-
TOR-mesjes. Zorg er ook voor dat de werking van het mes niet
beïnvloed wordt door het te snijden materiaal of door vuil of aan-
gehechte deeltjes op het mesje. LET OP het mesje is scherp en kan
ernstige en diepe snijwonden veroorzaken Pak daarom nooit het
mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de snijkant van het mes
en snij van uw lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mes-
jes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reservemesjes.
Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te worden verwerkt.
Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnisbak want dan is er
grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf reparaties uit. Indien
het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage vertoont, zoals bv.
storingen bij de veiligheidstechniek of bij het gebruik, dient u het
mes te vernietigen en te vervangen. Veranderingen of manipula-
tie van het produkt zijn niet geoorloofd, daar deze de veiligheid
van het produkt beinvloeden. LET OP, in een dergelijke geval is er
grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen
(aankelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgesloten
zijn. Bewaar het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel het
niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange levens-
duur te bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgscha-
de Technische veranderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit
mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usa-
re il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto per
tagliare manualmente, sempre con cura e non per scopi diversi
da quello previsto. Maneggiare e utilizzare l’utensile di taglio in
modo corretto. Come ulteriore misura di sicurezza, consigliamo di
indossare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi Maneggiare
il prodotto sempre con la massima cautela. Prima dell’uso, prende-
re confidenza con il sistema di sicurezza e imparare come funziona.
Prima di ogni nuovo utilizzo, controllare che il coltello funzioni corret-
tamente. Utilizzare solo utensili da taglio in condizioni perfette con la
lama MARTOR alata, pulita e non danneggiata. Assicurarsi anche
che il funzionamento del coltello non sia compromesso dal materiale
da tagliare o dallo sporco e l’aderenza di particelle nella zona della
lama. ATTENZIONE la lama è alata e può causare ferite da taglio
notevoli e profonde Per questa ragione non aerrate mai la lama!
Non appoggiare la seconda mano sulla traiettoria di taglio della lama
ed eettuare l’operazione di taglio lontano dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente le
lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ricambio
MARTOR. Le lame sostituite devono essere smaltite a regola d’arte.
Esse non vanno buttate nella carta straccia, perché diversamente si
avrebbe un notevole rischio di ferimenti. Non eseguite mai ripara-
zioni personalmente. Se presenta segni d’usura o altre alterazioni,
come per esempio anomalie di funzionamento del sistema di sicu-
rezza, problemi durante la sostituzione della lama o di maneggia-
bilità, l’utensile da taglio deve essere buttato via e sostituito. Non
sono permesse modifiche o manipolazioni del prodotto, perché
queste pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso. ATTENZIONE,
qui si ha un rischio di ferimenti particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la lama
sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda del tipo di
prodotto). Custodire il prodotto in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e non
esporlo inutilmente all’umidità, per garantire una lunga durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per dan-
ni conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori!
Questo coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için,
kullanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli bir yerde
muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel ke-
sim işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız, başka
herhangi bir amaçla kullanmayınız. Burada kesici ucun belirtildiği
şekilde ve doğru amaçla kullanılmasına dikkat ediniz. Ek güvenlik
önlemi olarak eldivenlerinin kullanılmasını tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Ürünle-
ri kullanırken her zaman dikkatli olun. İlk defa kullanmadan önce
güvenlik sistemini ve işleyişini iyice öğrenin. Her defasında kul-
lanmadan önce de bıçağı kusursuz işlev bakımından kontrol edin.
Bıçakları mükemmel durumdayken ve kesici MARTOR uçları keskin,
temiz ve hasarsızken kullanın. Ürünü kullanırken her zaman azami
dikkati gösterin. Çalışmaya başlamadan önce emniyet teknolojisini
ve nasıl kullanılacağını öğrenin. Ayrıca kesilecek malzeme nede-
niyle ya da kesici uç bölgesinde kirlenme veya parçacık bulunması
nedeniyle bıçağın işlevinin olumsuz etkilenmemesini de sağlayın.
DİKKAT Kesici uç çok keskindir ciddi ve derin yaralanmalara ne-
den olabilir Bu yüzden kesici uçla asla temas etmeyiniz! Diğer
elinizi bıçağın kesme yolu üzerine koymayınız ve esas olarak vücu-
dunuzun yanından kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştir-
melisiniz. Bunun için yalnızca MARTOR yedek uçları kullanınız. Kul-
lanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kullanılmış bıçak
uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem ciddi yaralan-
malarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye çalışmayınız.
Kesici alet üzerinde ör. emniyet teknolojisinde, uç değişiminde
veya kullanım sırasında fonksiyon arızaları gibi yıpranma veya
aşınma belirtileri görüldüğünde bunun ayrılması ve değiştirilmesi
gerekir. Ürün üzerinde ürün emniyetini olumsuz etkileyecek modi-
fikasyon ve değişikliklerin yapılması yasaktır. DİKKAT: Burada yara-
lanma tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak) da-
ima kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete alınız.
Ürünü güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kullanım
ömrü için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete maruz
bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz
konusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Ço-
cukların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz!
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczy-
tać poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy również o za-
chowanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy sto-
sować wyłącznie do manualnych prac związanych z cięciem, z za-
chowaniem ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem. Należy zwró-
cić uwagę na prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża.
Jako dodatkowy środek ochronny zalecamy korzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapo-
biegania urazom Podczas pracy z produktem należy zachować
najwyższą ostrożność. Przed pierwszym użyciem należy zapo-
znać się z mechanizmem bezpieczeństwa i sposobem jego dzia-
łania. Przed każdym kolejnym użyciem należy sprawdzić nóż pod
względem prawidłowego działania. Należy używać wyłącznie
bezawaryjnych narzędzi tnących z ostrymi, czystymi i nieuszko-
dzonymi ostrzami MARTOR. Należy upewnić się również, że na
działanie noża nie ma wpływu cięty materiał ani zanieczyszczenia
lub osadzone cząstki stałe w obszarze ostrza. UWAGA ostrze jest
ostre i może być przyczyną niebezpiecznych i głębokich ran cię-
tych Z tego powodu nigdy nie należy chwytać ostrza! Nie należy
umieszczać drugiej ręki na drodze cięcia noża i zasadniczo należy
ciąć w obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy natych-
miast wymienić! Wymiana części zamiennych stępione ostrza
należy natychmiast wymienić! W tym celu należy stosować wy-
łącznie ostrza MARTOR. Zużyte ostrza należy oddać do utyliza-
cji. Zużytych ostrzy nie należy wyrzucać do zwykłych odpadów
gdyż mogłyby być przyczyną niebezpiecznych urazów. Zabrania
się przeprowadzania jakichkolwiek napraw we własnym zakresie.
Jeżeli stan noża wskazuje na jego zużycie objawiające się np. me-
chanizmie zabezopieczającym, problemami przy wymianie ostrza
lub w użytkowaniu, nóż taki musi zostać wycofany z użytku i
zastąpiony nowym. Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek
zmian technicznych lub manipulacji przy produkcie gdyż obniża-
ją one jego bezpieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku istnieje
szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki spo-
sób (w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możliwość ska-
leczenia się. Nóż należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotno-
ści nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem i wilgocią.
UWAGANie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne
szkody Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka!
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető
helyen annak érdekében, hogy a MARTOR késeket biztonságosan
és a lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a terméket
óvatosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre, ame-
lyekre alkalmazható. Kérjük, fordítson kellő figyelmet a helyes
használatra és a megfelelő kezelésre. További óvintézkedésként
javasoljuk, hogy viseljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerülé-
séhez A termék használata közben legyen mindig nagyon elő-
vigyázatos. Az első használat előtt ismerkedjen meg a bizton-
ságtechnikai funkcióval és annak működésével. Minden további
használat előtt is ellenőrizze, hogy a kés kifogástalanul műkö-
dik-e. Csak kifogástalan állapotban lévő vágóeszközöket hasz-
náljon, és figyeljen arra, hogy a MARTOR-penge ép, tiszta és éles
legyen. Bizonyosodjon meg arról is, hogy a vágandó anyag, ill. a
penge környékének szennyeződése vagy a rátapadt szennyező
részecskék nem befolyásolják-e hátrányosan a kés működését.
FIGYELEM A pengék nagyon élesek és mély vágási sérüléseket
okozhatnak! Vigyázzon hogy soha ne érintse a penge élét! Ne te-
gye a másik kezét a kés vágási útjába, és normál esetben a teste
mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pen-
géket! Csak MARTOR-cserepengéket használjon! Kezelje a hasz-
nált pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat a szemétko-
sárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha ne próbálja
a meghibásodott késeket javítani. Ha a vágószerszámon az öre-
gedés vagy az elhasználódás más jelei mutatkoznak, pl. a bizton-
sági technológiát, a pengecserét vagy a kezelését érintő működési
zavarok, selejtezze és cserélje ki. A termék bármilyen átalakítása
vagy manipulálása tilos, mivel ezek a termék biztonságos műkö-
dését befolyásolhatják. FIGYELEM: Ebben az esetben rendkívül
megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon (a
termék típusától függően), hogy vágási sérülést ne okozhasson.
Tárolja a kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szennye-
ződéstől és a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biztosítható
legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás hasz-
nálat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vállalunk! A
kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské in-
strukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože
MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném, dobře pří-
stupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opa-
trností výhradně na manuální řezání, nikdy ne k jiným účelům. S
nožem manipulujte vždy správně avýhradně k zamýšlenému úče-
lu. Jako přídatné ochranné opatření doporučujeme nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Při manipulaci s pro-
duktem buďte vždy maximálně obezřetní. Před prvním použitím
se dobře obeznamte s bezpečnostní technikou a způsobem její-
ho fungování. Před každým dalším použitím zkontrolujte, zda je
nůž v bezvadném stavu a řádně funkční. Používejte pouze řezací
nástroje, které jsou v perfektním stavu a mají ostré, čisté a nepo-
škozené čepele MARTOR. Ujistěte se, že funkčnost nože nebude
snížena řezaným materiálem, resp. znečištěním nebo ulpíváním
částeček v oblasti čepele. UPOZORNĚNÍ Čepel je ostrá a může
způsobit vážné hluboké poranění Nedotýkejte se ostří čepele!
Druhou ruku nepokládejte na místo, kde chcete řezat a zásadně
řezejte mimo své tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vyměň-
te! K tomuto účelu používejte pouze náhradní čepele MARTOR.
Staré čepele zlikvidujte vhodným způsobem. Nevhazujte je do
koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami nepro-
vádějte opravy. Pokud nůž při výměně nebo vysunování čepe-
le vykazuje známky stárnutí, opotřebení nebo funkční problémy
bezpečnostní techniky, problémy při výměně čepele nebo při
manipulaci, musí byt vyřazen a vyměněn za nový. Žádné úpravy
ani změny výrobku nejsou povolené, měly by vliv na bezpečnost
produktu. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem (v
závislosti na typu výrobku), aby bylo zabráněno možným poraně-
ním. Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý
a nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné ško-
dy zapříčiněné technickými změnami a chybami používání Tento
nůž nepatří do rukou děti!
MARTOR KG | Lindgesfeld 28 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 73870-0 | [email protected] | www.martor.com
SERVICE Partner
wwwmartorcom/partner
ANL-960583 | 06.2022 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.

This manual suits for next models

2

Other Martor Tools manuals

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor SECUNORM 175 User manual

Martor

Martor SECUNORM 175 User manual

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Popular Tools manuals by other brands

BorMann BPH1000 user manual

BorMann

BorMann BPH1000 user manual

Cornwell Tools CSE-1000 operating manual

Cornwell Tools

Cornwell Tools CSE-1000 operating manual

MSW MSW-ETT-32 user manual

MSW

MSW MSW-ETT-32 user manual

Loctite 98022 Operation manual

Loctite

Loctite 98022 Operation manual

Super Ego SD2000100 manual

Super Ego

Super Ego SD2000100 manual

Eclipse 902-598 instruction manual

Eclipse

Eclipse 902-598 instruction manual

Wolfcraft 6165 manual

Wolfcraft

Wolfcraft 6165 manual

Metabo BHA 18 LT Original instructions

Metabo

Metabo BHA 18 LT Original instructions

Bosch 0601B12000 Original instructions

Bosch

Bosch 0601B12000 Original instructions

Kreg PRS1000 owner's manual

Kreg

Kreg PRS1000 owner's manual

Graco LD Series instructions

Graco

Graco LD Series instructions

Metabo DKG 80/16 Original instruction

Metabo

Metabo DKG 80/16 Original instruction

Extron electronics CTU 100 user guide

Extron electronics

Extron electronics CTU 100 user guide

Sioux Tools 2A2108BTCF Instructions-parts list

Sioux Tools

Sioux Tools 2A2108BTCF Instructions-parts list

GYS HAND-DUCTION 056923 Translation of the original instructions

GYS

GYS HAND-DUCTION 056923 Translation of the original instructions

Neilsen CT1056 Original instructions

Neilsen

Neilsen CT1056 Original instructions

LK Systems MAP219CFMLK manual

LK Systems

LK Systems MAP219CFMLK manual

Bosch RSCD 2100 Original instructions

Bosch

Bosch RSCD 2100 Original instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.