manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

NO  0,50 mm, inox
SECUNORM  NO 
SECUNORM  NO 
NO  0,50 mm
SECUNORM  NO 
NO  0,50 mm, inox
SECUNORM  NO 
NO  0,50 mm
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com
SICHERHEITSMESSER MIT AUTOMATISCHEM KLINGENRÜCKZUG UND
EINEM KLINGENAUSTRITT VON MAX  CM IDEAL ZUM SCHNEI
DEN VON PAPIER KLEBEBAND KARTON UND FOLIE
Handhabung Schieber je nach gewünschtem Klingenaustritt nach vor-
ne schieben und schneiden. Dabei den Daumen vom Schieber nehmen
und immer vom Körper weg arbeiten (Abb. 1) Um den Schieber zu
arretieren, drücken Sie die Sicherung in Pfeilrichtung nach oben (Abb.
2). Entsichern in Gegenrichtung. Verwenden Sie keine Abbrechklingen,
Gefahr des Klingenbruchs!
Klingenwechsel Nur möglich im entsicherten Zustand. Klingenwech-
selknopf in Pfeilrichtung nach hinten bewegen, Griende nach un-
ten klappen (Abb. 3) und Klinge mithilfe des Schiebers aus dem Gri
ziehen. Schieber anheben, Klinge entnehmen, wechseln und wieder
genau auf die Nocke legen. Linkshänder drehen die Klinge um 180°
(Abb. 4). Der Magnet führt die Klinge in die richtige Position. Zuletzt
schieben Sie das Innenteil samt Klinge in den Gri zurück und klappen
Sie das Griende nach oben. Die Klinge testweise auslösen und wieder
zurückschnellen lassen. Wichtig Damit das Produkt einwandfrei funk-
tioniert, befreien Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE WITH AUTOMATIC BLADE RETRACTION AND A
BLADE EXTENSION OF MAX  CM THE PERFECT TOOL FOR CUT
TING PAPER TAPE CARDBOARD BOXES AND FOIL
Handling push the slider according to the desired length to the front
(fig. 1) and start cutting. Always remember to take your thumb o the
slider and to work away from your body. To lock the slider, push the
safety devise upwards as marked by the arrow (fig. 2), and vice versa
to unlock the slider. Do not use snap-o blades: high risk of breaking
the blade.
Blade change only possible when unlocked. Move the blade change
button to the back as marked by the arrow, flip the end of the handle
downwards (fig. 3) and pull the blade out of the handle by using the
slider. Lift the slider, take out and change the blade, then position the
new blade exactly on the cam. Left hander rotate the blade by 180°
(fig. 4). The magnet supports positioning the blade correctly. At last,
slide the inner part with the blade back into the handle and flip the
end of the handle upwards. Release and snap back the blade to en-
sure flawless functionality. Important to ensure your product always
functions flawlessly, regularly remove any build-up of cutting material.
COUTEAU DE SECURITE AVEC RETRACTION DE LAME SEMIAUTOMA
TIQUE ET UN DEBORD DE LAME DE  CM AU MAXIMUM L’OUTIL
IDEAL POUR COUPER DES PAPIERS BANDES ADHESIVES ET FILMS
Utilisation  Réglez le débord de lame désiré en déplaçant le curseur
vers l’avant et coupez. Retirez le pouce du curseur et tranchez en vous
éloignant du corps (ill. 1). Afin de bloquer le curseur, poussez le ver-
rouillage vers le haut dans le sens de la flèche (ill. 2). Le déverrouil-
lage se fait dans le sens contraire. N’utilisez jamais de lames sécables :
risque de rupture de la lame !
Changement de lame  Uniquement possible en position déverrouillée.
Déplacez le bouton de changement de lame vers l’arrière dans le sens
de la flèche, rabattez l’extrémité de la poignée vers le bas (ill. 3) et
retirez la lame de la poignée à l’aide du curseur. Soulevez le curseur,
retirez et changez la lame. La perforation de la lame doit être placée
exactement sur l’ergot. Les gauchers tournent la lame de 180° (ill. 4).
L’aimant va amener la lame à la position correcte. Réintroduisez le cur-
seur et la lame dans la poignée et rabattez l’extrémité de la poignée
vers le haut. Testez le curseur en l’actionnant, vérifiez que la rétraction
de la lame fonctionne parfaitement puis coupez.
Attention  Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à en
ôter régulièrement les résidus de matière.
CUCHILLO DE SEGURIDAD CON RETROCESO AUTOMÁTICO DE HOJA
UNA EXTENSIÓN MÁXIMA DE HOJA DE  CM IDEAL PARA COR
TAR PAPEL CINTA ADHESIVA CAJAS DE CARTÓN Y FILM PLÁSTICO
Manejo Desplazar hacia delante la corredera según la extensión de
hoja que se desee y cortar. No olvidar quitar el pulgar de la corre-
dera y trabajar siempre alejándose del cuerpo (fig. 1). Para bloquear
la corredera, presione hacia arriba el dispositivo de seguridad si-
guiendo la flecha (fig. 2). Desbloquear en sentido contrario. ¡No usar
hojas fraccionables, hay peligro de que la hoja se rompa!
Cambio de hoja Sólo es posible hacerlo en estado desbloqueado. Mo-
ver hacia atrás la corredera para cambio de hoja en el sentido de la
flecha, plegar el extremo del mango hacia abajo (fig. 3) y extraer la
hoja del mango con ayuda de la corredera. Elevar la corredera, extraer
la hoja, cambiarla y colocarla exactamente sobre la leva. Los zurdos
giran la hoja 180° (fig. 4). El imán guía la hoja a la posición correcta. Por
último, vuelva a desplazar adentro del mango la parte interna junto
con la hoja, y pliegue el extremo del mango hacia arriba. A modo de
prueba, liberar la hoja y dejar que regrese.
Cuidado Para que el producto funcione de manera óptima, límpielo
regularmente para retirar los residuos del material.
VEILIGHEIDSMES MET AUTOMATIC BLADE RETRACTION EN EEN
UITTREKBARE MESLENGTE VAN MAX  CM IDEAAL VOOR HET
SNIJDEN VAN PAPIER PLAKBAND KARTON EN FILM
Handling Schuinop naargelang de gewenste meslengte naar voor
schuiven en snijden. Daarbij de duim van de schuinop nemen en
altijd van het lichaam weg werken (a. 1). Om de schuinop te ver-
grendelen, drukt u de beveiliging in de richting van de pijl naar boven
(a. 2). Ontgrendelen in de tegenovergestelde richting. Gebruik geen
areekmesjes, risico dat het mesje breekt!
Mesjeswissel Alleen mogelijk in ontgrendelde toestand. Meswissel-
knop in de richting van de pijl naar achter bewegen, uiteinde van de
greep naar beneden klappen (a. 3) en het mesje met behulp van de
schuinop uit de greep trekken. Schuinop optillen, mesje uitnemen,
vervangen en weer precies op de nok leggen. Voor linkshandig ge-
bruik het mesje 180° (a. 4) draaien. De magneet brengt het mesje
in de juiste positie. Als laatste schuift u het binnenste gedeelte samen
met het mesje terug in de greep en klapt u het uiteinde van de greep
naar boven. Het mesje ter controle heen en weer bewegen.
Voorzichtig opdat het mes goed zou werken, verwijdert u het best
regelmatig de materiaalrestanten.
COLTELLO DI SICUREZZA AUTORETRATTILE E FUORIUSCITA DELLA
LAMA MAX  CM IDEALE PER TAGLIERE CARTA NASTRO ADE
SIVO CARTONE E PELLICOLA
Utilizzo far scorrere il cursore in base alla misura desiderata di fuoriu-
scita della lama e tagliare. Tenere i pollici lontani dal cursore e lavorare
sempre in direzione opposta a quella del corpo (Fig. 1). Per arrestare
il cursore bisogna premere la sicura in direzione della freccia in alto
(Fig. 2). Sbloccare in direzione opposta. Non utilizzare una lama con
segmenti preincisi, in quanto c’é pericolo di rottura!
Sostituzione della lama: possibile solo in condizione di sblocco. Spo-
stare il portalama posteriormente in direzione della freccia, ribaltare
l’estremità dell’impugnatura verso il basso (Fig. 3) ed estrarre la lama
dall’impugnatura con l’aiuto del cursore. Sollevare il cursore, rimuovere
la lama, sostituire la lama e inserirla nuovamente con precisione nel
perno di arresto. I sinistrorsi dovranno ruotare la lama di 180° (Fig. 4). Il
magnete posizionerà la lama nella corretta direzione. Infine far scorre-
re la parte interna, con tutta la lama all’interno dell’impugnatura e po-
sizionare l’estremità dell’impugnatura verso l’alto. Provare ad azionare
la lama e a farla ritornare rapidamente nella sua sede.
Importante per garantire che il prodotto funzioni perfettamente, è
necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i residui di
materiale.
OTOMATİK BIÇAK UCU ÇEKMELİ VE MAKS  CM BIÇAK UCU
ÇIKIŞLI EMNİYETLİ BIÇAK KAĞIT YAPIŞTIRMA BANDI KARTON VE
FOLYO KESMEK İÇİN İDEAL
Kullanım İticiyi istenilen bıçak ucu çıkışına göre öne doğru itin ve kesin.
Bu esnada başparmağınızı iticiden alın ve daima vücuttan uzağa doğru
çalışın (şek. 1). İticiyi kilitlemek için emniyeti ok yönünde yukarı bastırın
(şek. 2). Kilit açma tersi yönde olur. Kırma bıçak uçları kullanmayın, bı-
çak ucunun kırılma tehlikesi bulunur!
Bıçak ucu değişimi: Sadece emniyet açık durumda mümkündür. Bıçak
ucu değiştirme düğmesini ok yönünde arkaya doğru hareket ettirin,
sapın ucunu aşağı katlayın (şek. 3) ve bıçak ucunu iticinin yardımıyla
saptan dışarı çekin. İticiyi kaldırın, bıçak ucunu çıkarın, değiştirin ve
tekrar kamın üzerine tam olarak yerleştirin. Sol elini kullananlar bıçak
ucunu 180° döndürür (şek. 4). Mıknatıs, bıçak ucunu doğru pozisyona
götürür. Son olarak bıçak ucu ile birlikte iç parçayı sapın içine itin ve
sapın ucunu yukarı katlayın. Bıçak ucunu test amaçlı dışarı çıkarın ve
tekrar geri girmesini sağlayın.
Uyarı Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününüzü dü-
zenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
NÓŻ BEZPIECZNY Z AUTOMATYCZNIE CHOWAJĄCYM SIĘ OSTRZEM
I MAX WYSUWEM OSTRZA NA DŁUGOŚĆ  CM IDEALNY DO
CIĘCIA PAPIERU TAŚMY KLEJĄCEJ KARTONU I FOLII
Obsługa Przesunąć suwak do przodu, tak by ostrze wysunęło się
na odpowiednią długość i przystąpić do cięcia. Należy przy tym zdjąć
kciuk z suwaka i przy pracy zawsze trzymać nóż w pewnej odległości
od ciała (rys. 1). Aby zablokować suwak, wcisnąć zabezpieczenie w
kierunku strzałki, do góry (rys. 2). Wciśnięcie zabezpieczenia w prze-
ciwnym kierunku odblokowuje suwak. Nie stosować ostrzy łamanych,
istnieje niebezpieczeństwo złamania ostrza!
Wymiana ostrza Wymiany ostrza można dokonać jedynie wówczas,
gdy jest ono odblokowane. Przycisk wymiany ostrza przesunąć do
tyłu, zgodnie z kierunkiem strzałki, zamknąć koniec rękojeści (rys. 3),
a ostrze wyciągnąć z rękojeści suwakiem. Suwak unieść, wyjąć ostrze,
włożyć nowe, układając je dokładnie na krzywce. Osoby leworęczne
obracają ostrze o 180° (rys. 4). Magnes wspomaga ułożenie ostrza
we właściwej pozycji. Na koniec wsunąć wewnętrzną część wraz z
ostrzem do rękojeści i zatrzasnąć koniec rękojeści. Zwolnić ostrze na
próbę i ponownie je schować.
Ważne aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie czyścić
z resztek ciętego materiału.
BIZTONSÁGI KÉS AUTOMATIKUS PENGEVISSZAHÚZÁSSAL ÉS
MAX  CM HOSSZÚ PENGEKIMENETTEL IDEÁLIS PAPÍR RA
GASZTÓSZALAG KARTON ÉS FÓLIA VÁGÁSÁHOZ
Használata A pengekinyomót a kívánt penge hosszúságnak megfele-
lően, előretolni és vágni. Eközben a hüvelykujjat le kell venni a
pengekinyomóról, és mindig a testtől elfelé kell dolgozni (1. ábra). A
pengekinyomó rögzítéséhez nyomja a biztosítékot a nyíl irányába,
felfelé (2. ábra). Kioldás az ellenkező irányba. Ne használjon
letörhető pengét, pengetörés veszélye áll fenn!
Pengecsere Csak kioldott állapotban lehetséges. A pengecsere gombot
a nyíl irányába, hátrafelé kell mozgatni, a markolat végét lehajtani (3.
ábra) és a pengét a pengekinyomó segítségével a markolatból kihúz-
ni. A pengekinyomót megemelni, a pengét kivenni, kicserélni és ismét
pontosan a bütyökre fektetni. Balkezesek a pengét 180°-kal elforgatják
(4. ábra). A mágnes a pengét a helyes pozícióba vezeti. Végezetül tolja
vissza a betétet a pengével együtt a markolatba és hajtsa fel a markolat
végét. A pengét próbaképpen nyomja ki és hagyja visszaugrani.
Figyelem! A termék kifogástalan működése érdekében rendszeresen
tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
BEZPEČNOSTNÍ NŮŽ S AUTOMATICKÝM ZATAHOVÁNÍM ČEPELE A
S VYSUNUTÍM ČEPELE MAX  CM IDEÁLNÍ K ŘEZÁNÍ PAPÍRU
LEPICÍ PÁSKY KARTÓNU A FÓLIE
Manipulace Vysuňte posunovač dle potřeby směrem dopředu a řež-
te. Při tom sundejte palec z posunovače a vždy pracujte směrem pryč
od těla (obr. 1). Pro zaaretování posunovače zatlačte pojistku nahoru
ve směru šipky (obr. 2). Pro odjištění postupujte opačně. Nepoužívejte
žádné odlamovací čepele, nebezpečí zlomení čepele!
Výměna čepele Možná pouze v odjištěném stavu. Tlačítko pro
výměnu čepele posuňte dozadu ve směru šipky, konec rukojeti vy-
klopte dolů (obr. 3) a pomocí posunovače vytáhněte čepel z rukoje-
ti. Nadzvedněte posunovač, odejměte čepel, vyměňte ji a položte ji
opět přesně na výstupek. Leváci otočí čepel o 180°C (obr. 4). Magnet
navede čepel do správné polohy. Nakonec zasuňte vnitřní část včet-
ně čepele zpět do rukojeti a zaklapněte konec rukojeti nahoru. Čepel
zkušebně vysuňte a nechejte ji opět rychle zasunout.
Upozornění chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte ho,
prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
SECUNORM 380
   
Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales
matières à couper | Principales materiales a cortar | Belangrijkste
te snijden materialen | Materiali principali di taglio | Ana kesme
malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok |
Hlavní řezaný materiál
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal ver-
wenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Produkt nur
für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckent-
fremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und
den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als zusätzliche Schutz-
maßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungs-
gefahren Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit schar-
fer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Lassen Sie beim
Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten. Machen Sie
sich vor Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise
vertraut. Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schnei-
dende Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers
und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen recht-
zeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen Er-
satzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen.
Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche Verlet-
zungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist das
Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen
auf, wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheitstechnik, beim
Klingenwechsel oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und
ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques
techniques | Características técnicas | Technische kenmerken |
Caratteristiche tecniche |Teknik Özellikler | Cechy techniczne |
Műszaki jellemzők | Technické vlastnosti
Service-Partner
wwwmartorcom/partner
ANL-960551 | 07.2017 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG,
hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klinge stets
so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen ausgeschlos-
sen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber und
setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um eine lan-
ge Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen Tech-
nische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt gehört
nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most eec-
tively, please read and note the following user-instructions. Please keep
the written guide in a safe place so that you can access it at any time.
 General application instructions Please always use the product
carefully for manual cutting work only and not for any purposes other
than those that are intended. Please take the correct handling and the
proper use of the knives into account in this regard. As an additional
safety measure, we recommend the wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of injuries Only
use knives that are in perfect condition and have sharp, clean and un-
damaged MARTOR blades. Employ the utmost care when handling the
knives. Prior to use, familiarise yourself with the safety features and their
functioning. Ensure that these safety features are not impaired by the
type of material to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade! Do not place
your free hand in the line of cutting and never cut directly towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become dull at
the right time! Use only the replacement blades available at MARTOR
for this purpose. Dispose of old blades in a proper fashion. They should
not be placed in a waste paper bin, as this poses a considerable dan-
ger of injuries. Never perform any repairs yourself. If the knife shows
signs of aging or any other wear, e.g. which impair safety features,
blade changing or usage, the knife must be taken out of service and
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications of any
kind may impair product safety. CAUTION: The risk of injury caused by
manipulation of this product is extremely high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a way (de-
pending on product type) that injuries due to cuts are excluded. Store
the knife in a secure place.
 Care instructions To guarantee a long service life, always keep the
knife clean and do not expose it to unnecessary soiling and humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential losses Sub-
ject to technical changes and errors! This knife does not belong in the
hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours pou-
voir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  utilisez toujours le produit avec
le plus grand soin et uniquement pour des travaux de coupe manuels.
Respectez le maniement correct du couteau et vérifiez l‘adéquation
entre l‘outil et la tâche à eectuer. En protection additionnelle, nous
recommandons le port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures  n’utili-
sez que des couteaux irréprochables avec une lame MARTOR tranchante,
propre et intacte. Le maniement du couteau doit se faire avec la plus
grande prudence. Avant de l’utiliser, familiarisez-vous avec sa technique de
sécurité et son fonctionnement. Assurez-vous également que la matière
à couper n’en empêche pas le bon fonctionnement. ATTENTION, la lame
est tranchante et peut engendrer de graves et profondes blessures par
coupure. N‘empoignez de ce fait jamais la lame ! Ne jamais mettre l’autre
main sur le passage de la lame et ne jamais couper en direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames émoussées!
Utilisez pour cela uniquement des lames de rechange proposées par
MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées de manière appro-
priée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les corbeilles à papier, elles
constitueraient ainsi un risque de blessure considérable. N‘entreprenez
jamais de réparation vous-même. Si le couteau présente des signes
d‘usure, tel qu‘un disfonctionnement au niveau de la technique de sé-
curité, du changement de lame ou du maniement, il doit être retiré et
remplacé. Les modifications ou les transformations du produit ne sont
pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du produit. ATTENTION,
risque de blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  sécurisez toujours la lame de manière à ex-
clure les blessures par coupure (selon le type du produit). Conservez
le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  afin de garantir une grande longévité,
veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le de la
salissure et de l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels
dommages indirects Sous réserve de modifications techniques ou d‘er-
reurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de manera
segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto siempre cui-
dadosamente y solo para las tareas de corte manuales para las que ha
sido creado. Asegúrese de manipular y usar correctamente la herra-
mienta de corte. Como medida de protección adicional recomendamos
llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heridas
Use solamente herramientas de corte que estén en perfectas condicio-
nes y con hojas MARTOR afiladas, limpias y sin daños. Utilice el produc-
to con la máxima precaución. Antes de usarlo, familiarícese con la tec-
nología de seguridad y su funcionamiento. Asegúrese también de que
no se vea afectado por el material que se vaya a cortar. Precaución: la
hoja es afilada y puede producir cortes graves y profundos, así que no
coja nunca la hoja. No coloque la otra mano en la trayectoria del corte
de la herramienta de corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de inme-
diato! Use solamente las hojas MARTOR disponibles con este fin. Des-
carte las hojas de la manera adecuada. No se deben tirar a la papelera
ya que podrían ocasionar daños o heridas de consideración. No inten-
te reparar los cuchillos. Si la herramienta de corte presenta alteraciones
u otras muestras de desgaste como, por ejemplo, alteraciones funcio-
nales en la técnica de seguridad, en el cambio de hoja o en el manejo,
debe retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y manipulación
de los productos están prohibidas, ya que menoscaban su seguridad.
¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir lesiones es especialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en función
del tipo de producto) no se puedan producir heridas. Guarde la herra-
mienta de seguridad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la herramienta
de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni la humedad
innecesariamente, para así garantizar una vida útil prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños
debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fuera del
alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zodat
u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend en
zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden en niet voor onjuis-
te toepassingen. Let hierbij op de correcte handhaving en de juiste
toepassing van het mes. Als extra veiligheidsmaatregel raden wij het
gebruik van handschoenen aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondingen
Gebruik uitsluitend onberispelijke messen met scherpe, schone en
onbeschadigde MARTOR-mesjes. Neem bij het gebruik de grootste
voorzichtigheid in acht. Maak uzelf vóór gebruik vertrouwd met de
veiligheidstechniek en de werking ervan. Zorg er tevens voor dat deze
niet door het te snijden materiaal beïnvloed wordt. LET OP: het mesje is
scherp en kan ernstige en diepe snijwonden veroorzaken. Pak daarom
nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de snijkant van het
mes en snij van uw lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mesjes op
tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend de bij MARTOR verkrijgbare reserve-
mesjes. Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te worden ver-
werkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnisbak want dan is er
grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf reparaties uit. Indien het
mes ouderdomsverschijnselen of slijtage vertoont, zoals bv. storingen
bij de veiligheidstechniek of bij het gebruik, dient u het mes te vernie-
tigen en te vervangen. Veranderingen of manipulatie van het produkt
zijn niet geoorloofd, daar deze de veiligheid van het produkt beinvloe-
den. LET OP, in een dergelijke geval is er grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen (aanke-
lijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgesloten zijn. Bewaar
het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel het niet onno-
dig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange levensduur te bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgschade
Technische veranderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit mes
hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usare il
nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto per taglia-
re manualmente, sempre con cura e non per scopi diversi da quello pre-
visto. Maneggiare e utilizzare l’utensile di taglio in modo corretto. Come
ulteriore misura di sicurezza, consigliamo di indossare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi gli utensili di
taglio devono essere utilizzati solo in condizioni perfette, con la lama
MARTOR alata, pulita e non danneggiata. Maneggiare il prodotto
sempre con la massima cautela. Prima dell’uso, prendere confidenza
con il sistema di sicurezza e imparare come funziona. Accertarsi an-
che che il materiale da tagliare non lo danneggi. Attenzione, la lama è
alata e può causare ferite da taglio notevoli e profonde. Per questa
ragione, non aerrate mai la lama! Non appoggiare la seconda mano
sulla traiettoria di taglio della lama ed eettuare l’operazione di taglio
lontano dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente le
lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ricambio
disponibili presso MARTOR. Le lame sostituite devono essere smaltite
a regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta straccia, perché di-
versamente si avrebbe un notevole rischio di ferimenti. Non eseguite
mai riparazioni personalmente. Se presenta segni d’usura o altre al-
terazioni, come per esempio anomalie di funzionamento del sistema
di sicurezza, problemi durante la sostituzione della lama o di maneg-
giabilità, l’utensile da taglio deve essere buttato via e sostituito. Non
sono permesse modifiche o manipolazioni del prodotto, perché queste
pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso. ATTENZIONE, qui si ha un
rischio di ferimenti particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la lama sem-
pre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda del tipo di prodot-
to). Custodire il prodotto in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e non espor-
lo inutilmente all’umidità, per garantire una lunga durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per danni
conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori! Questo
coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için, kullanım
talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel kesim iş-
lemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız, başka herhangi bir
amaçla kullanmayınız. Burada kesici ucun belirtildiği şekilde ve doğru
amaçla kullanılmasına dikkat ediniz. Ek güvenlik önlemi olarak eldiven-
lerinin kullanılmasını tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Bıçakları mü-
kemmel durumdayken ve kesici MARTOR uçları keskin, temiz ve hasar-
sızken kullanınız. Ürünü kullanırken her zaman azami dikkati gösteriniz.
Çalışmaya başlamadan önce emniyet teknolojisini ve nasıl kullanılaca-
ğını öğreniniz. Ayrıca kesilecek malzeme nedeniyle bunların olumsuz
etkilenmemesini de sağlayınız. Dikkat: Kesici uç çok keskindir, ciddi ve
derin yaralanmalara neden olabilir. Bu yüzden kesici uçla asla temas
etmeyiniz! Diğer elinizi bıçağın kesme yolu üzerine koymayınız ve esas
olarak vücudunuzun yanından kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştirmelisi-
niz. Değiştirme işlemini sadece uygun MARTOR bıçak uçları ile yapınız.
Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kullanılmış bıçak
uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem ciddi yaralanmalar-
la sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye çalışmayınız. Kesici alet
üzerinde ör. emniyet teknolojisinde, uç değişiminde veya kullanım sı-
rasında fonksiyon arızaları gibi yıpranma veya aşınma belirtileri görül-
düğünde bunun ayrılması ve değiştirilmesi gerekir. Ürün üzerinde ürün
emniyetini olumsuz etkileyecek modifikasyon ve değişikliklerin yapıl-
ması yasaktır. DİKKAT: Burada yaralanma tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak) daima
kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete alınız. Ürünü gü-
venli bir yerde muhafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kullanım ömrü için
daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete maruz bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz ko-
nusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Çocukların
erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczytać
poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy również o zachowanie
tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy stoso-
wać wyłącznie do manualnych prac związanych z cięciem, z zachowa-
niem ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem. Należy zwrócić uwagę
na prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża. Jako dodatkowy
środek ochronny zalecamy korzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapobiegania
urazom Należy używać tylko technicznie sprawne noże z ostrym, czy-
stym i nieuszkodzonym ostrzem MARTOR z zachowaniem szczególnej
ostrożności. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zaznajomić się z
mechanizmem zabezpieczającym i jego sposobem działania. Proszę się
również upewnić, że cięty materiał nie ma negatywnego wpływu na
działanie mechanizmu zabezpieczającego. UWAGA: ostrze jest ostre i
może być przyczyną niebezpiecznych i głębokich ran ciętych. Z tego po-
wodu nigdy nie należy chwytać ostrza! Nie należy umieszczać drugiej ręki
na drodze cięcia noża i zasadniczo należy ciąć w obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych Stępione ostrza należy natychmiast
wymienić! W tym celu należy stosować wyłącznie ostrza MARTOR.
Zużyte ostrza należy oddać do utylizacji. Zużytych ostrzy nie należy
wyrzucać do zwykłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną niebez-
piecznych urazów. Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek na-
praw we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje na jego zużycie
objawiające się np. mechanizmie zabezopieczającym, problemami
przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu, nóż taki musi zostać wy-
cofany z użytku i zastąpiony nowym. Zabrania się przeprowadzania
jakichkolwiek zmian technicznych lub manipulacji przy produkcie gdyż
obniżają one jego bezpieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku istnie-
je szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki sposób
(w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możliwość skaleczenia
się. Nóż należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotności
nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem i wilgocią.
UWAGANie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szkody
Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető he-
lyen annak érdekében, hogy a MARTOR késeket biztonságosan és a
lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a terméket óva-
tosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre, amelyekre al-
kalmazható. Kérjük, fordítson kellő figyelmet a helyes használatra és
a megfelelő kezelésre. További óvintézkedésként javasoljuk, hogy vi-
seljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerülésé-
hez Csak jó állapotban lévő késeket használjon, és figyeljen arra,
hogy a MARTOR-pengék épek, tiszták és élesek legyenek. A késeket
mindig teljes odafigyeléssel használja. A használat előtt ismerkedjen
meg a biztonsági technológiájával és a működésmódjával. Bizonyo-
sodjon meg arról is, hogy a vágandó anyag ezt nem befolyásolja ked-
vezőtlenül. Figyelem: A pengék nagyon élesek és mély vágási sérülé-
seket okozhatnak! Vigyázzon, hogy soha ne érintse a penge élét! Ne
tegye a másik kezét a kés vágási útjába, és normál esetben a teste
mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pengé-
ket! Csak a MARTOR által biztosított cserepengéket használja! Kezelje
a használt pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat a szemét-
kosárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha ne próbálja
a meghibásodott késeket javítani. Ha a vágószerszámon az öregedés
vagy az elhasználódás más jelei mutatkoznak, pl. a biztonsági techno-
lógiát, a pengecserét vagy a kezelését érintő működési zavarok, selej-
tezze és cserélje ki. A termék bármilyen átalakítása vagy manipulálása
tilos, mivel ezek a termék biztonságos működését befolyásolhatják.
Figyelem: Ebben az esetben rendkívül megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon (a ter-
mék típusától függően), hogy vágási sérülést ne okozhasson. Tárolja a
kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szennyeződés-
től és a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biztosítható legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás használat
miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vállalunk! A kést tart-
sa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské instruk-
ce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože MARTOR.
Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném, dobře přístupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opatr-
ností výhradně na manuální řezání, nikdy ne k jiným účelům. S nožem
manipulujte vždy správně avýhradně k zamýšlenému účelu. Jako pří-
datné ochranné opatření doporučujeme nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte vždy nože,
které jsou v perfektním stavu a mají ostré, čisté a nepoškozené čepe-
le MARTOR. Při manipulaci s nožem buďte maximálně pozorní. Před
použitím se seznamte s bezpečnostní technikou a způsobem jejího
fungování. Ujistěte se, aby funkčnost nože nebyla snížena řezaným
materiálem. UPOZORNĚNÍ: Čepel je ostrá a může způsobit vážné, hlu-
boké poranění. Nedotýkejte se ostří čepele! Druhou ruku nepokládejte
na místo, kde chcete řezat a zásadně řezejte mimo své tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vyměňte! K
tomuto účelu používejte pouze originální čepele MARTOR. Staré čepe-
le zlikvidujte vhodným způsobem. Nevhazujte je do koše na papír - z
důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami neprovádějte opravy. Pokud nůž
při výměně nebo vysunování čepele vykazuje známky stárnutí, opo-
třebení nebo funkční problémy bezpečnostní techniky, problémy při
výměně čepele nebo při manipulaci, musí byt vyřazen a vyměněn za
nový. Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou povolené, měly by vliv
na bezpečnost produktu. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem (v zá-
vislosti na typu výrobku), aby bylo zabráněno možným poraněním.
Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý a ne-
vystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné škody za-
příčiněné technickými změnami a chybami používání Tento nůž ne-
patří do rukou děti!
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com

This manual suits for next models

4

Other Martor Tools manuals

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor

Martor SECUMAX 350 Installation and operating instructions

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor

Martor SECUNORM 300 User manual

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI 7152 User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 User manual

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY 43136 User manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor

Martor SECUNORM 500 User manual

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor

Martor SECUBASE 383 User manual

Martor SECUNORM 175 User manual

Martor

Martor SECUNORM 175 User manual

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX 564 Instruction Manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor

Martor SECUNORM 540 User manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE 116001 User manual

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM SMARTCUT User manual

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI25 User manual

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor

Martor ARGENTAX MULTIPOS User manual

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor

Martor SECUMAX 145 User manual

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor

Martor SECUNORM IDEAL User manual

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor

Martor SECUPRO MARTEGO User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Popular Tools manuals by other brands

Radial Engineering SDM BATTERY Series user manual

Radial Engineering

Radial Engineering SDM BATTERY Series user manual

Interpump Group General Pump DHR50100D Operator's manual

Interpump Group

Interpump Group General Pump DHR50100D Operator's manual

Bosch SKIL 4750 operating instructions

Bosch

Bosch SKIL 4750 operating instructions

Atlas Copco 4210 4480 90 Instruction supplement

Atlas Copco

Atlas Copco 4210 4480 90 Instruction supplement

Rehau RAUTOOL L1 instruction manual

Rehau

Rehau RAUTOOL L1 instruction manual

Farm King 13'' Operator and parts manual

Farm King

Farm King 13'' Operator and parts manual

Wedge Clamp Systems Inc. 17350 operating instructions

Wedge Clamp Systems Inc.

Wedge Clamp Systems Inc. 17350 operating instructions

Parkside PFRS 1.5 B3 operating instructions

Parkside

Parkside PFRS 1.5 B3 operating instructions

BorMann PRO BBP2005 quick start guide

BorMann

BorMann PRO BBP2005 quick start guide

ITC 502.601 instructions

ITC

ITC 502.601 instructions

KNECHT E 50 RT operating instructions

KNECHT

KNECHT E 50 RT operating instructions

Grizzly G0497 Parts Breakdown

Grizzly

Grizzly G0497 Parts Breakdown

Faicom SAGM15 Use and maintenance manual

Faicom

Faicom SAGM15 Use and maintenance manual

RHINO Pro Series owner's manual

RHINO

RHINO Pro Series owner's manual

Clarke CAT216 Operating & maintenance instructions

Clarke

Clarke CAT216 Operating & maintenance instructions

ReelCraft 4000 Series operating instructions

ReelCraft

ReelCraft 4000 Series operating instructions

Macnaught K7/KR MINI-LUBE Series instruction manual

Macnaught

Macnaught K7/KR MINI-LUBE Series instruction manual

HARVEST H13104XT Operator's manual

HARVEST

HARVEST H13104XT Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.