manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klingenspitze
ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen, Daumen vom Schieber
nehmen (Abb. 1) und schneiden.
Klingenwechsel Drücken Sie den Kunststoeinsatz mithilfe des
Schiebers nach hinten heraus (Abb. 2). Nicht am Einsatz ziehen und
gleichzeitig den Schieber festhalten. Klinge wenden oder wechseln
und darauf achten, dass sie wieder genau auf den Nocken liegt.
Achtung Beim Einsetzen der Klinge niemals die Hand vor den Klin-
genschlitz halten (Abb. 3)! Für Linkshänder die Klinge um 180° drehen
(Abb. 4). Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der automatische Klingen-
rückzug wieder einwandfrei funktioniert.
Reinigung: Um Verunreinigungen im Innern zu entfernen, Messer ö-
nen wie beim Klingenwechsel. Achtung: Vor dem Reinigen die Klinge
herausnehmen! Je nach Art der Verschmutzung Druckluft, Wasser, Al-
kohol oder Aceton verwenden. Messer trocknen, Klinge einlegen und
wie nach dem Klingenwechsel wieder in Betrieb nehmen. Eine regel-
mäßige Reinigung in der Spülmaschine verkürzt die Lebensdauer des
Messers. Spülmaschinenreiniger muss für Kunststoe und Aluminium
geeignet sein. Es ist aber auch dann mit einem farblichen Anlaufen
des Aluminiumgris zu rechnen. Keine Reinigungsmittel auf saurer
oder alkalischer Basis oder mit Aktivchloranteil einsetzen.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling Extend the blade by moving the slider forward, start the cut
and let go of the slider (fig. 1).
Blade change Use the slider to push the plastic insert back and out of
the handle (fig. 2). Don’t pull the insert while holding onto the slider.
Reverse or replace the blade and reinstall the plastic insert. Make sure
you position the new or turned blade exactly over the locating lugs.
Attention Never hold your hand in front of the blade exit while in-
serting the blade (fig. 3)! For use by left-handers: Turn the blade
through 180 degs (fig. 4). Work the slider to check that the autoretract
mechanism is working smoothly.
Important To keep the automatic safety function fully active, it is im-
portant to ensure that the cutter is clean and free from any material
residue at any and all times!
Cleaning: To remove any dirt inside, open the knife as mentioned un-
der blade change. Important: Remove the blade before cleaning! Use
compressed air, water, alcohol or acetone depending on the type of
dirt. Dry the blade, insert it back and test the lever to ensure that
the blade retraction works properly. Frequent dishwasher cleaning
shortens the life of the knife. Any dishwasher agent used must be
plastic and aluminium safe. The aluminium handle may, however, still
tarnish. Do not use acid or alkaline-based cleaning agents or those
containing active chlorine.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation  Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en introdui-
sant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton), ôter le
pouce du curseur (repr. 1) et couper.
Changement de lame  En prenant appui sur le curseur, pousser l’in-
sert en plastique hors du manche (repr. 2). Ne pas simultanément ti-
rer sur l’insert et maintenir le curseur. Retourner ou changer la lame.
Bien repositionner la lame nouvelle ou retourner dans ses ergots.
Attention  Ne pas maintenir l‘endroit où sort la lame lors de son in-
sertion! (repr. 3). Pour les gauchers tourner la lame de 180° (repr. 4).
Afin de garantir le bon fonctionnement de la protection de la lame, il
est nécessaire d’ôter régulièrement les restes de matières éventuelle-
ment déposées à l’intérieur du couteau. Important  Actionner le cur-
seur afin de vérifier le bon fonctionnement du dispositif de rétraction.
Nettoyage  Pour évacuer les impuretés à l’intérieur, ouvrir le couteau
comme pour le changement de lame. Attention: Retirer la lame avant
le nettoyage ! Selon le type de salissure, utiliser de l’air comprimé, de
l’eau, de l’alcool ou de l’acétone. Sécher le couteau, mettre la lame en
place et eectuer la remise en service comme après le remplacement
de la lame. Un nettoyage régulier au lave-vaisselle raccourcit la durée
de vie du couteau. Le nettoyant pour lave-vaisselle doit être adapté
aux matières plastiques et à l’aluminium. Il faut toutefois s’attendre à
ce que la couleur de la poignée en aluminium se ternisse. Ne pas uti-
liser de produits de nettoyage à base acide ou alcaline ou contenant
du chlore actif.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo Adelante la hoja moviendo el desplazador hacia delante, co-
mience a cortar y retire el dedo del pulsador (fig. 1).
Cambio de hoja Use el desplazador de la hoja para empujar el inserto
de plástico hacia atrás y afuera del mango (fig. 2). No estire el inserto
mientras esté presionando el desplazador de la hoja. Gire o reemplace
la hoja y vuelva a instalar el inserto de plástico. Asegúrese de que co-
loca la nueva hoja o la que ha girado, exactamente sobre los pivotes.
Precaución Nunca mantenga su mano delante de la salida de la hoja
mientras coloca de nuevo el mecanismo central (fig. 3). Para ser utilizado
por zurdos: gire la hoja 180º (fig. 4). Para mantener el mecanismo de
seguridad automático siempre activo, es importante asegurarse de que
el cutter esté limpio y libre de residuos en todo momento! Importante
Accione el desplazador para verificar que el mecanismo auto-retráctil
funciona suavemente.
Limpieza para eliminar la suciedad del interior abrir el cuchillo como
se hace para cambiar la hoja. Atención ¡antes de limpiar, sacar la
hoja! En función del tipo de suciedad limpiar con aire comprimido,
agua, alcohol o acetona. Secar el cuchillo, colocar la hoja y volver a
poner en servicio como se hace tras el cambio de hoja. Una limpieza
regular en el lavavajillas reduce la vida útil del cuchillo. El detergente
debe ser apto para plásticos y aluminio. Pero hay que contar con que
el mango de aluminio se decolore. No usar ningún detergente con
base ácida o álcali o con contenido de cloro activo.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik Mesje naar voren schuiven, in (bijv) karton plaatsen, duim
van de schuif nemen (a. 1) en snijden.
Mesje verwisselen Kunststof inzet middels schuif naar achter uit de
houder drukken (a. 2). Nooit gelijktijdig aan het binnenwerk trekken
en de schuif vasthouden. Mesje draaien of verwisselen. Het mesje
altijd precies op de nokjes plaatsen.
Let op! Tijdens het verwisselen nooit de hand voor de mesopening
houden! (a. 3). Voor linkshandige toepassing mesje 180° draaien
(a. 4). Om de werking van het automatische veermechanisme te
waarborgen is het nodig het mes regelmatig schoon te maken. Be-
langrijk Controleer middels de schuif of het veermechanisme weer
correct functioneert.
Schoonmaken Open het mesje zoals bij de mesjeswissel om vuil aan
de binnenkant te verwijderen. Let op verwijder vóór het schoonma-
ken het mesje! Gebruik aankelijk van het soort vuil perslucht, water,
alcohol of aceton. Droog het mes, plaats het mesje terug en neem het
weer in gebruik zoals na de mesjeswissel. Regelmatig schoonmaken
in de vaatwasser verkort de levensduur van het mes. Vaatwasmid-
del moet geschikt zijn voor kunststof en aluminium. Maar ook dan
kan de aluminium greep gekleurde aanslag vertonen. Gebruik geen
zure of alkalische schoonmaakmiddelen of middelen met een actief
chlooraandeel.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo spostare il cursore della lama sull‘impugnatura, infilare la
lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone), togliere il pollice dal
cursure (fig. 1) e tagliare.
Cambio lama spingere indietro la parte interna in plastica con l‘aiuto del
cursore (fig. 2). Non tirare la parte interna tenendo contemporaneamen-
te fermo il cursore. Invertire o sostituire la lama. Posizionare sempre la
lama in modo preciso sulle camme.
Attenzione non tenere mai la mano davanti all‘uscita della lama (fig.
3)! I mancini dovranno ruotare la lama di 180° (fig. 4). Per garantire
che la funzione di sicurezza del dispositivo automatico di rientro lama
rimanga intatto è neccessario pulire il coltello eliminando regolarmen-
te dal medesimo i residui di materiali rimasti depositati. Importante
Controlli con il cursore, che il ritorno della lama funzioni nuovamente
senza problemi.
Pulizia Per rimuovere la sporcizia all’interno, aprire il coltello come
per la sostituzione della lama. Attenzione Rimuovere la lama prima
della pulizia! Utilizzare aria compressa, acqua, alcol o acetone a secon-
da del tipo di sporcizia. Asciugare il coltello, inserire la lama e rimetterlo
in funzione come dopo la sostituzione della lama. La pulizia regolare in
lavastoviglie riduce la durata del coltello. Il detergente per lavastoviglie
deve essere adatto alla plastica e all’alluminio. Anche in questo caso,
però, il colore dell’impugnatura in alluminio può subire alterazioni. Non
utilizzare detergenti acidi, alcalini o contenenti cloro attivo.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım Başparmağınızla kesici ucu itin, malzemeye saplayın ve ke-
sin (fig 1).
Bıçak Değişimi İtici tuşu ters yönde itin (fig 2). İç kısmı dışarı çekme-
yin. Bıçak ucunun yönünü çevirin ya da kendisini değiştirin. Çevrilen ya
da değiştirilen ucun yuvaya oturduğundan emin olun.
Dikkat Değişim esnasında elinizi asla kesici kenarlara değdirmeyin (fig
3). Solak kullanımı için: Kesici ucu 180 derece çevirin (fig 4). Otomatik
emniyet işlevinin tam aktif olması için kesici ucun her defasında temiz
olması gereklidir. Önemli Tuşu iterek geri çekme mekanizmasının çalı-
şıp çalışmadığını kontrol ediniz.
Temizlik İç kısımdaki kirleri temizlemek için, bıçak ucu değişiminde ol-
duğu gibi bıçağı açın. Dikkat Temizlemeden önce bıçak ucunu çıkarın!
Kirin türüne bağlı olarak basınçlı hava, su, alkol veya aseton kullanın.
Bıçağı kurutun, bıçak ucunu yerleştirin ve bıçak ucu değişiminden son-
ra olduğu gibi tekrar devreye alın. Bulaşık makinesinde düzenli ola-
rak yıkamak ise bıçağın ömrünü kısaltır. Bulaşık makinesi deterjanları,
plastik ve alüminyum için uygun olmalıdır. Ancak yine de alüminyum
kabzada renk solması hesaba katılmalıdır. Asit veya alkali bazda ya da
aktif klor içeren temizli maddesi kullanmayın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze z rękojeści,
wbić je w materiał (np. karton) a następnie rozpocząć cięcie
jednocześnie zdejmując kciuk z suwaka (Fot. 1).
Wymiana ostrza Wysunąć moduł wewnętrzny rękojeści poprzez
przesunięcie suwaka ostrza do tyłu (Fot. 2). Wyciągając moduł
wewnętrzny nie przytrzymywać suwaka ostrza. W tej pozycji ostrze
można obrócić lub wymienić na nowe. Należy zwrócić uwagę na to
aby ostrze osadzić na trzpieniach pozycjonujących.
Uwaga Nigdy nie trzymać dłoni przed szczeliną ostrza! (Fot. 3) Dla
osób leworęcznych: ostrze obrócić o 180° (Fot. 4). Sprawdzić przy
pomocy suwaka czy mechanizm automatycznego chowania ostrza
działa bez zarzutów! W celu zapewnienia bezawaryjnego działania
mechanizmu bezpieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i usuwać
z niego resztki ciętych materiałów.
Czyszczenie aby usunąć zabrudzenia wewnątrz, otworzyć nóż jak
w przypadku wymiany ostrza. Uwaga przed czyszczeniem wyjąć
ostrze! W zależności od rodzaju zabrudzenia użyć sprężonego po-
wietrza, wody, alkoholu lub acetonu. Wysuszyć nóż, włożyć ostrze i
ponownie przygotować do użytku, tak jak po wymianie ostrza. Regu-
larne czyszczenie w zmywarce skraca żywotność noża. Środek czysz-
czący do zmywarek musi być przystosowany do tworzyw sztucznych
i aluminium. Jednak nawet wtedy należy liczyć się z przebarwieniami
aluminiowej rękojeści. Nie stosować środków czyszczących na bazie
kwasów lub zasad ani zawierających aktywny chlor.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata Tolja ki a pengét, nyomja bele az anyagba, engedje el a
pengekapcsolót és vágjon. (1 sz. kép) A rúgóvezérelt penge azonnal
villámgyorsan visszaugrik a nyélbe, mihelyt a vágás befejeződött.
Pengecsere Nyomja ki hátrafelé a betétet (2 sz. kép). Ne húzza a beté-
tet akkor, amikor fogja a pengekapcsolót! Fordítsa meg vagy cserélje ki
a pengét. Figyeljen arra, hogy a pengét pontosan a csapokra helyezze.
Végül tolja vissza a betétet a házba.
Figyelem A betét visszahelyezésekor ne tartsa a kezét a késház
pengekimeneti részénél! (3 sz. kép). Balkezes használathoz a pen-
gét 180°-kal el kell forgatni. (4 sz. kép). Minden esetben ellenőrizze
a pengevisszahúzószerkezet megfelelő működését! Fontos Az auto-
mata szerkezet zavartalan működése érdekében mindig tartsa tisz-
tán a kést.
Tisztítás A belsejébe került szennyeződés eltávolításához nyissa ki a
kést, ahogy a penge cseréjekor tenné. Vigyázat Tisztítás előtt távo-
lítsa el a pengét! A szennyeződés típusától függően használjon sűrí-
tett levegőt, vizet, alkoholt vagy acetont. Szárítsa meg a kést, illessze
be a pengét, és helyezze ismét üzembe ugyanúgy, mint pengecse-
re után. A mosogatógépben való rendszeres tisztítás lerövidíti a kés
élettartamát. Mosogatógépben való tisztítás esetén győződjön meg
arról, hogy a mosogatószer alkalmas műanyagokkal és alumínium-
mal való használatra. Az alumíniumfogantyú azonban még ebben az
esetben is elszíneződik. Ne használjon savas vagy lúgos, illetve aktív
klórt tartalmazó tisztítószereket!
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace palcem na posunovači vysuňte čepel, veďte řez a pusťte
posunovač (obr.1).
Výměna čepele uvolněte zadní plastovou vložku ze zámku a opatrně
vytáhněte vnitřní mechanismus a přidržte kryt čepele (obr.2). Otočte
nebo vyměňte čepel. Nevytahujte plastovou vložku pokud držíte po-
sunovač (riziko poškození pružiny). Ujistěte se, že umístění nové či
otočené čepele je přesně na určené čepy.
Upozornění při vkládání čepele nikdy nedržte ruku před výstupem če-
pele z nože (obr. 3). Pro uživatele - leváky: otočte čepel o 180° (obr. 4).
Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je automatický systém
zpětného zatažení čepele plně funkční.
Důležité Pro plné zachování automatické bezpečnostní funkce je důleži-
té se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků materiálu!
Čištění Chcete-li odstranit nečistoty uvnitř, otevřete nůž stejně jako
při výměně čepele. Pozor Před čištěním čepel vyjměte! V závislosti
na typu znečištění použijte stlačený vzduch, vodu, alkohol nebo ace-
ton. Osušte nůž, vložte čepel a opět zprovozněte nůž jako po výměně
čepele. Pravidelné čištění v myčce nádobí zkracuje životnost nože. Či-
sticí prostředek do myčky nádobí musí být vhodný na plasty a hliník.
I v takovém případě však může dojít ke zbarvení hliníkové rukojeti.
Nepoužívejte čisticí prostředky na bázi kyselin nebo zásad nebo pro-
středky obsahující aktivní chlor.
SECUNORM PROFI25 MDP
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal
verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Produkt
nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf
zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Hand-
habung und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als zusätz-
liche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit
der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Überprüfen
Sie auch vor jeder weiteren Verwendung das Messer auf einwand-
freie Funktion. Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit
scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Stellen Sie
auch sicher, dass die Funktionsweise des Messers nicht durch das zu
schneidende Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaf-
tung im Bereich der Klinge beeinträchtigt wird. ACHTUNG die Klinge
ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnittverletzungen
führen Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Platzieren Sie die
zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers und schneiden
Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen recht-
zeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-Ersatzklingen. Ausge-
wechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen. Sie gehören nicht in
den Papiermüll, da sonst eine erhebliche Verletzungsgefahr besteht.
Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Al-
terungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funkti-
onsstörungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in
der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden. Verän-
derungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da diese
die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die Verlet-
zungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klinge
stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen ausge-
schlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber
und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um
eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt
gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most eec-
tively, please read and note the following user-instructions. Please keep
the written guide in a safe place so that you can access it at any time.
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
   
SECUNORM PROFI25 MDP NO. 120700
NO 
0,63 mm, inox
SECUNORM PROFI25 MDP NO. 120701
NO 
0,63 mm, inox
ANL-960536 | 11.2023 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
 General application instructions Please always use the product
carefully for manual cutting work only and not for any purposes other
than those that are intended. Please take the correct handling and
the proper use of the knives into account in this regard. As an addi-
tional safety measure, we recommend the wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of injuries
Always take great care when handling the product. Before first use,
familiarise yourself with the safety technology and how it works. Be-
fore every further use, check the knife for proper functioning. Only
use cutting tools that are in perfect condition with sharp, clean and
undamaged MARTOR blades. Also make sure that the knife’s opera-
tion is not impaired by the material to be cut or by dirt or particle de-
posits around the blade. CAUTION The blade is sharp and can result
in serious and deep cuts Therefore never reach into the blade! Do
not place your free hand in the line of cutting and never cut directly
towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become dull
at the right time! Use only the replacement blades from MARTOR for
this purpose. Dispose of old blades in a proper fashion. They should
not be placed in a waste paper bin, as this poses a considerable dan-
ger of injuries. Never perform any repairs yourself. If the knife shows
signs of aging or any other wear, e.g. which impair safety features,
blade changing or usage, the knife must be taken out of service and
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications of any
kind may impair product safety. CAUTION: The risk of injury caused by
manipulation of this product is extremely high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a way (de-
pending on product type) that injuries due to cuts are excluded. Store
the knife in a secure place.
 Care instructions To guarantee a long service life, always keep the
knife clean and do not expose it to unnecessary soiling and humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential losses Sub-
ject to technical changes and errors! This knife does not belong in the
hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours
pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et op-
timale.
 Instructions générales d‘utilisation  Utilisez toujours le produit avec
le plus grand soin et uniquement pour des travaux de coupe manuels.
Respectez le maniement correct du couteau et vérifiez l‘adéquation
entre l‘outil et la tâche à eectuer. En protection additionnelle, nous
recommandons le port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures 
Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manipu-
lation du produit. Avant la première utilisation, familiarisez-vous avec
la technique de sécurité et son fonctionnement. Vérifiez également
que le couteau fonctionne correctement avant toute utilisation ulté-
rieure. N’utilisez que des outils de coupe impeccables avec des lames
MARTOR aûtées, propres et non endommagées. Assurez-vous éga-
lement que le fonctionnement du couteau n’est pas altéré par le ma-
tériau à couper ou par l’accumulation de saletés ou de particules dans
la zone de la lame. ATTENTION la lame est tranchante et peut engen-
drer de graves et profondes blessures par coupure N‘empoignez de
ce fait jamais la lame ! Ne jamais mettre l’autre main sur le passage
de la lame et ne jamais couper en direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames émous-
sées! Utilisez pour cela uniquement des lames de rechange MARTOR.
Les lames usagées doivent être éliminées de manière appropriée. Elles
ne doivent pas se retrouver dans les corbeilles à papier, elles constitu-
eraient ainsi un risque de blessure considérable. N‘entreprenez jamais
de réparation vous-même. Si le couteau présente des signes d‘usure,
tel qu‘un disfonctionnement au niveau de la technique de sécurité, du
changement de lame ou du maniement, il doit être retiré et remplacé.
Les modifications ou les transformations du produit ne sont pas autori-
sées car elles altèreraient la sécurité du produit. ATTENTION, risque de
blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  Sécurisez toujours la lame de manière à ex-
clure les blessures par coupure (selon le type du produit). Conservez
le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  Afin de garantir une grande longévité,
veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le de la
salissure et de l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels
dommages indirects Sous réserve de modifications techniques ou
d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de mane-
ra segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto siempre cui-
dadosamente y solo para las tareas de corte manuales para las que
ha sido creado. Asegúrese de manipular y usar correctamente la he-
rramienta de corte. Como medida de protección adicional recomenda-
mos llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heridas
Manipule el producto siempre con la máxima precaución. Antes del
primer uso familiarícese con la tecnología de seguridad y el funciona-
miento. Revise el perfecto funcionamiento del cuchillo antes de cada
uso. Use solo herramientas de corte en perfecto estado, con hojas
MARTOR afiladas, limpias e intactas. Asegúrese de que la funciona-
lidad del cuchillo no esté mermada por el material que vaya a cortar
o por suciedad o partículas adheridas en la zona de la hoja. PRECAU-
CIÓN La hoja es afilada y puede producir cortes serios y profundos
Por lo tanto nunca manipule la hoja No coloque la otra mano en la
trayectoria del corte de la herramienta de corte y nunca corte en di-
rección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de in-
mediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR con este fin.
Descarte las hojas de la manera adecuada. No se deben tirar a la pa-
pelera ya que podrían ocasionar daños o heridas de consideración.
No intente reparar los cuchillos. Si la herramienta de corte presenta
alteraciones u otras muestras de desgaste como, por ejemplo, altera-
ciones funcionales en la técnica de seguridad, en el cambio de hoja o
en el manejo, debe retirarse del servicio y sustituirse. La modificación
y manipulación de los productos están prohibidas, ya que menosca-
ban su seguridad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir lesiones es es-
pecialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en fun-
ción del tipo de producto) no se puedan producir heridas. Guarde la
herramienta de seguridad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la herramien-
ta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni la humedad
innecesariamente, para así garantizar una vida útil prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños
debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fuera del
alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zodat u
uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend en
zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden en niet voor onjuis-
te toepassingen. Let hierbij op de correcte handhaving en de juiste
toepassing van het mes. Als extra veiligheidsmaatregel raden wij het
gebruik van handschoenen aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondingen
Neem bij het gebruik de grootste voorzichtigheid in acht. Maak uzelf
vóór het eerste gebruik vertrouwd met de veiligheidstechniek en de
werking ervan. Controleer ook voor elk verder gebruik of het mes nog
correct werkt. Gebruik uitsluitend onberispelijke snijgereedschappen
met scherpe, schone en onbeschadigde MARTOR-mesjes. Zorg er ook
voor dat de werking van het mes niet beïnvloed wordt door het te snij-
den materiaal of door vuil of aangehechte deeltjes op het mesje. LET
OP het mesje is scherp en kan ernstige en diepe snijwonden veroorza-
ken Pak daarom nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op
de snijkant van het mes en snij van uw lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mesjes op
tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reservemesjes. Gebruikte
mesjes dienen op de juiste wijze te worden verwerkt. Ze horen niet
thuis in papierafval of de vuilnisbak want dan is er grote kans op
verwondingen. Voer nooit zelf reparaties uit. Indien het mes ouder-
domsverschijnselen of slijtage vertoont, zoals bv. storingen bij de vei-
ligheidstechniek of bij het gebruik, dient u het mes te vernietigen en
te vervangen. Veranderingen of manipulatie van het produkt zijn niet
geoorloofd, daar deze de veiligheid van het produkt beinvloeden. LET
OP, in een dergelijke geval is er grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen (aan-
kelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgesloten zijn. Be-
waar het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel het niet
onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange levensduur te
bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgschade
Technische veranderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit mes
hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usare il
nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto per ta-
gliare manualmente, sempre con cura e non per scopi diversi da quello
previsto. Maneggiare e utilizzare l’utensile di taglio in modo corretto. Come
ulteriore misura di sicurezza, consigliamo di indossare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi maneggiare
il prodotto sempre con la massima cautela. Prima dell’uso, prendere
confidenza con il sistema di sicurezza e imparare come funziona. Pri-
ma di ogni nuovo utilizzo, controllare che il coltello funzioni corretta-
mente. Utilizzare solo utensili da taglio in condizioni perfette con la
lama MARTOR alata, pulita e non danneggiata. Assicurarsi anche che
il funzionamento del coltello non sia compromesso dal materiale da
tagliare o dallo sporco e l’aderenza di particelle nella zona della lama.
ATTENZIONE la lama è alata e può causare ferite da taglio note-
voli e profonde Per questa ragione non aerrate mai la lama! Non
appoggiare la seconda mano sulla traiettoria di taglio della lama ed
eettuare l’operazione di taglio lontano dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente le
lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ricambio
MARTOR. Le lame sostituite devono essere smaltite a regola d’arte.
Esse non vanno buttate nella carta straccia, perché diversamente si
avrebbe un notevole rischio di ferimenti. Non eseguite mai riparazioni
personalmente. Se presenta segni d’usura o altre alterazioni, come per
esempio anomalie di funzionamento del sistema di sicurezza, proble-
mi durante la sostituzione della lama o di maneggiabilità, l’utensile da
taglio deve essere buttato via e sostituito. Non sono permesse modi-
fiche o manipolazioni del prodotto, perché queste pregiudicano la sicu-
rezza del prodotto stesso. ATTENZIONE, qui si ha un rischio di ferimenti
particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la lama sem-
pre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda del tipo di prodot-
to). Custodire il prodotto in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e non
esporlo inutilmente all’umidità, per garantire una lunga durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per danni
conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori! Questo
coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için, kul-
lanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli bir yerde mu-
hafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel kesim iş-
lemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız, başka herhangi bir
amaçla kullanmayınız. Burada kesici ucun belirtildiği şekilde ve doğru
amaçla kullanılmasına dikkat ediniz. Ek güvenlik önlemi olarak eldivenle-
rinin kullanılmasını tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Ürün-
leri kullanırken her zaman dikkatli olun. İlk defa kullanmadan
önce güvenlik sistemini ve işleyişini iyice öğrenin. Her defa-
sında kullanmadan önce de bıçağı kusursuz işlev bakımından
kontrol edin. Bıçakları mükemmel durumdayken ve kesici MARTOR
uçları keskin, temiz ve hasarsızken kullanın. Ürünü kullanırken her
zaman azami dikkati gösterin. Çalışmaya başlamadan önce emniyet
teknolojisini ve nasıl kullanılacağını öğrenin. Ayrıca kesilecek malzeme
nedeniyle ya da kesici uç bölgesinde kirlenme veya parçacık bulunması
nedeniyle bıçağın işlevinin olumsuz etkilenmemesini de sağlayın. DİK-
KAT Kesici uç çok keskindir ciddi ve derin yaralanmalara neden ola-
bilir Bu yüzden kesici uçla asla temas etmeyiniz! Diğer elinizi bıçağın
kesme yolu üzerine koymayınız ve esas olarak vücudunuzun yanından
kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştirmeli-
siniz. Bunun için yalnızca MARTOR yedek uçları kullanınız. Kullanılmış
bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kullanılmış bıçak uçları, atık
kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem ciddi yaralanmalarla sonuçla-
nabilir. Bıçakları asla tamir etmeye çalışmayınız. Kesici alet üzerinde
ör. emniyet teknolojisinde, uç değişiminde veya kullanım sırasında
fonksiyon arızaları gibi yıpranma veya aşınma belirtileri görüldüğünde
bunun ayrılması ve değiştirilmesi gerekir. Ürün üzerinde ürün emni-
yetini olumsuz etkileyecek modifikasyon ve değişikliklerin yapılması
yasaktır. DİKKAT: Burada yaralanma tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak) daima
kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete alınız. Ürünü gü-
venli bir yerde muhafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kullanım ömrü
için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete maruz bırakma-
yınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz ko-
nusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Çocukların
erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz!
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczytać
poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy również o zachowa-
nie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy sto-
sować wyłącznie do manualnych prac związanych z cięciem, z za-
chowaniem ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem. Należy zwrócić
uwagę na prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża. Jako
dodatkowy środek ochronny zalecamy korzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapobiega-
nia urazom Podczas pracy z produktem należy zachować najwyższą
ostrożność. Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z mecha-
nizmem bezpieczeństwa i sposobem jego działania. Przed każdym
kolejnym użyciem należy sprawdzić nóż pod względem prawidłowe-
go działania. Należy używać wyłącznie bezawaryjnych narzędzi tną-
cych z ostrymi, czystymi i nieuszkodzonymi ostrzami MARTOR. Nale-
ży upewnić się również, że na działanie noża nie ma wpływu cięty
materiał ani zanieczyszczenia lub osadzone cząstki stałe w obszarze
ostrza. UWAGA ostrze jest ostre i może być przyczyną niebezpiecz-
nych i głębokich ran ciętych Z tego powodu nigdy nie należy chwytać
ostrza! Nie należy umieszczać drugiej ręki na drodze cięcia noża i za-
sadniczo należy ciąć w obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy natychmiast
wymienić! Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy na-
tychmiast wymienić! W tym celu należy stosować wyłącznie ostrza
MARTOR. Zużyte ostrza należy oddać do utylizacji. Zużytych ostrzy nie
należy wyrzucać do zwykłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną
niebezpiecznych urazów. Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek
napraw we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje na jego zu-
życie objawiające się np. mechanizmie zabezopieczającym, proble-
mami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu, nóż taki musi zostać
wycofany z użytku i zastąpiony nowym. Zabrania się przeprowadzania
jakichkolwiek zmian technicznych lub manipulacji przy produkcie gdyż
obniżają one jego bezpieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku istnie-
je szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki sposób
(w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możliwość skalecze-
nia się. Nóż należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotności
nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem i wilgocią.
UWAGA Nie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szkody
Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka!
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető he-
lyen annak érdekében, hogy a MARTOR késeket biztonságosan és a
lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a terméket óva-
tosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre, amelyekre
alkalmazható. Kérjük, fordítson kellő figyelmet a helyes használatra
és a megfelelő kezelésre. További óvintézkedésként javasoljuk, hogy
viseljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerülésé-
hez A termék használata közben legyen mindig nagyon elővigyá-
zatos. Az első használat előtt ismerkedjen meg a biztonságtechnikai
funkcióval és annak működésével. Minden további használat előtt is
ellenőrizze, hogy a kés kifogástalanul működik-e. Csak kifogástalan
állapotban lévő vágóeszközöket használjon, és figyeljen arra, hogy a
MARTOR-penge ép, tiszta és éles legyen. Bizonyosodjon meg arról is,
hogy a vágandó anyag, ill. a penge környékének szennyeződése vagy
a rátapadt szennyező részecskék nem befolyásolják-e hátrányosan a
kés működését. FIGYELEM A pengék nagyon élesek és mély vágási
sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon hogy soha ne érintse a penge
élét! Ne tegye a másik kezét a kés vágási útjába, és normál esetben
a teste mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pengé-
ket! Csak MARTOR-cserepengéket használjon! Kezelje a használt pen-
géket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat a szemétkosárba, mert
komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha ne próbálja a meghibásodott
késeket javítani. Ha a vágószerszámon az öregedés vagy az elhaszná-
lódás más jelei mutatkoznak, pl. a biztonsági technológiát, a pengecse-
rét vagy a kezelését érintő működési zavarok, selejtezze és cserélje ki.
A termék bármilyen átalakítása vagy manipulálása tilos, mivel ezek a
termék biztonságos működését befolyásolhatják. FIGYELEM: Ebben az
esetben rendkívül megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon (a ter-
mék típusától függően), hogy vágási sérülést ne okozhasson. Tárolja a
kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szennyező-
déstől és a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biztosítható le-
gyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás használat
miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vállalunk! A kést tar-
tsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské instruk-
ce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože MARTOR.
Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném, dobře přístupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opatr-
ností výhradně na manuální řezání, nikdy ne k jiným účelům. S nožem
manipulujte vždy správně avýhradně k zamýšlenému účelu. Jako pří-
datné ochranné opatření doporučujeme nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Při manipulaci s pro-
duktem buďte vždy maximálně obezřetní. Před prvním použitím se
dobře obeznamte s bezpečnostní technikou a způsobem jejího fungo-
vání. Před každým dalším použitím zkontrolujte, zda je nůž v bezvad-
ném stavu a řádně funkční. Používejte pouze řezací nástroje, které jsou
v perfektním stavu a mají ostré, čisté a nepoškozené čepele MARTOR.
Ujistěte se, že funkčnost nože nebude snížena řezaným materiálem,
resp. znečištěním nebo ulpíváním částeček v oblasti čepele. UPOZOR-
NĚNÍ Čepel je ostrá a může způsobit vážné hluboké poranění Nedo-
týkejte se ostří čepele! Druhou ruku nepokládejte na místo, kde chcete
řezat a zásadně řezejte mimo své tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vyměňte!
K tomuto účelu používejte pouze náhradní čepele MARTOR. Staré če-
pele zlikvidujte vhodným způsobem. Nevhazujte je do koše na papír
- z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami neprovádějte opravy. Pokud
nůž při výměně nebo vysunování čepele vykazuje známky stárnutí,
opotřebení nebo funkční problémy bezpečnostní techniky, problémy
při výměně čepele nebo při manipulaci, musí byt vyřazen a vyměněn
za nový. Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou povolené, měly by
vliv na bezpečnost produktu. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem (v zá-
vislosti na typu výrobku), aby bylo zabráněno možným poraněním.
Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý a
nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné škody
zapříčiněné technickými změnami a chybami používání Tento nůž
nepatří do rukou děti!
MARTOR KG | Lindgesfeld 28 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 73870-0 | [email protected] | www.martor.com
Service-Partner
wwwmartorcom/partner

This manual suits for next models

2

Other Martor Tools manuals

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor SECUNORM 175 User manual

Martor

Martor SECUNORM 175 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor

Martor SECUNORM 500 User manual

Popular Tools manuals by other brands

DeWalt DXAM-2250 manual

DeWalt

DeWalt DXAM-2250 manual

Yost Vises ADI-6 instructions

Yost Vises

Yost Vises ADI-6 instructions

Chicago Pneumatic CP714 Operator's manual

Chicago Pneumatic

Chicago Pneumatic CP714 Operator's manual

Gage Bilt GB745 manual

Gage Bilt

Gage Bilt GB745 manual

Omer PL 110 LJ Use, maintenance and spare parts manual

Omer

Omer PL 110 LJ Use, maintenance and spare parts manual

Milwaukee M12 2435-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M12 2435-20 Operator's manual

HAZET-WERK 772-2/16 operating instructions

HAZET-WERK

HAZET-WERK 772-2/16 operating instructions

Fujitsu F2MC-16LX FAMILY installation guide

Fujitsu

Fujitsu F2MC-16LX FAMILY installation guide

Johnson LEVEL UP 1920-0800D Operator's manual

Johnson

Johnson LEVEL UP 1920-0800D Operator's manual

Greenlee EK1550FLT Operation manual

Greenlee

Greenlee EK1550FLT Operation manual

Pittsburgh 96339 Owner's manual & safety instructions

Pittsburgh

Pittsburgh 96339 Owner's manual & safety instructions

Hilti HIT-RE 500 V4 manual

Hilti

Hilti HIT-RE 500 V4 manual

BGS technic 2832 instruction manual

BGS technic

BGS technic 2832 instruction manual

NACD 1019024AM Service manual

NACD

NACD 1019024AM Service manual

BEA 145/13-779C Spare parts list/service instructions

BEA

BEA 145/13-779C Spare parts list/service instructions

Rehau Rautool M1 operating instructions

Rehau

Rehau Rautool M1 operating instructions

Ripley UtilityTool SCS Series manual

Ripley

Ripley UtilityTool SCS Series manual

TomTom Inductive Distance Measurement Tool Kit II user manual

TomTom

TomTom Inductive Distance Measurement Tool Kit II user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.