manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

SECUPRO MARTEGO NO. 122001
NO 
0,40 mm
SECUPRO MARTEGO NO. 1220019
NO C
0,50 mm, ceramic
SECUPRO MARTEGO
  


HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung Um die Klinge auszulösen, entriegeln Sie die
Sicherung und betätigen den Hebel (Abb. 1). Jetzt mit der
Klinge ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einschneiden (Abb. 2).
Achten Sie auf ausreichenden Druck beim Schneiden (Klinge
rastet hörbar ein) damit der vollautomatische Klingenrückzug
funktioniert! Nach dem Schneiden zieht sich die Klinge zurück,
auch wenn Sie den Hebel gedrückt halten (Abb. 3). Anschlie-
ßend Sicherung aktivieren .
Klingenwechsel Bitte nur im gesicherten Zustand vorneh-
men. Schieben Sie den schwarzen Klingenwechselknopf in
Pfeilrichtung (Abb. 4) und drehen Sie gleichzeitig den Hebel
bis zum Anschlag aus dem Messer heraus (Abb. 5). Danach
die Klingenabdeckung önen (Abb. 6), Klinge wenden oder
wechseln und zurück auf die Nocke legen. Den Hebel wieder
in den Gri zurückbefördern, bis er einrastet. Sicherung ent-
riegeln , Hebel zur Probe drücken und prüfen, ob der Klin-
genrückzug einwandfrei arbeitet. Anschließend können Sie
wieder schneiden.
Wichtig Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von Mate-
rialresten, damit der Klingenrückzug nicht beeinträchtigt wird!
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling Unlock the safety lock by depressing . Squeeze
the lever to extend the blade (fig. 1). Cut with the blade into
the material (e.g. carton) (fig. 2). Ensure sucient pressure is
applied when cutting to activate the auto retract mechanism
It will audibly click into place Blade will automatically retract
after cut is complete (fig. 3). Lock squeeze lever for storage or
transport by pressing the lock button .
Blade change Begin with knife in locked position by pressing
the lock button . Slide black blade change button toward back
of knife (pic. 4). While depressing this button, pull squeeze le-
ver out and continue until it stops (fig. 5). Flip open black blade
cover (fig. 6). Reverse or replace the blade making sure to
locate it on the pin. Close the blade cover and rotate the
squeeze lever back into the handle until it snaps in place. Un-
lock knife and test the squeeze lever to be sure it is working
properly.
Important To keep the automatic safety function in proper
working order, it is important to ensure that the cutter is clean
and free of any debris!
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation  Déverrouillez le bouton de sécurité. Appuyez.
Serrez la gâchette (repr. 1). Amorcez la coupe (repr. 2) de la
matière (par ex. du carton). Veillez à exercer pendant la coupe
la pression nécessaire à l’activation du mécanisme de sécu-
rité signalé par un clic ! En fin de coupe, la lame se rétracte
automatiquement. Après utilisation, sécurisez à nouveau la
gâchette. Appuyez.
Changement de lame  A eectuer uniquement en position sé-
curisée Appuyez (repr. 3). Déplacez le bouton noir prévu à
cet eet comme indiqué par la flèche (repr. 4), le bloquer et en
même temps faire pivoter la gâchette hors du manche jusqu’à
la butée (repr. 5). Ouvrez ensuite le support de lame (repr. 6).
Retournez ou remplacez la lame en prenant soin de bien po-
sitionner la perforation sur l’ergot. Replacez la gâchette dans
sa position initiale jusqu’au blocage. Déverrouillez le bouton
de sécurité en appuyant . Testez la gâchette en l’actionnant,
vérifiez que la rétraction automatique de la lame fonctionne
parfaitement puis coupez.
Attention  Afin de garantir le bon fonctionnement de la ré-
traction automatique de la lame, il est nécessaire de nettoyer
régulièrement le couteau de sécurité!
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo Libere el botón de seguridad presionando la palanca
a presión (fig. 1) para sacar la hoja. Introduzca la hoja en el
material (p.ej. cartón) (fig. 2). Asegúrese de aplicar suficiente
presión para activar el mecanismo de seguridad Este se co-
locará en su posición mediante un click La hoja se retraerá
automáticamente una vez completado el corte (fig. 3). Cierre
la palanca para guardarlo o transportario presionando .
Cambio de hoja solo se hace en posición de cerrado presio-
nando . Tire hacia atrás el botón negro del cambio de hoja en
la dirección de la flecha (fig. 4) – sujete – y tire de la palanca
(fig. 5). Entonces abra el alojamiento de la hoja (fig. 6). Gire o
cambie la hoja, colocándola justo encima del pivote. Cierre el
alojamiento y vuela a posicionar la palanca de presión hasta
que oiga un click. Presione la palanca para verificar si el me-
canismo autoretráctil funciona correctamente.
¡Cuidado Para mantener la función de seguridad automática
siempre activa, es importante que el cutter esté limpio y libre
de residuos en todo momento!
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling ontgrendel de veiligheidsknop door te drukken .
Bedieningshendel knijpen (a. 1). In het materiaal snijden
(bijv. karton) (a. 2). Let op! Bedieningshendel tijdens snij-
den volledig indrukken Het veiligheidsmechanisme wordt zo
volledig geactiveerd Mesje zal automatisch terugtrekken na
het snijden (a. 3). Vergrendel knijpmechanisme na gebruik
door indrukken .
Mesje verwisselen uitsluitend in gezekerde positie, drukken.
Zwarte mesjeswisselknop in richting van pijl schuiven (a. 4)
– vasthouden – en gelijktijdig knijpmechanisme tot aanslag uit-
trekken (a. 5). Het afdekplaatje (a. 6) openen. Vervang of
keer het mesje om op de exacte positie van de pin. Sluit afdek-
plaatje en plaats schuif in de originele positie tot deze vastklikt.
Ontgrendel mes. Bedieningshendel inknijpen en controleer de
werking van het automatisch veiligheidsmechanisme.
Voorzichtig Om de werking van het veiligheidsmechanisme
te waarborgen is het nodig de binnenkant van het mes regel-
matig schoon te maken!
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo sbloccare il pulsante di sicurezza. Premere . Preme-
re la leva di azionamento (fig. 1). Fare un primo taglio infilan-
do la lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone) (fig. 2).
Esercitare una pressione suciente durante il taglio anché
il meccanismo di sicurezza venga attivato! La lama si innesta
in posizione con scatto udibile Dopo il taglio la lama rientra
automaticamente (fig. 3). Dopo l’uso bloccare nuovamente la
leva di azionamento e premere .
Cambio Lama prima di iniziare bloccare il coltello premendo.
Premere . Per la sostituzione della lama premere il tasto
nero nel senso della freccia (Fig. 4) – tenerlo così – e contem-
poraneamente allontanare la leva di azionamento dal coltel-
lo ruotandola fino all’arresto (fig. 5). Successivamente aprire
il coperchietto della lama (fig. 6). Girare o sostituire la lama
facendo attenzione a riposizionarla nella maniera corretta. Ri-
portare la leva di azionamento nella posizione originale fino a
che si innesterà in posizione. Sbloccare il bottone di sicurezza,
premere . Fare una prova premendo la leva di azionamento,
verificare con cautela se il rientro lama automatico funziona
nuovamente in modo perfetto e poi tagliare.
Importante Per garantire che la funzione di sicurezza del di-
spositivo automatico di rientro lama rimanga intatta, è neces-
sario pulire il coltello eliminando regolarmente dal medesimo i
residui di materiale rimasti depositati!
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım Emniyet kilidini . Bastırarak açın. Tuşu, kesici ucu
çıkarmak üzere sıkın (resim 1). Kesici ucu kesilecek malzeme-
ye bastırın (örneğin karton kutu) (resim 2). Bıçağın emniyet
mekanizmasını devreye sokacak güçte bastırdığınızdan emin
olun Belirgin bir klik sesi duyulacaktır Kesme işlemi bittiğin-
de kesici uç otomaik olarak gövde içine çekilecektir (resim 3).
bastırarak bıçağı kullanılmadığı durumlar ya da taşımak için
kilitleyin.
Uç değişimi Bıçağın kilitli pozisyonu ile ( bastırarak) başlayın.
Uç değiştirme düğmesini bıçağın gerisine doğru çekin (resim
4). Bu esnada bıçağın tuşunu dışarı çekerek sonuna dek açın
(resim 5). Kesici uç muhafazasını kaldırın (resim 6). Kesici ucun
yönünü değiştirin ya da tamamen kendisini, yuvasına oturdu-
ğuna emin olarak değiştirin. Uç muhafazası kapağını kapatın,
tuşu gövdedeki yerine oturtarak yerleştirin. Bıçağın kilidini
açın, tuşa bastırarak bıçağın çalışıp çalışmadığını deneyin.
Uyarı Otomatik emniyet mekanizmasının düzgün çalışmasını
sağlamak için, bıçağın temiz olduğundan, artık malzeme ba-
rındırmadığından emin olun!
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa odbezpieczyć przycisk bezpieczeństwa . Wcisnąć
dźwignię i wysunąć ostrze ostrza (Fot. 1). Ostrze wbić w prze-
cinany materiał (np. karton) (Fot. 2) i rozpocząć cięcie. Należy
pamiętać o odpowiednim nacisku podczas cięcia jest to waż-
ne dla prawidłowego funkcjonowania mechanizmu bezpie-
czeństwa! Słyszalne jest charakterystyczne kliknięcie ostrza
Po zakończonym cięciu ostrze automatycznie schowa się w
rękojeści (Fot. 3). Po zakończonej pracy należy zabezpieczyć
dźwignię ostrza przez wciśnięcie przycisku bezpieczeństwa .
Wymiana ostrza przeprowadzać tylko gdy nóż jest zabezpie-
czony, wcisnąć. Czarny przycisk wymiany ostrza przesunąć
w kierunku wskazanym strzałką (Fot. 4) - przytrzymać jedno-
cześnie otwierając do oporu dźwignię ostrza (Fot. 5). Następ-
nie podnieść czarną pokrywę ostrza (Fot. 6). Ostrze może zo-
stać obrócone lub wymienione na nowe. Należy pamiętać aby
ostrze ułożyć dokładnie na prowadnicy i zamknąć pokrywę.
Dźwignię ostrza należy schować do rękojeści aż się zatrzaśnie.
Zwolnić przycisk bezpieczeństwa przez wciśnięcie . Dźwignię
ostrza wcisnąć na próbę i ostrożnie sprawdzić czy mechanizm
automatycznego wciągania ostrza funkcjonuje bez zastrze-
żeń. Po upewnieniu się, że wszystko działa dobrze można
zacząć cięcie.
Ważne Aby zapewnić prawidłowe działanie mechanizmu
bezpieczeństwa nóż musi być regularnie czyszczony z resztek
ciętych materiałów!
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata Biztosítsa ki a biztonsági rögzítőt a „nyitottlakat-
szimbólum” megnyomásával! Nyomja be a markolatkapcso-
lót a penge aktiválásához! (1 sz. kép) Vágjon bele az anyagba
(pl. kartonba)! (2 sz.kép) Biztosítson kellő nyomást a bizton-
sági mechanizmus aktiválása érdekében Ezt egy jól hallható
kattanás jelzi A rúgóvezérelt penge azonnal villámgyorsan
visszaugrik a nyélbe, mihelyt a vágás befejeződött, illetve a
penge már nem nem érintkezik a vágandó felülettel (3 sz.
kép)A „zártlakat-szimbólum” megnyomásával rögzítse a
markolatkapcsolót!
Pengecsere Csak a markolatkapcsoló rögzített állapotában
végezhető! Húzza hátra a fekete pengecsere-gombot a kés
ház vége iányába! (4 sz.kép) Ennek benyomott helyzetében
nyissa ki teljesen (ameddig csak lehet) a markolatkapcsolót! (5
sz. kép) Nyissa fel a pengefedőt, majd fordítsa meg a négy-
szer használható pengét, vagy a teljesen használtat cserélje
ki! Figyeljen arra, hogy a penge pontosan illeszkedjen a tüs-
kén! Hajtsa vissza a pengefedőt, (6 sz.kép) majd csukja be a
markolatkapcsolót, kattanásig! Biztosítsa ki a kést és próbál-
ja ki a kapcsolóval, hogy zavartalan-e a pengemozgás!
Figyelem! A biztonsági mechanizmus zavartalan működése
érdekében tisztítsa meg a pengét a szennyeződésektől és
tartsa szabadon a pengekimenetet!
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace stlačením pojistky odjistíte bezpečnostní zámek
(obr. 1). Stlačením páčky vysunete čepel. Přiložte čepel k
materiálu, (např. kartonu) a veďte řez (obr. 2). Pro aktivaci au-
tomatického systému zatažení čepele je zapotřebí vyvinout
dostatečný tlak při vedení řezu Po dokončení řezu se čepel
automaticky zatáhne zpět (obr. 3) Při uskladnění či přepra-
vě nože uzamkněte čepel stlačením pojistky bezpečnostního
zámku .
Výměna čepele nůž uveďte do zamčené polohy stlačením po-
jistky bezpečnostního zámku . Tlačítko pro výměnu čepele
posuňte směrem k zadní části nože (obr. 4). Držte tlačítko st-
lačené, páčku vytáhněte ven a pokračujte dokud se ne zarazí
(obr. 5). Odklopte kryt čepele (obr. 6). Otočte nebo vyměňte
čepel, ujistěte se, že je umístěna přesně na čepy . Uzavřete
kryt čepele a otočte páčku zpět do rukojeti, dokud slyšitelně
nezapadne na své místo. Odjistěte nůž a vyzkoušejte správ-
nou funkci nože.
Upozornění pro plné zachování automatické bezpečnostní
funkce je důležité se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků
materiálu!
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise
vertraut. Überprüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung
das Messer auf einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur ein-
wandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und un-
beschädigter MARTOR-Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die
Funktionsweise des Messers nicht durch das zu schneidende
Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaftung
im Bereich der Klinge beeinträchtigt wird.
ACHTUNG die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktions-
störungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt
werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most eectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
 General application instructions Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of in-
juries Always take great care when handling the product.
Before first use, familiarise yourself with the safety technol-
ogy and how it works. Before every further use, check the
knife for proper functioning. Only use cutting tools that are in
perfect condition with sharp, clean and undamaged MARTOR
ANL-960537 | 10.2021 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
MARTOR KG | Lindgesfeld 28 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 73870-0 | [email protected] | www.martor.com
SERVICE PARTNER
wwwmartorcom/partner
blades. Also make sure that the knife’s operation is not im-
paired by the material to be cut or by dirt or particle deposits
around the blade. CAUTION The blade is sharp and can result
in serious and deep cuts Therefore never reach into the
blade! Do not place your free hand in the line of cutting and
never cut directly towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop-
er fashion. They should not be placed in a waste paper bin,
as this poses a considerable danger of injuries. Never perform
any repairs yourself. If the knife shows signs of aging or any
other wear, e.g. which impair safety features, blade changing
or usage, the knife must be taken out of service and replaced.
Do not modify this product in any way. Modifications of any
kind may impair product safety. CAUTION: The risk of injury
caused by manipulation of this product is extremely high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
 Care instructions To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  utilisez toujours le pro-
duit avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de
coupe manuels. Respectez le maniement correct du couteau
et vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à eectuer. En
protection additionnelle, nous recommandons le port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures  Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors
de la manipulation du produit. Avant la première utilisation,
familiarisez-vous avec la technique de sécurité et son fonc-
tionnement. Vérifiez également que le couteau fonctionne
correctement avant toute utilisation ultérieure. N’utilisez que
des outils de coupe impeccables avec des lames MARTOR af-
fûtées, propres et non endommagées. Assurez-vous égale-
ment que le fonctionnement du couteau n’est pas altéré par
le matériau à couper ou par l’accumulation de saletés ou de
particules dans la zone de la lame. ATTENTION la lame est
tranchante et peut engendrer de graves et profondes bles-
sures par coupure N‘empoignez de ce fait jamais la lame ! Ne
jamais mettre l’autre main sur le passage de la lame et ne
jamais couper en direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées de
manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les
corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de bles-
sure considérable. N‘entreprenez jamais de réparation vous-
même. Si le couteau présente des signes d‘usure, tel qu‘un
disfonctionnement au niveau de la technique de sécurité, du
changement de lame ou du maniement, il doit être retiré et
remplacé. Les modifications ou les transformations du produit
ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du pro-
duit. ATTENTION, risque de blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit).
Conservez le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  afin de garantir une grande longé-
vité, veillez constamment à la propreté du couteau et préser-
vez-le de la salissure et de l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éven-
tuels dommages indirects Sous réserve de modifications tech-
niques ou d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la por-
tée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de
manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes
instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto
siempre cuidadosamente y solo para las tareas de corte ma-
nuales para las que ha sido creado. Asegúrese de manipular y
usar correctamente la herramienta de corte. Como medida de
protección adicional recomendamos llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de
heridas Manipule el producto siempre con la máxima precau-
ción. Antes del primer uso familiarícese con la tecnología de
seguridad y el funcionamiento. Revise el perfecto funciona-
miento del cuchillo antes de cada uso. Use solo herramientas
de corte en perfecto estado, con hojas MARTOR afiladas, lim-
pias e intactas. Asegúrese de que la funcionalidad del cuchi-
llo no esté mermada por el material que vaya a cortar o por
suciedad o partículas adheridas en la zona de la hoja. PRE-
CAUCIÓN La hoja es afilada y puede producir cortes serios y
profundos Por lo tanto nunca manipule la hoja No coloque
la otra mano en la trayectoria del corte de la herramienta de
corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la
herramienta de corte presenta alteraciones u otras muestras
de desgaste como, por ejemplo, alteraciones funcionales en
la técnica de seguridad, en el cambio de hoja o en el mane-
jo, debe retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y
manipulación de los productos están prohibidas, ya que me-
noscaban su seguridad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir
lesiones es especialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en
función del tipo de producto) no se puedan producir heridas.
Guarde la herramienta de seguridad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la he-
rramienta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y
ni la humedad innecesariamente, para así garantizar una vida
útil prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por
daños debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cu-
chillo fuera del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar
deze zodat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt
gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uit-
sluitend en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden
en niet voor onjuiste toepassingen. Let hierbij op de correcte
handhaving en de juiste toepassing van het mes. Als extra vei-
ligheidsmaatregel raden wij het gebruik van handschoenen aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwon-
dingen Neem bij het gebruik de grootste voorzichtigheid in
acht. Maak uzelf vóór het eerste gebruik vertrouwd met de vei-
ligheidstechniek en de werking ervan. Controleer ook voor elk
verder gebruik of het mes nog correct werkt. Gebruik uitsluitend
onberispelijke snijgereedschappen met scherpe, schone en on-
beschadigde MARTOR-mesjes. Zorg er ook voor dat de werking
van het mes niet beïnvloed wordt door het te snijden materiaal
of door vuil of aangehechte deeltjes op het mesje. LET OP het
mesje is scherp en kan ernstige en diepe snijwonden veroorza-
ken Pak daarom nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand
niet op de snijkant van het mes en snij van uw lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden
mesjes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reserve-
mesjes. Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te wor-
den verwerkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnis-
bak want dan is er grote kans op verwondingen. Voer nooit
zelf reparaties uit. Indien het mes ouderdomsverschijnselen
of slijtage vertoont, zoals bv. storingen bij de veiligheidstech-
niek of bij het gebruik, dient u het mes te vernietigen en te
vervangen. Veranderingen of manipulatie van het produkt
zijn niet geoorloofd, daar deze de veiligheid van het produkt
beinvloeden. LET OP, in een dergelijke geval is er grote kans
op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen
(aankelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgeslo-
ten zijn. Bewaar het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel
het niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange
levensduur te bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolg-
schade Technische veranderingen en afwijkingen voorbe-
houden! Dit mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente
per usare il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro
e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto
per tagliare manualmente, sempre con cura e non per scopi
diversi da quello previsto. Maneggiare e utilizzare l’utensile di
taglio in modo corretto. Come ulteriore misura di sicurezza,
consigliamo di indossare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi Ma-
neggiare il prodotto sempre con la massima cautela. Prima
dell’uso, prendere confidenza con il sistema di sicurezza e im-
parare come funziona. Prima di ogni nuovo utilizzo, controllare
che il coltello funzioni correttamente. Utilizzare solo utensili da
taglio in condizioni perfette con la lama MARTOR alata, pulita
e non danneggiata. Assicurarsi anche che il funzionamento del
coltello non sia compromesso dal materiale da tagliare o dallo
sporco e l’aderenza di particelle nella zona della lama. ATTEN
ZIONE la lama è alata e può causare ferite da taglio notevo-
li e profonde Per questa ragione non aerrate mai la lama!
Non appoggiare la seconda mano sulla traiettoria di taglio del-
la lama ed eettuare l’operazione di taglio lontano dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestiva-
mente le lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le
lame di ricambio MARTOR. Le lame sostituite devono essere
smaltite a regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta
straccia, perché diversamente si avrebbe un notevole rischio
di ferimenti. Non eseguite mai riparazioni personalmente. Se
presenta segni d’usura o altre alterazioni, come per esempio
anomalie di funzionamento del sistema di sicurezza, problemi
durante la sostituzione della lama o di maneggiabilità, l’utensi-
le da taglio deve essere buttato via e sostituito. Non sono per-
messe modifiche o manipolazioni del prodotto, perché queste
pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso. ATTENZIONE, qui
si ha un rischio di ferimenti particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la
lama sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda
del tipo di prodotto). Custodire il prodotto in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e
non esporlo inutilmente all’umidità, per garantire una lunga
durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per
danni conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo
errori! Questo coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak
için, kullanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli
bir yerde muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel
kesim işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız, başka
herhangi bir amaçla kullanmayınız. Burada kesici ucun belirtildiği
şekilde ve doğru amaçla kullanılmasına dikkat ediniz. Ek güvenlik
önlemi olarak eldivenlerinin kullanılmasını tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları
Ürünleri kullanırken her zaman dikkatli olun. İlk defa kullan-
madan önce güvenlik sistemini ve işleyişini iyice öğrenin. Her
defasında kullanmadan önce de bıçağı kusursuz işlev bakımın-
dan kontrol edin. Bıçakları mükemmel durumdayken ve kesici
MARTOR uçları keskin, temiz ve hasarsızken kullanın. Ürünü
kullanırken her zaman azami dikkati gösterin. Çalışmaya baş-
lamadan önce emniyet teknolojisini ve nasıl kullanılacağını öğ-
renin. Ayrıca kesilecek malzeme nedeniyle ya da kesici uç böl-
gesinde kirlenme veya parçacık bulunması nedeniyle bıçağın
işlevinin olumsuz etkilenmemesini de sağlayın. DİKKAT Kesici
uç çok keskindir ciddi ve derin yaralanmalara neden olabilir
Bu yüzden kesici uçla asla temas etmeyiniz! Diğer elinizi bıça-
ğın kesme yolu üzerine koymayınız ve esas olarak vücudunu-
zun yanından kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiş-
tirmelisiniz. Bunun için yalnızca MARTOR yedek uçları kullanı-
nız. Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kulla-
nılmış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem
ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye
çalışmayınız. Kesici alet üzerinde ör. emniyet teknolojisinde,
uç değişiminde veya kullanım sırasında fonksiyon arızaları gibi
yıpranma veya aşınma belirtileri görüldüğünde bunun ayrıl-
ması ve değiştirilmesi gerekir. Ürün üzerinde ürün emniyetini
olumsuz etkileyecek modifikasyon ve değişikliklerin yapılması
yasaktır. DİKKAT: Burada yaralanma tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak)
daima kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete
alınız. Ürünü güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kulla-
nım ömrü için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete
maruz bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük
söz konusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusu-
dur Çocukların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy prze-
czytać poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy rów-
nież o zachowanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt na-
leży stosować wyłącznie do manualnych prac związanych z
cięciem, z zachowaniem ostrożności i zgodnie z przeznacze-
niem. Należy zwrócić uwagę na prawidłową obsługę i wła-
ściwe zastosowanie noża. Jako dodatkowy środek ochronny
zalecamy korzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapo-
biegania urazom Podczas pracy z produktem należy zachować
najwyższą ostrożność. Przed pierwszym użyciem należy za-
poznać się z mechanizmem bezpieczeństwa i sposobem jego
działania. Przed każdym kolejnym użyciem należy sprawdzić
nóż pod względem prawidłowego działania. Należy używać
wyłącznie bezawaryjnych narzędzi tnących z ostrymi, czystymi
i nieuszkodzonymi ostrzami MARTOR. Należy upewnić się rów-
nież, że na działanie noża nie ma wpływu cięty materiał ani za-
nieczyszczenia lub osadzone cząstki stałe w obszarze ostrza.
UWAGA ostrze jest ostre i może być przyczyną niebezpiecz-
nych i głębokich ran ciętych Z tego powodu nigdy nie należy
chwytać ostrza! Nie należy umieszczać drugiej ręki na drodze
cięcia noża i zasadniczo należy ciąć w obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy na-
tychmiast wymienić! Wymiana części zamiennych stępione
ostrza należy natychmiast wymienić! W tym celu należy sto-
sować wyłącznie ostrza MARTOR. Zużyte ostrza należy oddać
do utylizacji. Zużytych ostrzy nie należy wyrzucać do zwy-
kłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną niebezpiecznych
urazów. Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek napraw
we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje na jego zu-
życie objawiające się np. mechanizmie zabezopieczającym,
problemami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu, nóż
taki musi zostać wycofany z użytku i zastąpiony nowym. Za-
brania się przeprowadzania jakichkolwiek zmian technicznych
lub manipulacji przy produkcie gdyż obniżają one jego bez-
pieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku istnieje szczególnie
wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki
sposób (w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możli-
wość skaleczenia się. Nóż należy przechowywać w bezpiecz-
nym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej
żywotności nóż należy regularnie czyścić i chronić przed bru-
dem i wilgocią.
UWAGA Nie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne
szkody Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa el-
érhető helyen annak érdekében, hogy a MARTOR késeket
biztonságosan és a lehető legnagyobb hatékonysággal hasz-
nálhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a termé-
ket óvatosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre,
amelyekre alkalmazható. Kérjük, fordítson kellő figyelmet a
helyes használatra és a megfelelő kezelésre. További óvintéz-
kedésként javasoljuk, hogy viseljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerü-
léséhez A termék használata közben legyen mindig nagyon
elővigyázatos. Az első használat előtt ismerkedjen meg a biz-
tonságtechnikai funkcióval és annak működésével. Minden to-
vábbi használat előtt is ellenőrizze, hogy a kés kifogástalanul
működik-e. Csak kifogástalan állapotban lévő vágóeszközöket
használjon, és figyeljen arra, hogy a MARTOR-penge ép, tiszta
és éles legyen. Bizonyosodjon meg arról is, hogy a vágandó
anyag, ill. a penge környékének szennyeződése vagy a ráta-
padt szennyező részecskék nem befolyásolják-e hátrányosan
a kés működését. FIGYELEM A pengék nagyon élesek és mély
vágási sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon hogy soha ne
érintse a penge élét! Ne tegye a másik kezét a kés vágási út-
jába, és normál esetben a teste mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált
pengéket! Csak MARTOR-cserepengéket használjon! Kezelje a
használt pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat a sze-
métkosárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha
ne próbálja a meghibásodott késeket javítani. Ha a vágószer-
számon az öregedés vagy az elhasználódás más jelei mutat-
koznak, pl. a biztonsági technológiát, a pengecserét vagy a
kezelését érintő működési zavarok, selejtezze és cserélje ki.
A termék bármilyen átalakítása vagy manipulálása tilos, mivel
ezek a termék biztonságos működését befolyásolhatják. Fi-
gyelem: Ebben az esetben rendkívül megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon
(a termék típusától függően), hogy vágási sérülést ne okoz-
hasson. Tárolja a kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szeny-
nyeződéstől és a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biz-
tosítható legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás
használat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vál-
lalunk! A kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské
instrukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového
nože MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném,
dobře přístupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s
opatrností výhradně na manuální řezání, nikdy ne k jiným úče-
lům. S nožem manipulujte vždy správně avýhradně k zamýš-
lenému účelu. Jako přídatné ochranné opatření doporučujeme
nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Při manipulaci
s produktem buďte vždy maximálně obezřetní. Před prvním
použitím se dobře obeznamte s bezpečnostní technikou a způ-
sobem jejího fungování. Před každým dalším použitím zkon-
trolujte, zda je nůž v bezvadném stavu a řádně funkční. Po-
užívejte pouze řezací nástroje, které jsou v perfektním stavu
a mají ostré, čisté a nepoškozené čepele MARTOR. Ujistěte se,
že funkčnost nože nebude snížena řezaným materiálem, resp.
znečištěním nebo ulpíváním částeček v oblasti čepele. UPO-
ZORNĚNÍ Čepel je ostrá a může způsobit vážné hluboké po-
ranění Nedotýkejte se ostří čepele! Druhou ruku nepokládejte
na místo, kde chcete řezat a zásadně řezejte mimo své tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas
vyměňte! K tomuto účelu používejte pouze náhradní čepele
MARTOR. Staré čepele zlikvidujte vhodným způsobem. Nevha-
zujte je do koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami
neprovádějte opravy. Pokud nůž při výměně nebo vysunování
čepele vykazuje známky stárnutí, opotřebení nebo funkční pro-
blémy bezpečnostní techniky, problémy při výměně čepele nebo
při manipulaci, musí byt vyřazen a vyměněn za nový. Žádné
úpravy ani změny výrobku nejsou povolené, měly by vliv na
bezpečnost produktu. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způso-
bem (v závislosti na typu výrobku), aby bylo zabráněno mož-
ným poraněním. Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy
čistý a nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné
škody zapříčiněné technickými změnami a chybami používá-
ní Tento nůž nepatří do rukou děti!

Other Martor Tools manuals

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor SECUNORM 175 User manual

Martor

Martor SECUNORM 175 User manual

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor

Martor SECUBASE 383 User manual

Popular Tools manuals by other brands

IEK ARMA2L 3 Series manual

IEK

IEK ARMA2L 3 Series manual

GARANT 967520 user manual

GARANT

GARANT 967520 user manual

Atlas Copco SMC-50-2100-POSI-L Product instructions

Atlas Copco

Atlas Copco SMC-50-2100-POSI-L Product instructions

Powerfix Profi 96475 Operation and safety notes

Powerfix Profi

Powerfix Profi 96475 Operation and safety notes

Sealey GSA12 manual

Sealey

Sealey GSA12 manual

Paslode RHP-350 Operating and maintenance manual

Paslode

Paslode RHP-350 Operating and maintenance manual

Allen-Bradley 1336 FORCE Installation data

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1336 FORCE Installation data

3M EPX Plus II manual

3M

3M EPX Plus II manual

VARO power plus POWDP4060 manual

VARO

VARO power plus POWDP4060 manual

Ryobi RY18SCXA manual

Ryobi

Ryobi RY18SCXA manual

UMETA 85/PK Silver instructions

UMETA

UMETA 85/PK Silver instructions

Jackco 66300B user manual

Jackco

Jackco 66300B user manual

Westfalia 861737 manual

Westfalia

Westfalia 861737 manual

Uponor SELECT UNCOILER instruction sheet

Uponor

Uponor SELECT UNCOILER instruction sheet

Aliaxis Friatec FWSG 900L Operating	 instruction

Aliaxis

Aliaxis Friatec FWSG 900L Operating instruction

Fagor 100P installation manual

Fagor

Fagor 100P installation manual

Weir SPM Safety Hammer 2" 1502 Operating and maintenance instructions

Weir

Weir SPM Safety Hammer 2" 1502 Operating and maintenance instructions

Komet KUB Centron manual

Komet

Komet KUB Centron manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.