manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

SECUMAX EASYSAFE
NO. 121001

HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung Mit dem SECUMAX EASYSAFE schneiden Sie mühelos dünne Fo-
lien- und Papierbahnen - auch in einzelnen Lagen. Die ausgeprägte Nase des
Schneidwerkzeugs hilft Ihnen dabei, in Säcke oder folienverschweißte Paletten
(Abb. 1) einzustechen. Das Metallplättchen eignet sich zum Aufritzen von Kle-
bebändern (Abb. 2). Die Kunststofeder hilft Ihnen beim Schneiden von dünnen
Folien und Papier, indem sie das Material niederhält (Abb. 3). Mithilfe der Siche-
rungsschraube lösen und arretieren Sie den darüber liegenden Klingenwechsel-
knopf („Schloss zu“) (Abb. 4).
Klingenwechsel Mithilfe der Sicherungsschraube (Abb. 5) lösen Sie den Klingen-
wechselknopf („Schloss auf“). Nehmen Sie den Klingenwechselknopf zwischen
zwei Finger und ziehen Sie damit die Klingenhalterung heraus (Abb. 6). Jetzt
können Sie die Klingenabdeckung anheben und die Klinge wenden oder wech-
seln (Abb. 7). Zuletzt die Klingenabdeckung schließen und die Klingenhalterung
zurück in den Gri schieben. Wechselknopf einrasten (Abb. 8). Wichtig Damit
das Produkt einwandfrei funktioniert, befreien Sie es bitte regelmäßig von Ma-
terialresten.
SAFETY KNIFE HANDLING
How to use The SECUMAX EASYSAFE eortlessly cuts through film – and paper
rolls – including through single layers. The prominent and pointed nose of the
cutting tool easily pierces plastic sacks and film-wrapped pallets. (fig. 1). The
metal slitter is designed for cutting adhesive tape sealing (fig. 2). The plastic
guide flattens the material being cut, making thin film and paper easy to work
with (fig. 3). Use the locking key to release and lock the blade change mecha-
nism (“lock closed”) (fig. 4).
Changing blade Use the locking key (fig. 5) to unlock the blade change mech-
anism (“lock open”). With two fingers, disengage the blade holder and swing it
open (fig. 6). You can now lift up the blade cover to either rotate or change the
blade (fig. 7). Finally, close the blade cover and push the blade holder back into
the handle. With a click, everything is in place (fig. 8). Important To ensure your
product always functions flawlessly, regularly remove any impurities.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation  Le SECUMAX EASYSAFE vous permet de couper sans eorts les
bandes fines de film plastique et de papier - et même les simples couches. L‘ex-
trémité pointue de l‘outil de coupe permet de percer les sacs ou les films soudés
des palettes (repr. 1). L’ergot métallique permet de fendre les bandes adhésives
(repr. 2). Le ressort en plastique vous facilite la coupe des papiers et films fins,
en maintenant la matière bien à plat (repr. 3). Bloquez le bouton de change-
ment de lame à l’aide de la vis de sécurité («cadenas fermé») (repr. 4).
Changement de lame  Libérez le bouton de changement de lame (repr. 5) à
l’aide de la vis de sécurité (position «cadenas ouvert»). Saisissez le bouton de
changement de lame entre deux doigts et retirez le support de lame hors du
manche (repr. 6). Vous pouvez maintenant ouvrir le couvre-lame et retourner
ou remplacer la lame (repr. 7). Refermez le couvre-lame et ramenez le support
de lame dans le manche. Enclenchez le bouton de changement de lame (repr.
8). Attention  Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à en ôter ré-
gulièrement les impuretés.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Forma de utilización Con el SECUMAX EASYSAFE podrá cortar con facilidad tiras
finas de plástico o de papel inclusive capas finas. Su nariz prominente y puntia-
guda perfora fácilmente sacos de plástico o retráctiles sobre palets (fig. 1). La
pieza metálica puede utilizarse para cortar precinto adhesivo. (fig. 2). La guía
de plástico aplana el material a cortar, facilitando el corte de film y papel (fig.
3). Utilice la llave de cierre para bloquear el mecanismo de cambio de hoja (“blo-
queo cerrado”) (fig. 4).
Cambio de hoja Libere la llave de cierre (fig. 5) para abrir el mecanismo de cam-
bio de hoja (“cierre abierto”). Con dos dedos, desenganche el cargador de la hoja
y ábralo (fig. 6). Ahora, puede levantar la cubierta para girar o cambiar la hoja
(fig. 7). Finalmente, cierre la cubierta de la hoja y empuje el cargador nueva-
mente dentro del mango. Con un “click”, todo está en su sitio (fig. 8). Cuidado
Para que el producto funcione de manera óptima, límpielo regularmente para
retirar los residuos del material.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handleiding Met de SECUMAX EASYSAFE snijdt u moeiteloos door dunne folie
en dun papier – zelfs in afzonderlijke lagen. De prominente en gepunte neus
van dit veiligheidsmes doorprikt makkelijk plastic zakken of met folie omwik-
kelde pallets (a. 1). Het metalen plaatje is geschikt voor het openritsen van
plakband (a. 2). De kunststofveer helpt u bij het snijden van dunne folie en
papier doordat ze het materiaal naar beneden houdt (a. 3). Met behulp van
de vergrendelingsschroef vergrendelt u de daarboven liggende meswisselknop
(“Slot dicht”) (a. 4).
Mesjeswissel Met behulp van de vergrendelingsschroef (a. 5) maakt u de
meswisselknop los (“Slot open”). Neem de meswisselknop tussen twee vin-
gers en trek daarmee de meshouder eruit (a. 6). Nu kunt u de mesafdek-
king omhoog tillen en het mesje draaien of vervangen (a. 7). Tenslotte de
mesafdekking sluiten en de meshouder terug in de greep schuiven. Wissel-
knop op zijn plaats laten klikken (a. 8). Voorzichtig Opdat het product goed
zou werken, verwijdert u best regelmatig de materiaalrestanten.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo Con SECUMAX EASYSAFE potete tagliare senza sforzo nastri sottili di
pellicole e carta, anche per singoli strati. La punta sporgente dell’utensile da ta-
glio vi aiuterà a tagliare sacchetti o pellicole di imballaggio di pallet (fig. 1). La
piastra metallica è adatta a tagliare nastri adesivi (fig. 2). La molla di plastica
aiuta a tagliare pellicole sottili e carta tenendo premuto il materiale (fig. 3). Con
l’ausilio della vite di sicurezza, potete sbloccare e bloccare il pulsante di sostitu-
zione della lama sovrastante (“chiusura attiva”) (fig. 4).
Cambio lama Con l’ausilio della vite di sicurezza (fig. 5) sbloccate il pulsante di
sostituzione della lama (“chiusura disattiva”). Aerrare con due dita il pulsante di
sostituzione della lama ed estrarre il portalama (fig. 6). A questo punto è possi-
bile sollevare il coprilama e capovolgere o sostituire la lama (fig. 7). Infine, chiu-
dere il coprilama e inserire il portalama nuovamente nell’impugnatura. Bloccare
il pulsante di sostituzione della lama (fig. 8). Importante Anché il prodotto
funzioni correttamente, rimuovere regolarmente i residui di materiale.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Uygulama SECUMAX EASYSAFE ile - tek katlı da olsa - ince folyo ve kağıtları
şeritler halinde kolayca kesebilirsiniz. Keskinin uzun ucu çuvalları veya folyo kap-
lamalı paletleri (şekil 1) delmenizi kolaylaştırır. Metal keski koli bantlarını (şekil 2)
kesip açmak için çok uygundur. Plastik yay kesilecek malzemeyi zemine bastıra-
rak (şekil 3) ince folyo ve kağıt kesimini kolaylaştırır. Güvenlik civatasının yardımı
ile üzerinde bulunan keski değiştirme düğmesini (“kilitli”) boşa alabilir veya sa-
bitleyebilirsiniz (şekil 4).
Bıçak değişimi Güvenlik civatası (şekil 5) yardımıyla keski değişim düğmesini (“kilit
açık) pozisyonuna getirerek açınız. Keski değişim düğmesini iki parmağınızın arasına
alıp keski tutucusunu dışarıya doğru çekiniz (şekil 6). Şimdi bıçağı örten paneli kaldı-
rarak keskiyi döndürebilir veya değiştirebilirsiniz (şekil 7). Sonra keskiyi örten paneli
tekrar kapatınız ve keski tutucusunu bıçağın sapına geri itiniz ve değişim düğmesini
yerine oturtunuz şekil 8). Önemli Ürünün kusursuz işlemesi için malzeme artıklarını
düzenli olarak temizleyiniz.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Zastosowanie Nożem SECUMAX EASYSAFE bez trudu przetną Państwo cienkie
taśmy foliowe i papierowe - również pojedyncze warstwy. Nosek noża umoż-
liwia wygodne wbicie narzędzia w worek lub palety owinięte folią i ich później-
sze otwarcie (Fot. 1). Płytka metalowa nadaje się do rycowania taśm klejących.
(Fot. 2). Sprężyna plastikowa, pomaga Państwu podczas cięcia cienkich folii i
papieru, jednocześnie dociskając cięty materiał do podłoża (Fot. 3). Za pomocą
śrubki zabezpieczającej prosimy zablokować przycisk wymiany ostrza („Zamek
zamknięty”) (Fot. 4).
Wymiana ostrzaZa pomocą śrubki zabezpieczającej (Fot. 6) prosimy uwolnić
przycisk wymiany ostrza („Zamek otwarty“). Prosimy teraz wziąć przycisk wy-
miany ostrza między dwa palce i wyciągnąć w ten sposób uchwyt ostrza (Fot.
6). Teraz można podnieść osłonę ostrza i ostrze obrócić lub wymienić (Fot. 7).
Na końcu należy osłonę ostrza zamknąć i z powrotem wsunąć uchwyt ostrza do
rękojeści. Zablokować przycisk wymiany (Fot. 8). Ważne Aby produkt działał bez
zarzutu prosimy go regularnie czyścić z resztek ciętego materiału.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Hogyan használjuk A SECUMAX EASYSAFE vágószerszámmal könnyedén vág-
hat vékony fóliákat és papírokat, akár rétegenként is. Meghatározó a vágószer-
szám orra, amely hegyes kiképzésénél fogva könnyedén beszúrható a fóliazsá-
kokba vagy a raklapok fóliájába (1 sz. kép). A fémlapkával ragasztószalagokat
lehet feltépni (2 sz. kép). A műanyag rugó segít Önnek vékony fóliák és papír vá-
gásakor azáltal, hogy az anyagot leszorítja (3 sz. kép). A biztosítócsavar segítsé-
gével rögzíteni tudja a felette található pengecsere gombot („zár be“) (4 sz. kép).
Pengecsere A biztosítócsavar (5 sz. kép) segítségével tudja kioldani a penge-
csere gombot („zár ki“). Két ujjal fogja meg a pengecsere gombot és húzza ki
a nyélből (6 sz. kép). Most meg tudja emelni a pengefedelet és megfordíthatja
vagy kicserélheti a pengét (7 sz. kép). Utoljára a pengefedelet zárja be és tol-
ja vissza a pengetartót a markolatba. Pattintsa be a csere-gombot (8 sz. kép).
Figyelem! A termék kifogástalan működése érdekében rendszeresen tisztítsa
meg a vágót a szennyeződésektől.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace Pomocí nože SECUMAX EASYSAFE můžete bez námahy řezat tenké
fólie a role papíru - i v jednotlivých vrstvách. Ostrá, vyčnívající přední část nože
snadno pronikne plastovými pytli a obalovými fóliemi na paletách (obr. 1). Ko-
vový hrot je vhodný pro nařezáváni lepicích pásek (obr. 2). Integrovaná plastová
pružina pomáhá při řezání tenkých fólií a papíru tím, že přidržuje materiál (obr.
3). Za pomoci pojistného šroubu zaaretujete nad ním umístěné tlačítko výměny
čepele („zámek zavřen“) (obr. 4).
Výměna čepele Pomocí pojistného šroubu (obr. 5) uvolněte tlačítko výměny če-
pele („zámek otevřen“). Dvěma prsty uchopte držák čepele a odklopením ote-
vřete (obr. 6). Nyní můžete nadzvednout kryt čepele a otočit či vyměnit čepel
(obr. 7). Nakonec zavřete kryt čepele a zasuňte držák čepele zpět do rukojeti.
Zaaretujte tlačítko výměny (obr. 8). Upozornění Chcete-li, aby výrobek fungoval
bez závad, čistěte ho, prosím, pravidelně od nečistot.

   
Zubehör | Accessories | Accessoire | Accesorios | Toebehoren | Accessori | Cihaz |
Akcesoria | Tartozékok | Příslušenství
NO 
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja montada | Gemonteerd
mesje | Lama installata | Yüklü Blade | Zamocowane ostrze | Szerelt penge |
Instalovaná čepel
NO 
0,30 mm
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf, damit Sie Ihr
neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Produkt nur für ma-
nuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckentfremdete Weise.
Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des
Schneidwerkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen
von Handschuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungsgefahren
Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und
unbeschädigter MARTOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt im-
mer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch mit der Sicherheits-
technik und ihrer Funktionsweise vertraut. Stellen Sie auch sicher, dass diese
nicht durch das zu schneidende Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnittverlet-
zungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Platzieren Sie die zweite
Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich
am Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen rechtzeitig aus!
Verwenden Sie dazu nur MARTOR-Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind
fachgerecht zu entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine er-
hebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist
das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie
z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder
in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden. Veränderungen
oder Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit
beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klinge stets so (ab-
hängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen ausgeschlossen sind. Be-
wahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber und setzen
Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um eine lange Lebensdauer
zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen Technische
Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt gehört nicht in Kinder-
hände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most eectively,
please read and note the following user-instructions. Please keep the written
guide in a safe place so that you can access it at any time.
 General application instructions Please always use the product carefully for
manual cutting work only and not for any purposes other than those that are
intended. Please take the correct handling and the proper use of the knives into
account in this regard. As an additional safety measure, we recommend the
wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of injuries Only use
knives that are in perfect condition and have sharp, clean and undamaged
MARTOR blades. Employ the utmost care when handling the knives. Prior to
use, familiarise yourself with the safety features and their functioning. Ensure
that these safety features are not impaired by the type of material to be cut.
CAUTION: The blade is sharp and can result in serious and deep cuts. There-
fore, never reach into the blade! Do not place your free hand in the line of
cutting and never cut directly towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become dull at the
right time! Use only the replacement blades from MARTOR for this purpose.
Dispose of old blades in a proper fashion. They should not be placed in a waste
paper bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never perform any
repairs yourself. If the knife shows signs of aging or any other wear, e.g.
which impair safety features, blade changing or usage, the knife must be tak-
en out of service and replaced. Do not modify this product in any way. Mod-
ifications of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk of injury
caused by manipulation of this product is extremely high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a way (depending
on product type) that injuries due to cuts are excluded. Store the knife in a
secure place.
 Care instructions To guarantee a long service life, always keep the knife
clean and do not expose it to unnecessary soiling and humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential losses Subject to
technical changes and errors! This knife does not belong in the hands of
children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours pouvoir
utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  utilisez toujours le produit avec le plus
grand soin et uniquement pour des travaux de coupe manuels. Respectez le
maniement correct du couteau et vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche
à eectuer. En protection additionnelle, nous recommandons le port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures  n’utilisez que
des couteaux irréprochables avec une lame MARTOR tranchante, propre et in-
tacte. Le maniement du couteau doit se faire avec la plus grande prudence.
Avant de l’utiliser, familiarisez-vous avec sa technique de sécurité et son fonc-
tionnement. Assurez-vous également que la matière à couper n’en empêche
ANL-960564 | 02.2019 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
MARTOR KG | Lindgesfeld 28 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 73870-0 | F +49 212 73870-90
[email protected] | www.martor.com
SERVICE PARTNER
wwwmartorcom/partner
pas le bon fonctionnement. ATTENTION, la lame est tranchante et peut engen-
drer de graves et profondes blessures par coupure. N‘empoignez de ce fait ja-
mais la lame ! Ne jamais mettre l’autre main sur le passage de la lame et ne
jamais couper en direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames émoussées! Utili-
sez pour cela uniquement des lames de rechange MARTOR. Les lames usagées
doivent être éliminées de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrou-
ver dans les corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de bles-
sure considérable. N‘entreprenez jamais de réparation vous-même. Si le cou-
teau présente des signes d‘usure, tel qu‘un disfonctionnement au niveau de la
technique de sécurité, du changement de lame ou du maniement, il doit être
retiré et remplacé. Les modifications ou les transformations du produit ne sont
pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du produit. ATTENTION, risque de
blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  sécurisez toujours la lame de manière à exclure les bles-
sures par coupure (selon le type du produit). Conservez le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  afin de garantir une grande longévité, veillez
constamment à la propreté du couteau et préservez-le de la salissure et de l‘hu-
midité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels dommages
indirects Sous réserve de modifications techniques ou d‘erreurs ! Ce couteau
doit être gardé hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de manera segura y
óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto siempre cuidadosa-
mente y solo para las tareas de corte manuales para las que ha sido creado.
Asegúrese de manipular y usar correctamente la herramienta de corte. Como
medida de protección adicional recomendamos llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heridas Use sola-
mente herramientas de corte que estén en perfectas condiciones y con hojas
MARTOR afiladas, limpias y sin daños. Utilice el producto con la máxima precau-
ción. Antes de usarlo, familiarícese con la tecnología de seguridad y su funcio-
namiento. Asegúrese también de que no se vea afectado por el material que
se vaya a cortar. Precaución: la hoja es afilada y puede producir cortes graves y
profundos, así que no coja nunca la hoja. No coloque la otra mano en la trayec-
toria del corte de la herramienta de corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de inmediato! Use
solamente las hojas de recambio MARTOR con este fin. Descarte las hojas de la
manera adecuada. No se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar
daños o heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la herra-
mienta de corte presenta alteraciones u otras muestras de desgaste como, por
ejemplo, alteraciones funcionales en la técnica de seguridad, en el cambio de
hoja o en el manejo, debe retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y
manipulación de los productos están prohibidas, ya que menoscaban su seguri-
dad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir lesiones es especialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en función del tipo
de producto) no se puedan producir heridas. Guarde la herramienta de seguri-
dad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la herramienta de segu-
ridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni la humedad innecesariamente,
para así garantizar una vida útil prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños debidos
a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fuera del alcance de los
niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zodat u uw
MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend en zorgvul-
dig voor handmatige snijwerkzaamheden en niet voor onjuiste toepassingen. Let
hierbij op de correcte handhaving en de juiste toepassing van het mes. Als extra
veiligheidsmaatregel raden wij het gebruik van handschoenen aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondingen Gebruik
uitsluitend onberispelijke messen met scherpe, schone en onbeschadigde
MARTOR-mesjes. Neem bij het gebruik de grootste voorzichtigheid in acht.
Maak uzelf vóór gebruik vertrouwd met de veiligheidstechniek en de werking
ervan. Zorg er tevens voor dat deze niet door het te snijden materiaal beïnvloed
wordt. LET OP: het mesje is scherp en kan ernstige en diepe snijwonden ver-
oorzaken. Pak daarom nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de
snijkant van het mes en snij van uw lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mesjes op tijd! Ge-
bruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reservemesjes. Gebruikte mesjes dienen
op de juiste wijze te worden verwerkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de
vuilnisbak want dan is er grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf repara-
ties uit. Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage vertoont, zoals bv.
storingen bij de veiligheidstechniek of bij het gebruik, dient u het mes te ver-
nietigen en te vervangen. Veranderingen of manipulatie van het produkt zijn
niet geoorloofd, daar deze de veiligheid van het produkt beinvloeden. LET OP,
in een dergelijke geval is er grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen (aankelijk van
het producttype) dat snij-ongevallen uitgesloten zijn. Bewaar het mes op een
veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel het niet onnodig
bloot aan vuil en vocht teneinde een lange levensduur te bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgschade Techni-
sche veranderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit mes hoort niet thuis in
kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usare il nuovo
utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto per tagliare ma-
nualmente, sempre con cura e non per scopi diversi da quello previsto. Maneg-
giare e utilizzare l’utensile di taglio in modo corretto. Come ulteriore misura di
sicurezza, consigliamo di indossare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi gli utensili di taglio de-
vono essere utilizzati solo in condizioni perfette, con la lama MARTOR alata,
pulita e non danneggiata. Maneggiare il prodotto sempre con la massima cau-
tela. Prima dell’uso, prendere confidenza con il sistema di sicurezza e imparare
come funziona. Accertarsi anche che il materiale da tagliare non lo danneggi.
Attenzione, la lama è alata e può causare ferite da taglio notevoli e profonde.
Per questa ragione, non aerrate mai la lama! Non appoggiare la seconda mano
sulla traiettoria di taglio della lama ed eettuare l’operazione di taglio lontano
dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente le lame non
alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ricambio MARTOR. Le lame
sostituite devono essere smaltite a regola d’arte. Esse non vanno buttate nella
carta straccia, perché diversamente si avrebbe un notevole rischio di ferimenti.
Non eseguite mai riparazioni personalmente. Se presenta segni d’usura o altre
alterazioni, come per esempio anomalie di funzionamento del sistema di sicu-
rezza, problemi durante la sostituzione della lama o di maneggiabilità, l’utensile
da taglio deve essere buttato via e sostituito. Non sono permesse modifiche o
manipolazioni del prodotto, perché queste pregiudicano la sicurezza del prodot-
to stesso. ATTENZIONE, qui si ha un rischio di ferimenti particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la lama sempre in modo
da escludere ferite da taglio (a seconda del tipo di prodotto). Custodire il prodot-
to in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e non esporlo inutil-
mente all’umidità, per garantire una lunga durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per danni conseguenti
Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori! Questo coltello non deve finire
nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için, kullanım talimatı-
nı iyice okuyunuz ve her zaman güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel kesim işlemleri için
her zaman özenli bir şekilde kullanınız, başka herhangi bir amaçla kullanmayınız.
Burada kesici ucun belirtildiği şekilde ve doğru amaçla kullanılmasına dikkat ediniz.
Ek güvenlik önlemi olarak eldivenlerinin kullanılmasını tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Bıçakları mükemmel
durumdayken ve kesici MARTOR uçları keskin, temiz ve hasarsızken kullanınız.
Ürünü kullanırken her zaman azami dikkati gösteriniz. Çalışmaya başlamadan
önce emniyet teknolojisini ve nasıl kullanılacağını öğreniniz. Ayrıca kesilecek mal-
zeme nedeniyle bunların olumsuz etkilenmemesini de sağlayınız. Dikkat: Kesici
uç çok keskindir, ciddi ve derin yaralanmalara neden olabilir. Bu yüzden kesici
uçla asla temas etmeyiniz! Diğer elinizi bıçağın kesme yolu üzerine koymayınız ve
esas olarak vücudunuzun yanından kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştirmelisiniz. Bunun
için yalnızca MARTOR yedek uçları kullanınız. Kullanılmış bıçak uçları uygun bir
şekilde atılmalıdır. Kullanılmış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır,
bu işlem ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye çalış-
mayınız. Kesici alet üzerinde ör. emniyet teknolojisinde, uç değişiminde veya
kullanım sırasında fonksiyon arızaları gibi yıpranma veya aşınma belirtileri gö-
rüldüğünde bunun ayrılması ve değiştirilmesi gerekir. Ürün üzerinde ürün em-
niyetini olumsuz etkileyecek modifikasyon ve değişikliklerin yapılması yasaktır.
DİKKAT: Burada yaralanma tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak) daima kesilme
yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete alınız. Ürünü güvenli bir yerde mu-
hafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kullanım ömrü için daima
temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete maruz bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz konusu değil-
dir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Çocukların erişemeyeceği yer-
lerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczytać poniższe
wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy również o zachowanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy stosować wy-
łącznie do manualnych prac związanych z cięciem, z zachowaniem ostrożności
i zgodnie z przeznaczeniem. Należy zwrócić uwagę na prawidłową obsługę i
właściwe zastosowanie noża. Jako dodatkowy środek ochronny zalecamy ko-
rzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapobiegania urazom
Należy używać tylko technicznie sprawne noże z ostrym, czystym i nieusz-
kodzonym ostrzem MARTOR z zachowaniem szczególnej ostrożności. Przed
rozpoczęciem użytkowania proszę zaznajomić się z mechanizmem zabez-
pieczającym i jego sposobem działania. Proszę się również upewnić, że cięty
materiał nie ma negatywnego wpływu na działanie mechanizmu zabezpie-
czającego. UWAGA: ostrze jest ostre i może być przyczyną niebezpiecznych
i głębokich ran ciętych. Z tego powodu nigdy nie należy chwytać ostrza! Nie
należy umieszczać drugiej ręki na drodze cięcia noża i zasadniczo należy ciąć
w obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy natychmiast wymienić!
Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy natychmiast wymienić!
W tym celu należy stosować wyłącznie ostrza MARTOR. Zużyte ostrza na-
leży oddać do utylizacji. Zużytych ostrzy nie należy wyrzucać do zwykłych
odpadów gdyż mogłyby być przyczyną niebezpiecznych urazów. Zabrania
się przeprowadzania jakichkolwiek napraw we własnym zakresie. Jeżeli stan
noża wskazuje na jego zużycie objawiające się np. mechanizmie zabezopie-
czającym, problemami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu, nóż taki
musi zostać wycofany z użytku i zastąpiony nowym. Zabrania się przepro-
wadzania jakichkolwiek zmian technicznych lub manipulacji przy produkcie
gdyż obniżają one jego bezpieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku istnie-
je szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki sposób (w zależ-
ności od typu produktu) aby wykluczyć możliwość skaleczenia się. Nóż należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotności nóż należy
regularnie czyścić i chronić przed brudem i wilgocią.
UWAGA Nie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szkody Należy za-
pewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető helyen annak
érdekében, hogy a MARTOR késeket biztonságosan és a lehető legnagyobb ha-
tékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a terméket óvatosan és
csak azokra a manuális vágási műveletekre, amelyekre alkalmazható. Kérjük,
fordítson kellő figyelmet a helyes használatra és a megfelelő kezelésre. További
óvintézkedésként javasoljuk, hogy viseljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerüléséhez Csak jó
állapotban lévő késeket használjon, és figyeljen arra, hogy a MARTOR-pen-
gék épek, tiszták és élesek legyenek. A késeket mindig teljes odafigyeléssel
használja. A használat előtt ismerkedjen meg a biztonsági technológiájával
és a működésmódjával. Bizonyosodjon meg arról is, hogy a vágandó anyag
ezt nem befolyásolja kedvezőtlenül. Figyelem: A pengék nagyon élesek és
mély vágási sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon, hogy soha ne érintse a
penge élét! Ne tegye a másik kezét a kés vágási útjába, és normál esetben a
teste mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pengéket! Csak
MARTOR-cserepengéket használjon! Kezelje a használt pengéket kellő gond-
dal. Soha ne dobja azokat a szemétkosárba, mert komoly sérülésveszélyt
jelentenek. Soha ne próbálja a meghibásodott késeket javítani. Ha a vágó-
szerszámon az öregedés vagy az elhasználódás más jelei mutatkoznak, pl. a
biztonsági technológiát, a pengecserét vagy a kezelését érintő működési zava-
rok, selejtezze és cserélje ki. A termék bármilyen átalakítása vagy manipulálá-
sa tilos, mivel ezek a termék biztonságos működését befolyásolhatják. Figye-
lem: Ebben az esetben rendkívül megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon (a termék típu-
sától függően), hogy vágási sérülést ne okozhasson. Tárolja a kést biztonságos
helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szennyeződéstől és a
párásodástól, hogy a hosszú élettartam biztosítható legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás használat miatt be-
következő károkért felelősséget nem vállalunk! A kést tartsa távol a gyerme-
kektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské instrukce pro
správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože MARTOR. Tištěné instrukce
uchovejte na bezpečném, dobře přístupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opatrností výhrad-
ně na manuální řezání, nikdy ne k jiným účelům. S nožem manipulujte vždy
správně avýhradně k zamýšlenému účelu. Jako přídatné ochranné opatření do-
poručujeme nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte vždy nože, které jsou
v perfektním stavu a mají ostré, čisté a nepoškozené čepele MARTOR. Při manipu-
laci s nožem buďte maximálně pozorní. Před použitím se seznamte s bezpečnost-
ní technikou a způsobem jejího fungování. Ujistěte se, aby funkčnost nože nebyla
snížena řezaným materiálem. UPOZORNĚNÍ: Čepel je ostrá a může způsobit váž-
né, hluboké poranění. Nedotýkejte se ostří čepele! Druhou ruku nepokládejte na
místo, kde chcete řezat a zásadně řezejte mimo své tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vyměňte! K tomuto
účelu používejte pouze náhradní čepele MARTOR. Staré čepele zlikvidujte vhod-
ným způsobem. Nevhazujte je do koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazu.
Nikdy sami neprovádějte opravy. Pokud nůž při výměně nebo vysunování če-
pele vykazuje známky stárnutí, opotřebení nebo funkční problémy bezpečnostní
techniky, problémy při výměně čepele nebo při manipulaci, musí byt vyřazen a
vyměněn za nový. Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou povolené, měly by
vliv na bezpečnost produktu. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem (v závislosti na
typu výrobku), aby bylo zabráněno možným poraněním. Nůž skladujte na bez-
pečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý a nevystavujte
jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné škody zapříčiněné
technickými změnami a chybami používání Tento nůž nepatří do rukou děti!

This manual suits for next models

1

Other Martor Tools manuals

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 MDP User manual

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Popular Tools manuals by other brands

Holzmann RAM50 user manual

Holzmann

Holzmann RAM50 user manual

ST&G L1322 instructions

ST&G

ST&G L1322 instructions

Schill LAVOSCH Basic / Controlled 350 Installation and operating instructions

Schill

Schill LAVOSCH Basic / Controlled 350 Installation and operating instructions

Yokota BRH-6 manual

Yokota

Yokota BRH-6 manual

RedMax AG431 Owner/operator's manual & parts list

RedMax

RedMax AG431 Owner/operator's manual & parts list

Sealey AK96SET quick start guide

Sealey

Sealey AK96SET quick start guide

JessEm Tool 08350 owner's manual

JessEm Tool

JessEm Tool 08350 owner's manual

Rockler 55512 instructions

Rockler

Rockler 55512 instructions

BEA AT-D19 Spare parts list/service instructions

BEA

BEA AT-D19 Spare parts list/service instructions

Kurt CROSSOVER ANGLOCK VISE DX6 Operating instructions manual

Kurt

Kurt CROSSOVER ANGLOCK VISE DX6 Operating instructions manual

Kreg KPHJ310 owner's manual

Kreg

Kreg KPHJ310 owner's manual

Roller Arco instruction manual

Roller

Roller Arco instruction manual

BGS technic 70008 instruction manual

BGS technic

BGS technic 70008 instruction manual

Renishaw NC4 installation guide

Renishaw

Renishaw NC4 installation guide

Mahlkonig EK 43 instruction manual

Mahlkonig

Mahlkonig EK 43 instruction manual

KeyOuest KO038208 quick start guide

KeyOuest

KeyOuest KO038208 quick start guide

Piper PA-34-200T Seneca II Service manual

Piper

Piper PA-34-200T Seneca II Service manual

Gage Bilt GB7720A manual

Gage Bilt

Gage Bilt GB7720A manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.