Miche K4 AWR User guide

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 6
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 9
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 12
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 15

M
M
E
E
C
I
L
B
C
O
E
Z
A
M
M
S
S
S
O
Z
C
B
H
H
B
B
L
I
FIG. 1 FIG. 4
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 5
FIG. 6

3
ITALIANO
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote K4 AWR, un prodotto che
vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attentamente le
istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro per fu-
ture consultazioni.
Nella confezione della serie ruote troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-15/BOOST
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12/BOOST
• Adattatore 6 fori per center lock
• Ghiera di chiusura disco freno
• Protezione elastica per ruote
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
!Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
!Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stradale o al
trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare immediatamen-
te le ruote dal proprio meccanico di ducia.
!Attenzione
Larghezza sezione copertoncino: min 2” / max 2,5”
Avvertenze d’uso prima di utilizzare la bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di tutta la
componentistica prima di iniziare la corsa.
• I cerchi sono realizzati con estrema precisione dimensionale. Nel
caso in cui il montaggio dello pneumatico su un cerchio fosse trop-
po semplice il pneumatico potrebbe essere troppo grande e ciò può
avere grande importanza in termini di sicurezza. Vi consigliamo
pertanto di impiegare solo pneumatici di alta qualità che richieda-
no l’uso di leve per copertoncini e il cui montaggio necessiti di uno
sforzo ragionevole. L’uso di un pneumatico che rimane largo sul
cerchio è molto pericoloso e può causare incidenti, lesioni siche
o morte.
ATTENZIONE! Un errato accoppiamento cerchio / copertoncino
può provocare il suo improvviso sgonaggio, scoppio o distacco
ed essere causa di incidenti, gravi lesioni o morte.
• Controllate accuratamente lo stato di usura e la pressione degli
pneumatici.
La pressione massima non deve superare la pressione riportata
sul cerchio, sul anco del foro valvola, pari a 3 bar o 43 psi. Una
pressione superiore al limite stabilito può rovinare irreparabilmente
il cerchio in carbonio, creando delle cricche irreversibili.
• La pressione di gonaggio dei pneumatici NON deve mai superare il
livello di pressione MENO ELEVATO tra il valore di pressione massima
indicato dal fabbricante dello pneumatico e quello consigliato dal
costruttore del cerchio. Una pressione eccessiva riduce l’aderenza
del pneumatico alla strada e aumenta il rischio che lo pneumatico
possa scoppiare improvvisamente. Una pressione troppo bassa (in-
feriore a 1,3 bar - 19 psi) riduce le prestazioni della ruota e aumenta
la possibilità che lo pneumatico si sgon improvvisamente e ina-
spettatamente. Una pressione troppo bassa potrebbe inoltre cau-
sare danni e rottura prematura del cerchio. Una pressione dello
pneumatico non corretta potrebbe causare la rottura o la fuoriu-
scita dello pneumatico e la perdita di controllo della bicicletta ed
essere causa di incidenti, lesioni siche o morte.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio con il
bloccaggio chiuso in posizione corretta (Fig. 7). In caso di perno
passante consultate le istruzioni di montaggio fornite dal costrutto-
re della bicicletta o della forcella.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può provo-
care il distacco della ruota ed essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare even-
tuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare dei raggi
allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da un meccanico
qualicato o da personale specializzato.
Attenzione, l’utilizzo di ruote non centrate correttamente o con
raggi rotti e/o allentati o danneggiati può provocare incidenti,
lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze dei freni
siano in buono stato e che le viti del disco o la ghiera di ssaggio del
disco, a seconda del vostro modello, siano correttamente bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 78 Kg si consiglia di far vericare la
bicicletta ogni 500 Km da un meccanico qualicato o da personale
specializzato per controllare che non vi siano cricche, deformazioni,
indicazioni di fatica o usura.
• Se il peso complessivo vostro, della bici e parti varie installate
supera i 105 Kg, non utilizzate queste ruote
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può oltrepas-
sare le guarnizioni ed entrare all’interno dei componenti e arrecare
danni irreversibili. Vi consigliamo di effettuare il lavaggio dei com-
ponenti con una spugna, acqua e sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinanze al
mare) possono essere causa di corrosione galvanica della mag-
gior parte dei componenti esposti della bicicletta. Per prevenire
danni, malfunzionamenti e incidenti, risciacquare, pulire, asciu-
gare e rilubricare con cura tutti i componenti soggetti a tale
fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni di ossidazione, va
sostituita urgentemente poiché può essere causa di rotture.
2MOZZI
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
1INDICAZIONI GENERALI

4K4 AWR / MICHE.IT
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno queste
misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lato sinistro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
I mozzi XMR si prestano facilmente alla normale manutenzione. Per la
stessa procedete come illustrato di seguito:
MOZZO ANTERIORE
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare manutenzione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione dei cusci-
netti, seguite questi semplici passi.
• Slate gli scontri (B) (Fig. 1).
Una volta slati gli scontri si può procedere eventualmente alla sosti-
tuzione dei cuscinetti.
• Applicate una leggera pressione al perno (C) utilizzando un utensile
con battuta in plastica: esercitate la pressione no a quando non
fuoriesce interamente il cuscinetto dalla propria sede completo di
perno (Fig. 2).
• Una volta slato il primo cuscinetto, grazie ad un apposito estrattore
con diametro 17mm, estraete il secondo cuscinetto (Fig. 2).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi cusci-
netti:
• Calettate il primo cuscinetto utilizzando un utensile con battuta in
plastica: esercitate la pressione no a quando il cuscinetto non è
perfettamente calettato all’interno della propria sede (Fig. 3).
• Inserite il perno (C).
• Centrate il secondo cuscinetto rispetto al perno e calettatelo aiutan-
dovi con una boccola di dimensioni tali da poter contenere il perno
(B).
• Inlate gli scontri sul perno (Fig. 3).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
MOZZO POSTERIORE
Il mozzo posteriore necessita della pulizia e lubricazione dei cric-
chetti nel corpo ruota libera.
Per una eventuale manutenzione:
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del mozzo (Fig.
4).
• Con l’ausilio di chiave a brugola da 12 (M), svitate lo scontro (O).
• Slate il perno del mozzo posteriore con il corpo ruota libera (E).
Se necessario, a questo punto potete:
• Sostituire i cuscinetti (S) del corpo mozzo.
• Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera (C).
• Slare dal perno il corpo ruota libera con il relativo distanziale (Z)
e procedere alla pulizia dei cricchetti. Attenzione: i cuscinetti del
corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con il relati-
vo distanziale (Z) nel perno.
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione al
corretto posizionamento dei cricchetti (Fig. 5).
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del mozzo (Fig.
6).
• Bloccate lo scontro mobile (O) con chiave a brugola (M) a 15 Nm (Fig.
6).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (H) (Fig. 6):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L) (Fig. 6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza del
movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolezza
del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 6).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo allen-
tamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
!Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del pro-
dotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti da
Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
3RAGGI
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti misure.
K4 AWR Ruota post. Ruota ant.
Lato destro (lato opposto al disco) 302,5 mm 303,5 mm
Lato sinistro (lato disco) 303,5 mm 302,5 mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e caratteristi-
che di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Sostituire un raggio sulle ruote K4 AWR è semplicissimo e vale sia per
le ruote anteriori che per le ruote posteriori.
• Svitate il nipples dal raggio con l’apposita chiave
• Una volta svitato, slate il raggio dalla propria sede
• Inlate il nuovo raggio
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto torsio-
ne tenete fermo il raggio
Per solidicare l’accoppiamento tra raggio e nipple, utilizzate un frena
letti medio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto riportato:
• Tensione raggi della ruota anteriore: 1000 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore: lato ruota libera 1300 N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un tensiometro:
non datevi della tensione avvertita manualmente. La giusta tensione
della ruota è la chiave per avere una ruota rigida e durevole; nel caso
non siate in possesso di un tensiometro, fate controllare la ruota ad un
meccanico qualicato o da personale specializzato.

5
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di cari-
co prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può portare alla
rottura del cerchio o del raggio ed essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortale.
IMONTAGGIO DELLO PNEUMATICO
TUBELESS READY
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Le ruote vengono predisposte per il montaggio di pneumatici Tubeless.
Nel caso in cui il montaggio del pneumatico fosse troppo semplice, il
pneumatico potrebbe essere troppo grande.
Attenzione, un pneumatico troppo grande potrebbe sgonarsi im-
provvisamente ed essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
Qualora fosse necessario utilizzare una leva per l’inserimento dei
talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in modo da non
danneggiare il cerchio ed il nastro.
Per il montaggio del pneumatico Tubeless Ready, seguite questi sem-
plici passi di seguito riportati:
• Inumidite la base del cerchio con acqua e sapone.
• Partendo dalla valvola, inserite il primo dei due talloni del pneuma-
tico nella propria sede e proseguite su tutta la circonferenza del
cerchio.
• Inserite il secondo tallone del pneumatico nella propria sede e pro-
seguite su tutta la circonferenza del cerchio: vericate il corretto
posizionamento del pneumatico su entrambi i lati della zona valvola.
Assicuratevi del corretto posizionamento del pneumatico muovendo
leggermente avanti e indietro lo pneumatico del cerchio.
II GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO
TUBELESS READY
!Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre ruote,
indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Prima di effettuare l’operazione di gonaggio del pneumatico Tubeless
ready, inserite il liquido anti-foratura (Attenzione, non utilizzate
prodotti contenenti ammoniaca) seguendo questi semplici passi:
• Svitate il tappo valvola.
• Applicate una leggera pressione con l’indice sulla parte superiore
della valvola in modo tale da avere la certezza che il pneumatico sia
completamente privo d’aria all’interno.
• Svitate la parte superiore della valvola con l’apposito strumento.
• Inserite il liquido anti-foratura con l’apposito dosatore. Girate più
volte la ruota a 360° in modo tale che il liquido si distribuisca su
tutta la supercie.
• Avvitate la parte superiore della valvola.
• Fate molta attenzione che i due talloni del pneumatico siano nella
posizione corretta vericando che il margine tra la linea di centrag-
gio del pneumatico e il margine del cerchio sia costante su tutta la
circonferenza della ruota.
• Gonate la ruota. Attenzione, seguite i passi riportati nel punto 2
delle Indicazioni Generali.
• Riposizionate il tappo copri valvola.
• Percorrete 3-4 km in modo tale che ci sia la completa distribuzione
del liquido all’interno del pneumatico.
In caso di foratura del pneumatico, la perdita d’aria è lenta e non
immediata e vi offre in alcuni casi la possibilità di continuare la
vostra pedalata no a casa. Tenete presente che la riparazione di un
pneumatico Tubeless può essere fatta tramite l’applicazione di una
toppa o di uno spray anti-foratura o inserendo una camera d’aria.
III INSERIMENTO DELLA CAMERA
D’ARIA IN CASO DI FORATURA DELLO
PNEUMATICO TUBELESS READY
La camera d’aria deve essere dotata di valvola di tipo presta con
diametro da 6mm.
• Sgonate lo pneumatico.
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate il tallone del
pneumatico dalla sua sede per poi continuare su tutta la circonfe-
renza della ruota. Qualora fosse necessario utilizzare una leva per
l’uscita dei talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in
modo da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
• Svitate il dado della valvola e rimuovetela.
• Svuotate il copertone dal liquido antiforatura presente all’interno.
• Introducete la camera d’aria parzialmente gonata nel pneumatico.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il secondo tallo-
ne del pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta la circon-
ferenza del cerchio facendo attenzione a non pizzicare la camera
d’aria.
• Gonate la camera d’aria no a far agganciare i due talloni del pneu-
matico nella posizione corretta.
IV TRASFORMAZIONE DA COPERTONCINO
A TUBELESS READY
Qualora vogliate convertire la vostra serie ruote per montaggio dello
pneumatico Tubeless Ready, utilizzate kit di tenuta con le seguenti
caratteristiche:
• valvola con attacco conico
• nastro telato tramato bidirezionale ( larghezza 19 mm per tutta la
circonferenza della ruota)
• nastro sigillante resistente alle alte pressioni ( larghezza 25 mm per
tutta la circonferenza della ruota

6K4 AWR / MICHE.IT
1GENERAL INDICATIONS
We thank you for buying the K4 AWR wheels, a product that will
guarantee you security and functionality through the years.
Before proceeding with using the wheels, please read carefully the
following instruction and store them in a safe place for eventually
reusing.
In the box of wheel set you will nd:
• The front wheel arranged with TX-15 system/BOOST
• The rear wheel arranged with TX-12 system/BOOST
• Center lock adaptor kit
• Elastic wheel protection
• Brake rotor lock ring
• The manual of instructions and use of wheels
!Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly
by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
!Warning
In case of strange impact caused from bad road base or wheels
transport, we trust to bring the wheels to your mechanic for a
check.
!Warning
Tyre width section: min 2” / max 2,5”
Warning before using the bicycle:
• Check for proper operation and state of wear of all the compo-
nents before starting to ride.
• The rims have been made with great dimensional precision. If
tting a tyre on a rim is too easy, it may be too big and this
will have signicant implications for safety. We therefore re-
commend using only high quality tyres that require the use of
clincher tyre levers and a reasonable amount of strength to t
them. Using a tyre that is too big for the rim may cause the
tyre to rupture unexpectedly and cause accidents, physical
injuries or even death.
WARNING! Incorrect rim / clincher tyre coupling may cause
it to deate, burst or detach suddenly and cause accidents,
serious injuries or even death.
• Check the condition and pressure of the tires tted to your Mi-
che wheels.
• Pressure must not exceed the limit of 3bar and 43psi signed
behind valve hole.
• A pressure above the maximum written limit may damage the
carbon rim and cause irreparably cracks.
The inating pressure of the tyres must NOT exceed the LOWER
pressure level between the maximum pressure stated by the tyre
manufacturer.
Excessive tire pressure reduces the grip of the tire on the road
and increases the risk that the tire will unexpectedly burst.
• Ination pressure that is too low reduces tire performance and
increases the probability of sudden and unexpected loss of tire
pressure. In addition, premature damage to the rim may occur.
The minimum pressure must be equal to 1.3 bar or 19 psi. The
minimum pressure of ination should NOT ever be below the
HIGHER level between the value of the minimum pressure speci-
ed by the manufacturer of the tire and the one recommended
by the manufacturer of the rim. Incorrect tire pressure could
cause tire failure or loss of control of the bicycle, resulting in
an accident, personal injury or death.
• Check that the wheels are rmly anchored to the frame with
the locking item closed in the correct position (Fig. 9). If there
is the passing through pin, consult the installation instructions
provided by the manufacturer of the bicycle or fork. Attention,
an incorrect locking may cause the detachment of the wheel
and derive in accidents and serious or fatal injuries.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spokes
which got loose. In the case spokes are loose, contact a qualied
mechanic or special personnel to perform the tensioning. Atten-
tion, the use of wheels not centered properly or with spokes
broken and/or loosen or damaged may cause an accident,
serious injury or death.
• Check that the braking system and the brake pads in the brake
calipers are in good state and that the screws on the disc or the
locking ring of the disc, depending on your model, are properly
locked.
• To the users of more than 78kg weight, Fac Michelin suggests
to check the wheels status to the mechanic every two months
or every 500km.
• If the total weight of your bike and various parts installed
exceeds 105 kg, not used these wheels
• Never wash the pieces with pressure-fed water because water
may get through the seals and cause permanent damage to the
internal components. We recommend washing components with
a sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and neat
the seaside) can cause galvanic corrosion on most bike parts.
Carefully rinse, clean, dry and re-lubricate all exposed parts
to avoid damage, malfunctions and accidents.
• If your component shows signs of rust, this means it has to be
changed urgently as it might be a sign of damage.
2HUBS
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
ENGLISH

7
When replacing any broken sealed bearings please ensure sealed
bearing correct measure and specication are used.
Rear hub Front hub
Right side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Left side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
The XMR hubs are easy to maintain. To do it, proceed as follows:
FRONT HUB
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bearings,
follow these simple steps:
• Extract the cage chamber (B) (Fig. 1)
Once the chamber successfully removed proceed replacing the
bearings.
• Apply light pressure to the axel (C) using a plastic-edged tool:
apply pressure until the bearing has been totally removed from
its housing including the axel (Pic. 2)
• Once the rst bearing has been removed, using special 17mm
diameter extractor, you can then remove the second bearing
(Pic. 2)
Once these have been replaced, proceed in tting the new bea-
rings:
• Fit the rst bearing using a plastic-edged tool: apply pressure
until the soft pad is perfectly tted within the housing
• Insert the axel (C)
• Centre the second bearing in line with the axel and t it using
a push bearing that is big enough to contain the axel itself (B).
• Insert the chamber on the axel (Pic. 3)
• Check that the wheel turns freely
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
Any modication or alteration (also graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly
by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
REAR HUB
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets in
the freewheel body.
For any maintenance:
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 4).
• Using allen wrentch 12mm (M), unscrew left stop (O)
Extract the axel of rear hub with the freehub body (E). if necessary
at this point you can:
• Change the bearings (S).
• Grease the cogs with low density grease (C).
• Extract from the axel the freehub body with the relative spacer
(Z) continue the cleaning process of hub. Warning: the bearings
of the freehub body and no replaceable.
• Re-t the axel inside hub body with the spacer (Z). Take care to
position of the pawls (Pic. 5)
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 6).
• Stopping left stop (O) with a allen wrentch 12mm (M) locking at
15 Nm (Pic. 6)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 6):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch (L) (Pic. 6).
• Turn the ring clockwise to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lock the grub screw (I) (Pic. 6).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, fai-
lure to do so could lead to a serious or fatal accident.
!Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Michelin S.r.l.
Any modication or alteration (also graphic) of the product with
non-original spare parts or spare parts not delivered directly
by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the guarantee.
3SPOKES
The spokes used for the assembly of the wheels have the following
sizes and characteristics.
K4 AWR Rear wheel Front wheel
Right side (opposite side to the disc)
302,5 mm 303,5 mm
Left side (disc side) 303,5 mm 302,5 mm
CHANGE A SPOKE
!Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair ability,
please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of
those being replaced. Use original spare parts exclusively
provided by Fac Michelin S.r.l.
To replace a spoke on the K4 AWR is extremely easy in both cases,
front as well as rear wheels.
• Unscrew the spoke from the nipples with the specic tool
• Once unscrewed, slide off the spoke from its own seat
• Insert the new spoke
• Screw in the nipple with its washer. To avoid a twisting effect,
hold the spoke in place
Draw the spoke to be used for the replacement in the thread-
locker you chose to improve sealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the indica-
tions below:
• Correct spoke tension for front wheel 1000 N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side 1300 N
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional
spoke tension gauge, we do not recommend that spoke tension is
estimated manually; please refer to a professional cycle mecha-
nic if you do not own a professional spoke tension gauge. The
correct spoke tension is essential to ensure a ridged and durable
wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low, could
lead to wheel failure and resulting serious or fatal accident.

8K4 AWR / MICHE.IT
IFITTING THE TUBELESS TYRE
!Warning
If you have any doubts about your ability to perform any of the
following procedures, seek advice from qualied personnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when perfor-
ming repair and maintenance on your wheels.
Tubeless ready tire. If the tire mounted too easily, the tire is most
likely too large.
Warning: oversized tyres may deate unexpectedly and cause
accidents, as well as serious or fatal injuries.
If necessary, use a lever to help insert the tire beads, use a plastic
lever so as to avoid damaging the rim. Warning: avoid using sharp
objects so as to prevent damage to the tire.
To install the Tubeless ready tire, please follow these simple steps:
• Moisten the base of the rim with soap and water.
• Starting from the valve, insert the rstof the two tyre beads into
place, and continue along the entire circumference of the wheel.
• Fit the other bead of the tire and continue around the whole cir-
cumference of the rim: check the correct positioning of the tire
on both sides of the valve zone. Ensure the correct positioning
of the tire moving slightly back and forth the tire.
II INFLATING THE TUBELESS TYRE
!Warning
If you have any doubts about your ability to perform any of the
following procedures, seek advice from qualied personnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when perfor-
ming repair and maintenance on your wheels.
Before inating the Tubeless ready tire, we recommend that
you use the anti-puncture liquid by following these simple steps
(Attention, please do not use any liquid, which might contain
ammonia):
• Remove the valve cap.
• Using your index nge, gently press the top of the valve so as to
ensure there is no air inside the tire.
• Remove the top part of the valve using the appropriate tools.
• Insert the anti-puncture liquid using the appropriate dispenser.
Spin the wheel around several times to distribute the liquid
throu-ghout the inside of the tire.
• Put the top part of the valve back into place.
• Inate until you achieve the desired ination pressure. Make
sure the two tire beads are positioned correctly by verifying that
the distance between the tire centring line and the margin of the
tire is constant around the entire circumference of the wheel.
• Inate the tyre. Attention, follow the steps in section 2 of the
General Indications.
• Put back the valve cap.
• Ride the bicycle for 3-4 kms so as to ensure the liquid inside the
tire is evenly distributed.
When you puncture the tire, the air leakage is slow and not im-
mediate, and in some cases allows you to keep on pedaling back
home. Keep in mind that a Tubeless ready tire can be repaired
by applying a puncture repair patch or spray, or by inserting an
inner tube
III INSERTING AN INNER TUBE IN A
TUBELESS TIRE IN THE EVENT OF A
PUNCTURE
The inner tube must be ttedwith a Presta valve that has a 6 mm
diameter.
• Deate the tie.
• Starting from the opposite side of the valve, uncouple the bead
from its seat and continue along the entire circumference of the
wheel. If you must use a lever to uncouple the tire beads, use a
plastic lever so as to avoid damaging the rim and tire.
Warning: avoid using sharp objects so as to prevent da-mage
to the rim and tire.
• Unscrew the valve ring and remove it.
• Drain the puncture prevention liquid from the tire inside.
• Insert the partially inated inner tube into the tire.
• Starting from the point opposite the valve hole, insert the se-
cond tire bead into place and continue along the entire circum-
ference of the wheel, be careful not to pinch the inner tube.
• Inate the inner tube until both tire beads are tted properly in
the correct position.
• Inate until you achieve the desired ination pressure.
IV CONVERSION FROM CLINCHER TO
TUBELESS READY
If you want to convert your wheel set to t a Tubeless Ready tyre,
use sealing kits with the following features:
• Valve with conical connection.
• Bi-directional woven tape (19 mm wide around the entire cir-
cumference of the wheel).
• Sealing tape resistant to high pressure (width 25 mm around the
entire circumference of the wheel).

9
1INDICATIONS GÉNÉRALES
Nous vous remercions pour l’achat des roues K4 AWR, un produit qui
vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des roues, lisez attentivement les in-
structions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de futures
consultations.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-15/BOOST
• La roue arrière prévue avec le système TX-12/BOOST
• Chaussette de protection
• Kit adaptateur Center Lock
• Contre écrou disque frein
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des roues
!Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement par
Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie légale.
!Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route ou
au transport des roues nous vous conseillons de les faire contrôler
immédiatement par un mécanicien de conance.
!Attention
Largeur de la section du pneu min 2” / max 2,5”
Avertissement avant d’utiliser votre vélo:
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et vérier
leur état d’usure avant de commencer la course.
• Les jantes sont fabriquées avec une précision dimensionnelle éle-
vée. Si l’application du pneu sur une jante s’effectue trop aisément,
il se peut que le pneu soit trop grand, ce qui peut comporter des
conséquences importantes au niveau de la sécurité. Nous vous con-
seillons donc de n’utiliser que des pneus de qualité élevée à monter
à l’aide de démonte-pneus spéciques et dont le montage nécessi-
te un effort raisonnable. L’utilisation d’un pneu qui ne s’insère pas
correctement sur la jante est très dangereuse et peut provoquer
des accidents et, en conséquence, des lésions physiques, même
mortelles.
ATTENTION! Une erreur d’accouplement entre la jante et le pneu
peut entraîner le dégonage accidentel, l’éclatement ou le déta-
chement de ce dernier, provoquant ainsi des accidents, des bles-
sures, voire la mort.
• Contrôler attentivement l’état d’usure et la pression des pneus. La
pression ne doit absolument pas dépasser la valeur reportée sur
le coté de la jante au niveau du tru de valve soit 3 bar ou 43 psi.
Une pression au-dessus de la limite maximale écrite peut endom-
mager la jante de carbone et provoquer des ssures irréparables.
La pression de gonage des pneumatiques ne dois jamais dépasser
la pression la moins élevée entre la valeur de pression maximale
indiquée par le fabriquant du pneumatique et celle conseillée par le
constructeur de jante. Une pression excessive réduit l’adhérence du
pneu à la chaussée et augmente le risque d’éclatements imprévus.
En revanche, une pression trop basse réduit les performances de
la roue et augmente le risque que le pneu se dégone de manière
imprévue. De plus, une pression trop basse peut provoquer de dom-
mages à la jante et son rupture précoce. La pression minimale doit
être de 1,3 bar ou 19 psi. La pression minimale de gonage NE doit
jamais être inférieure au niveau LE PLUS ÉLEVÉ entre la valeur de
pression minimale indiquée par le fabricant du pneu et celle con-
seillée par le fabricant de la jante. Une pression incorrecte du pneu
entraîner sa rupture ou la perte du contrôle du vélo et provoquer
des accidents et des lésions physiques, même mortelles.
• Vérier que les rayons soient susamment tendus. Si certains
rayons ne sont pas susamment tendus, les faire tendre par un
mécanicien qualié ou par du personnel spécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec des ra-
yons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut provoquer des
accidents, des blessures graves ou mortelles.
• Assurez-vous que le système de freinage et les plaquettes des
étriers de frein soient en bon état et que les vis du disque ou la
bague de xation du disque, en fonction de votre modèle, soient
bien bloqués.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 85 kg fassent
vérier plus fréquemment leur bicyclette par un mécanicien qualié
ou du personnel spécialisé an de s’assurer qu’il n’y ait pas de ssu-
res, déformations et signes de fatigue ou d’usure.
• Si vous pesez, de votre velò et autres pièces dépasse 105 Kg n’u-
tilisez pas ces rouez.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pression car
l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer à l’intérieur des
composants occasionnant des dommages irréversibles. Nous vous
conseillons d’effectuer le lavage des composants à laide d’une épon-
ge, de l’eau et un savon neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver et les
zones à proximité de la mer) peuvent provoquer des phénomènes
de corrosion galvanique sur la plupart des composant exposés du
vélo. An de prévenir des dommages, anomalies de fonctionne-
ment et accidents, rincer, nettoyer, essuyer et lubrier de nouve-
au avec soin tous les composant sujets à ce phénomène.
• Si vos composants présentent des signes évidents d’oxydation, il
est nécessaire de les changer d’urgence car cela peut représen-
ter une cause de rupture.
2
MOYEUX
!Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opéra-
tions, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection quand vous
travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les dimen-
FRANÇAIS

10 K4 AWR / MICHE.IT
sions suivantes.
Moyeux AR Moyeux AV
Côté droit 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Côté gauche 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Les moyeux XMR se prêtent facilement à un entretien normal. Pour
cela procédez comme illustré:
MOYEU AVANT
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement des rou-
lements, suivez ces simples étapes.
• Dévissez les butées (B) (Fig. 1).
Une fois les butées dévissées, vous pourrez éventuellement procéder
au remplacement des roulements.
• Appliquez une légère pression sur l’axe (C) en utilisant un outil avec
butée en plastique: exercez une pression jusqu’à ce que le roulement
sorte entièrement de son siège avec l’axe (Fig. 2).
• Une fois enlevé le premier roulement, grâce à un extracteur de 17 mm
de diamètre, extrayez le deuxième roulement (Fig. 2)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des nouve-
aux roulements:
• Calez le premier roulement en utilisant un outil avec butée en plasti-
que: exercez une pression jusqu’à ce que le roulement soit parfaite-
ment calé à l’intérieur de son siège (Fig. 3).
• Insérez l’axe (C).
• Centrez le deuxième roulement par rapport à l’axe et calez-le en vous
aidant d’une bague avec des dimensions telles à pouvoir contenir
l’axe (B).
• Enlez les butées sur l’axe (Fig. 3)
• Contrôlez la uidité du mouvement de la roue.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement par
Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie légale.
MOYEU ARRIÈRE
Le moyeu arrière nécessite du nettoyage et de la lubrication des cli-
quets dans le corps de roue libre.
Pour un éventuel entretien:
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du moyeu (Fig.
4)
• Avec l’aide une clé hexagonale de 12 (M), dévisser le contre-écrou (O)
Devisser l’axe du moyeu arrière avec le corps de roue libre (E). Si néces-
saire, vous pouvez ainsi:
• Changer les roulements du corps de moyeux (S).
• Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère (C).
• Dévisser le corps de roue libre de l’axe avec les entretoises (Z) et
procéder au nettoyage des cliquets. Attention les roulements du
corps de roue libre ne peuvent pas être changés.
• Engager à nouveau l’axe avec son entretoise (Z) à l’intérieur du corps
du moyeu en faisant très attention au positionnement des cliquets
(Fig. 5).
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du moyeu (Fig. 6)
• Bloquer l’écrou mobile (O) une clé hexagonale de 12 (M) à 15 Nm (Fig. 6)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (H) (Fig. 6):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé hexagonale (L) (Fig. 6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour dimi-
nuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en augmen-
ter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I) (Fig. 6).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
!Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de Fac
Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des produits
avec des accessoires non originaux ou non fournis directement par
Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte de la garantie légale.
3
LES RAYON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les dimensions
suivantes:
K4 AWR Roue arrière Roue avant
Côté droit (côté opposé au disque) 302,5 mm 303,5 mm
Côté gauche (côté du disque) 303,5 mm 302,5 mm
CHANGEMENT DU RAYON
!Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces opérations,
adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection quand vous
travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et présentant
les mêmes caractéristiques que les rayons remplacés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange de
Fac Michelin S.r.l.
Le remplacement d’un rayon sur les Roues K4 AWR est très facile et
s’applique aussi bien à la roue avant qu’à la roue arrière.
• Dévissez le rayon des écrous à l’aide de l’outil spécique
• Une fois dévissé, faites glisser le rayon hors de son logement
• Insérez le nouveau rayon
• Vissez le nipple avec sa rondelle. Pour éviter un effet de torsion,
maintenez le rayon en place
Avant de remplacer le rayon, tremper le let du rayon que vous allez
utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif freinlet pour
améliorer l’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 1000 N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des rayons
à 1300 N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un tensiomètre : ne
vous ez pas à la tension prise manuellement. La bonne tension de la
roue est la clé pour avoir une roue rigide et durable; dans l’éventualité
ou si vous ne possédez pas de tensiomètre, faites contrôler la roue par
un mécanicien qualié ou une personne spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la rupture de la
jante et être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
Pour solidier l’accouplement entre le rayon et l’écrou, utilisez du
frein let intermédiaire.

11
Attention, l’utilisation du levier pour effectuer le serrage et l’en-
dommagement qui en résulterait du blocage peut être la cause de
blessures, lésions graves ou mortelles.
L’utilisation des roues sur une surface irrégulière, les chocs, coups
ou chutes peuvent auser des dégâts non visibles au dispositif de blo-
cage rapide. En présence d’une de ces conditions, s’adresser à un
mécanicien qualié ou à du personnel spécialisé pour réviser con-
venablement le dispositif de blocage car s’il est endommagé, il peut
causer des accidents ainsi que des blessures graves ou mortelles.
Après chaque lavage, démonter le dispositif de blocage du moyeu et
graisser l’axe sur toute sa longueur pour éviter la formation de rouille.
IMONTAGE D’UN PNEU TUBELESS READY
!Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces opérations,
adressez-vous au personnel spécialisé.Avant toute opération d’en-
tretien sur vos roues, portez toujours des gants et des lunettes de
protection.
Les Roues sont conçues pour le montage de pneus Tubeless. Si le mon-
tage du pneu s’avère être trop simple, le pneu pourrait être trop grand.
Attention, un pneu trop grand peut soudainement se dé-goner et
causer des accidents et des blessures graves ou mortelles.
En cas de nécessité d’utiliser un levier pour l’introduction des talons
du pneu, utilisez un levier en plastique an de ne pas endommager la
jante et le fonds de jante. Attention: ne jamais utiliser d’objets con-
tondants pour ne pas endommager le fonds de jante.
Pour le montage du pneu Tubeless ready, suivez ces simplement les
étapes ci-dessous:
• Humidiez la base de la jante avec de l’eau et du savon
• En partant de la valve, insérez le premier des deux talons du pneu
dans son logement etcontinuez sur toute la circonférence de la jan-
te.
• Insérez le deuxième talon de pneu à l’endroit prévu à cet effet et
continuez sur toute la circonférence de la jante: vériez le bon posi-
tionnement du pneu des deux côtés de la zone valve.
Assurez-vous que le pneu soit bien positionné en déplaçant légère-
ment le pneu de la jante vers l’avant et vers l’arrière.
II GONFIAGE DU PNEU TUBELESS READY
!Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces opérations,
adressez-vous au personnel spécialisé.Avant toute opération d’en-
tretien sur vos roues, portez toujours des gants et des lunettes de
protection.
• Avant de procéder au gonage du pneu Tubeless ready, introduire le
liquide anti-crevaison en suivant simplement ces étapes (Attention,
ne pas utiliser de liquides contenant de l’ammoniac):
• Dévissez le capuchon de la valve.
• Exercez une légère pression avec l’index sur la partie supérieure de
la valve pour s’assurer que le pneu soit totalement dépourvu d’air à
l’intérieur.
• Dévissez la partie supérieure de la valve à l’aide de l’outil prévu à
cet effet.
• Introduisez le liquide anti-crevaison à l’aide du doseur prévu à cet
effet. Faites tourner plusieurs fois la roue à 360° de façon à ce que
le liquide se répartisse sur toute la surface.
• Vissez la partie supérieure de la valve.
• Assurez-vous que les deux talons du pneu soient positionnés cor-
rectement en vériant que l’espace entre la ligne de centrage du
pneu et la marge de la jante soit constant sur toute la circonférence
de la roue.
• Gonez la roue. Attention, suivez les étapes indiquées dans le pa-
ragraphe 2 des Indications générales.
• Repositionnez le capuchon de la valve.
• Faites 3-4 km pour que le liquide se répartisse complètement à
l’intérieur du pneu.
En cas de crevaison, la fuite d’air est lente et pas immédiate, et vous
permet, dans certains cas, de continuer de pédaler jusqu’à chez vous.
N’oubliez pas que la réparation d’un pneu Tubeless peut s’effectuer en
appliquant une pièce bords mince ou un spray anti-crevaison, ou en
introduisant une chambre à air.
III INTRODUCTION DE LA CHAMBRE À AIR EN CAS
DE CREVAISON DU PNEU TUBELESS READY
• La chambre à air doit être dotée d’une valve Presta d’un diamètre
de 6 mm.
• Dégonez le pneu
• En commençant par le côté opposé à la valve, libérez le talon du
pneu de son logement puis continuez sur toute la circonférence de
la roue. En cas de nécessité d’utiliser un levier pour le retrait des
talons du pneu, utilisez un levier en plastique an de ne pas endom-
mager la jante et le fonds de jante. Attention: ne jamais utiliser
d’objets contondants pour ne pas endommager la jante et le ru-
ban de jante.
• Dévissez l’écrou de la valve et retirez-la.
• Videz le pneu du liquide anti-crevaison se trouvant à l’intérieur.
• Introduisez la chambre à air partiellement gonée dans le pneu.
• En partant du côté opposé au trou de la valve, insérez le deuxième
talon du pneu dans son logement et continuez sur toute la cir-
conférence de la jante en veillant à ne pas pincer la chambre à air.
• Gonez la chambre à air jusqu’à ce que les deux talons du pneu so-
ient xés dans la bonne position.
IV CONVERSION DE PNEU À TUBELESS
Si vous souhaitez convertir votre jeu de roues pour y monter un pneu
Tubeless Ready, utilisez des kits d’étanchéité présentant les caractéri-
stiques suivantes:.
• Vanne avec raccord conique.
• Bande tissée bidirectionnelle (19 mm de large sur toute la cir-
conférence de la roue).
• Ruban d’étanchéité résistant à la haute pression (largeur de 25 mm
sur toute la circonférence de la roue).

12 K4 AWR / MICHE.IT
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder K4 AWR, einem Produkt, das
Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität garantiert.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nachstehenden Anwei-
sungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein späteres Na-
chschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Packung der laufräder enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-15/BOOST
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12/BOOST
• Elastischer Laufradschutz
• Adapter 6 Löcher für Center Lock
• Bremsscheibe Abschlussmutter
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der LAUFRÄDER
!
Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik) des Pro-
duktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von Fac Michelin S.r.l.
geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung jede Garantieinan-
spruchnahme.
!
Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des Straßenbe-
lages oder während des Transportes der Räder, wird empfohlen die
Räder umgehend vom Mechaniker Ihres Vertrauens zu überprüfen.
!
Achtung!
Breite reifenquerschnitt: min 2“ / max 2,5“
Beachten Sie vor dem Gebrauch:
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Felgen weisen höchste Maßgenauigkeit auf. Falls die Montage des Reifens
auf einer Felge zu leicht geht, könnte der Reifen zu groß sein und das
wiederum könnte ein Sicherheitsrisiko bedeuten. Wir empfehlen Ihnen
daher, ausschließlich Reifen von hoher Qualität zu verwenden, die den
Gebrauch von Reifenmontierhebeln erfordern und bei deren Montage ein
erheblicher Kraftaufwand erforderlich ist. Der Gebrauch eines für die
Felge zu weiten Reifens könnte Unfälle mit körperlichen und sogar
lebensgefährlichen Verletzungen verursachen.
ACHTUNG! Bei einer falschen Kombination Felge / Drahtreifen kann es
passieren, dass Luft aus dem Reifen entweicht, der Reifen platzt oder
sich ablöst. Dies kann zu Unfällen mit schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Verschleißteile und den Reifendruck. Der Reifen-
druck darf den auf der Felge beim Ventilloch aufgeführten Druck von
3 bar oder 43 psi nicht überschreiten. Ein Druck über dem maximalen
Grenzwert kann den Kohlenstoffrand beschädigen und irreparable Ris-
se verursachen. Der Aufpumpdruck der Reifen darf AUF KEINEN FALL
den NIEDRIGSTEN der vom Reifenhersteller sowie vom Felgenhersteller
empfohlenen maximalen Druckwerte überschreiten. Ein zu hoher Rei-
fendruck reduziert die Straßenhaftung des Reifen und erhöht das Risiko,
dass der Reifen plötzlich platzt. Der Mindestdruck muss gleich 1,3 bar
oder 19 psi sein. Der Mindestfülldruck darf NIEMALS unter dem HÖCHSTEN
Stand zwischen dem vom Hersteller angegebenen Mindestdruckwert des
Reifens und dem vom Hersteller der Felge empfohlenen Druck liegen. Ein
zu niedriger Reifendruck setzt die Leistung des Laufrads herab und
erhöht die Möglichkeit, dass der Reifen plötzlich und ohne Vorzeichen
den Druck verliert und platt wird, Außerdem kann ein zu niedriger Rei-
fendruck zu Schäden und vorzeitiger Abnutzung der Felge führen. Ein
falscher Reifendruck könnte zum Platzen des Reifens oder zum Verlust.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der geschlossenen
Einspannung in korrekter Position (Abb. 7) verankert sind. Kontrollieren
Sie bei Steckachse die Montageanweisungen des Herstellers des Fahr-
rades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner kann zum
Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen sowie schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose Speichen
zu bemerken. Sollten Sie während des Kontrollvorgangs auf lose Speichen
stoßen, lassen Sie diese bitte durch eine Mechaniker oder qualiziertes
Fachpersonal spannen. Achtung, die Verwendung von nicht korrekt
zentrierten Reifen oder defekten und/oder losen oder beschädigten
Speichen kann zu Unfällen, schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die Bremsbelege der
Bremszangen in einem gutem Zustand benden und dass die Schrauben
der Scheibe oder der Sicherungsring der Scheibe, je nach ihrem Modell,
ordnungsgemäß blockiert sind.
• Radfahrer deren Gewicht 78 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahrrad häuger
durch einen spezialisierten Mechaniker oder qualiziertes Fachpersonal
auf Brüche, Verformungen oder Verschleiß- und Abnutzungserscheinun-
gen überprüfen lassen.
• Wenn Ihr Gesamtgewicht mit Fahrrad, Gepäck und montierten Teilen
105 Kg überschreitet, dürfen Sie diese Laufräder nicht verwenden.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckreiniger, da
Feuchtigkeit durch die Dichtungen neintreten kann und irreparable
Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen die Reinigung der
Supertype Teile mit einem Schwamm, Wasser und neutraler Seife
auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im Winter und
in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion an den meisten Fahr-
radkomponenten verursachen. Daher sollten Sie alle Exponierten
Komponenten an Ihrem Fahrrad gut abspülen, reinigen, trocknen und
wieder einfetten, um Defekte, Funktionsstörungen und Unfälle zu ver-
meiden.
• Sollte Ihr Bauteil signikante Merkmale an Oxydation aufweisen, sollte
diese sofort ersetzt werden, da diese ein Grund für Brüche sein könn-
te.
2
NABEN
!
Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten Korrekt
durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Laufräder
sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu tragen.
1ALLGEMEINE ANGABEN
DEUTSCH

13
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch
die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe Hintere Radnabe
rechte Seite
26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
linke Seite
26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Die Naben XMR sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt dargestellt
vorgehen:
VORDERRADNABE
Die Vorderradnabe benötigt keine besondere Wartung.
Befolgen Sie für eine mögliche außerordentliche Wartung für den Ersatz
der Lager bitte die folgenden einfachen Schritte.
• Ziehen Sie die Konen (A) (Abb. 1).
Sobald die Anschläge abgezogen sind, können Sie mit dem erforderli-
chen Ersatz der Lager fortfahren.
• Üben Sie einen leichten Druck auf den Stift aus (C), indem Sie ein
Werkzeug mit einem Plastikschlag verwenden: üben Sie solange
Druck aus bis das Lager samt Stift komplett aus seinem Sitz herau-
stritt (Abb. 2).
• Sobald das erste Lager abgezogen ist, ziehen Sie dank eines entspre-
chenden Abziehers mit einem Durchmesser von 17 mm das zweite
Lager heraus (Abb. 2).
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen Lager fort:
• Justieren Sie das erste Lager, indem Sie ein Werkzeug mit einem Pla-
stikschlag verwenden: üben Sie solange Druck aus bis sich das Lager
perfekt in seinem Sitz bendet (Abb. 3).
• Setzen Sie den Stift ( C) ein.
• Zentrieren Sie das zweite Lager entsprechend dem Stift und justieren
es mit Hilfe einer derart dimensionierten Hülse, um den Stift fassen
zu können (B).
• Setzen Sie den Konus auf den Stift. Achten Sie darauf, dass auch die
Halterungen im Inneren vorhanden sind (Abb. 3).
• Überprüfen Sie die Laufruhe des Laufrades.
!
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch die
Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung
jede Garantieinanspruchnahme.
HINTERE RADNABE
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung der
Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Seite der
Nabe ein (Fig. 4)
• Mit Hilfe einen 12er Inbusschlüssel (M) den Konen (O) lösen. Ziehen Sie
die Hinterradachse mit den Freilauf aus der Nabe heraus (E).
Wenn nötig, können Sie jetzt:
• die Lager der Nabe austauschen (S).
• das Zahnrad mit einem dünnüssigem Fett einschmieren (C).
• den Freilauf von der Achse abziehen (Z) und die Sperrklinken säubern.
Achtung: die Freilauager sind nicht ersetzbar.
• Die Achse wieder mit dem entsprechenden Distanzstück (Z) in den Na-
benkörper einsetzen und besonders auf die korrekte Positionierung
der Sperrklinken achten (Abb. 5).
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Seite der
Nabe ein (Abb. 6)
Den beweglichen Konen (O) mit einem 12er Inbusschlüssel (M) auf 15 Nm
(Abb. 6) blockieren.
• Die Regelung der Nabe über den Ring (H) vornehmen (Abb. 6).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu ver-
ringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
!
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch die
Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger Wirkung
jede Garantieinanspruchnahme.
3
SPEICHEN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden, haben
die folgenden Maße und Eigenschaften.
K4 AWR
Hinterrad Vorderrad
Rechte Seite
(Seite gegenüber dem Freilaufkörper)
302,5 mm 303,5 mm
Linke Seite
(Seite Freilaufkörper)
303,5 mm 302,5 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
!
Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten korrekt dur-
chzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Laufrädern
sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen Länge und mit
den gleichen technischen Eigenschaften der zu ersetzenden Spei-
chen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig durch die
Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Der Austausch einer Speiche ist in beiden Fällen, sowohl bei Vorder- als
auch bei Hinterrädern, sehr einfach..
• Schrauben Sie die Speiche mit dem entsprechenden Werkzeug von
den Nippeln ab
• Nach dem Abschrauben schieben Sie die Speiche aus ihrem Sitz
• Setzen Sie die neue Speiche ein
• Schrauben Sie den Nippel mit seiner Unterlegscheibe ein. Um ein Ver-
drehen zu vermeiden, halten Sie die Speiche fest
Um die Verbindung zwischen Speiche und Nippel zu härten, verwenden

14 K4 AWR / MICHE.IT
Sie ein Mittel zur Gewindesicherung.
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 1000 N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1300 N
Um die richtige Radspannung zu ermitteln, verwenden Sie ein Tensio-
meter: Verlassen Sie sich nicht auf die von Hand gefühlte Spannung. Die
richtige Radspannung ist der Schlüssel für ein steifes und langlebiges
Rad. Wenn Sie kein Tensiometer haben, lassen Sie das Rad von einem
qualizierten Mechaniker oder einem spezialisierten Techniker über-
prüfen.
Durch die Verwendung eines Tensiometers wird sichergestellt, dass die
festgelegten Spannungsparameter eingehalten werden.
Eine abnormale oder übermäßige Spannung kann zu Felgen- oder
Speichenbrüchen führen und Unfälle, schwere Verletzungen oder den
Tod verursachen.
IMONTAGE DES TUBELESS READY- REIFENS
!
Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihren Fähigkeit haben, solche Arbeiten auszufüh-
ren, wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Tragen Sie zur Durchführung von Wartungsarbeiten an Ihren Rädern
Handschuhe und Schutzbrille.
Die Laufräder sind für die Montage der Tubeless- Reifen ausgelegt.
Falls sich der Reifen zu einfach montieren lässt, ist dieser mögli-
cherweise zu groß. Achtung, ein zu großer Reifen kann plötzlich
schlaff werden und Unfälle oder schwere oder tödliche Verletzun-
gen verursachen.
Falls für das Einsetzen der Reifenwülste ein Hebel notwendig ist, soll-
ten Sie einen Kunststoffhebel verwenden, um nicht die Felge und das
Felgenband zu beschädigen. Achtung, verwenden Sie keine stumpfen
Gegenstände, um nicht das Felgenband zu beschädigen.
Für die Montage des Tubeless- Reifens befolgen sie diese einfachen,
im Folgenden wiedergegebenen, Schritte:
• Befeuchten Sie die Unterseite der Felge mit Wasser und Seife.
• Ausgehend vom Ventil setzten Sie den ersten der zwei Reifenwülste in
seinen Sitz und fahren entlang des gesamten Umfangs der Felge fort.
• Fügen Sie den zweiten Wulst des Reifens in seinen Sitz und fahren Sie
auf dem gesamten.
Umfang der Felge fort: überprüfen Sie die ordnungsgemäße Positio-
nierung des Reifens auf beiden Seiten des Ventilbereichs. Stellen Sie
die ordnungsgemäße Positionierung des Reifens sicher, indem Sie den
Reifen leicht hin und her bewegen.
II AUFPUMPEN DES TUBELESS READY- REIFENS
!
Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihren Fähigkeit haben, solche Arbeiten auszufüh-
ren, wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Tragen Sie zur Durchführung von Wartungsarbeiten an Ihren Rädern
Handschuhe und Schutzbrille.
Wir empfehlen Ihnen, bevor Sie mit der Durchführung des Aufpumpvor-
gangs des Tubeless ready - Reifens beginnen, ein Reifendichtmittel
hineinzugeben. Befolgen Sie dazu folgende einfache Schritte (verwen-
den Sie keine Flüssigkeiten, die Ammoniak enthalten):
• Schrauben Sie die Ventilkappe ab.
• Drücken Sie mit dem Zeigenger leicht auf den oberen Teil des Ventils,
um so sicherzustellen, dass der Reifen komplett luftleer ist.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils mit dem entsprechenden
Werkzeug ab.
• Füllen Sie das Reifendichtmittel mit dem entsprechenden Dosierer ein.
Drehen Sie das Rad mehrmals um 360°, damit sich die Flüssigkeit auf
der gesamten Oberäche gleichmäßig verteilt.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils wieder an.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich die beiden Reifenwülste in
der richtigen Position benden, indem Sie überprüfen, dass der Rand
zwischen der Zentrierungslinie des Reifens und dem Rand der Felge
entlang des gesamten Reifenumfangs gleichmäßig verläuft.
• Pumpen Sie den Reifen auf. Achtung, befolgen Sie die unter Punkt 2 der
Allgemeinen Anleitungen wiedergegebenen Schritte.
• Schrauben Sie die Ventilabdeckkappe wieder an.
• Fahren Sie 3-4 km, damit sich die Flüssigkeit vollständig im Reifen ver-
teilt.
Bei einer Reifenpanne ist der Luftverlust langsam und nicht umgehend
und Sie haben daher in einigen Fällen die Möglichkeit, bis nach Hause
zurück zu radeln. Beachten Sie, dass die Reparatur eines Tubeless-
Reifens durch Applikation eines Flickens oder eines Reifendichtsprays
oder durch Einfügen eines Schlauchs durchgeführt werden kann.
III EINSETZEN EINES SCHLAUCHS IM FALLE
EINES PLATTEN TUBELESS READY- REIFENS
Der Schlauch muss über ein Presta-Ventil mit einem Durchmesser von
6mm verfügen.
• Lassen Sie die Luft aus dem Reifen.
• Ausgehend von der dem Ventil gegenüberliegenden Seite, lösen
Sie die Reifenwulst aus ihrem Sitz. Fahren Sie dann entlang des
gesamten Umfangs des Rades fort. Falls für das Auslösen der Rei-
fenwülste ein Hebel notwendig ist, sollten Sie einen Kunststoffhebel
verwenden, um nicht die Felge und das Felgenband zu beschädigen.
Achtung, verwenden Sie keine stumpfen Gegenstände, um nicht
das Felgenband zu beschädigen.
• Schrauben Sie die Mutter des Ventils ab und entfernen Sie dieses.
• Entfernen Sie das Reifendichtmittel aus dem Reifenmantel.
• Setzen Sie den teilweise aufgepumpten Schlauch in den Reifen.
• Ausgehend von der der Ventilöffnung gegenüberliegenden Seite
setzen Sie den zweiten Reifenwulst in seinen Sitz und fahren entlang
des gesamten Umfangs der Felge fort. Achten Sie darauf, dass Sie
den Schlauch nicht einzuklemmen.
• Pumpen Sie den Schlauch auf bis sich die beiden Reifenwülste in die
korrekte Position gebracht haben.
• Wir empfehlen den auf Ihrem Reifen vom Hersteller angegebenen
Druck aufzupumpen.
IV UMRÜSTUNG VON DRAHTREIFEN AUF
SCHLAUCHLOSE AUSFÜHRUNG
Wenn Sie Ihren Laufradsatz für die Montage eines Tubeless Ready Rei-
fens umrüsten möchten, verwenden Sie Dichtungssätze mit den folgen-
den Eigenschaften:
• Ventil mit konischem Anschluss
• Bidirektional gewebtes Band (19 mm breit über den gesamten Ra-
dumfang)
• Hochdruckbeständiges Dichtungsband (Breite 25 mm über den ge-
samten Radumfang)

15
Les agradecemos por haber comprado las ruedas K4 AWR, un produc-
to que les garantizará seguridad y funcionalidad en el tiempo.
Antes de utilizar las Ruedas, lean atentamente las instrucciones indi-
cadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro para futuras
consultas.
En el paquete de la serie ruedas encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-15/BOOST
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12/BOOST
• Protector elastico de la rueda
• Kit de adaptador por Center Lock
• Anillo de cierre disco freno
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
!¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca) del pro-
ducto con repuestos no originales o diferentes de los suministrados
por Fac Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la garantía.
!¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de la su-
percie de la calzada o al transporte de las ruedas, se aconseja
hacer controlar inmediatamente las ruedas por un mecánico de
conanza.
!¡Atención!
Sección de ancho de neumático: min 2” / max 2,5”
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los componentes
funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Las llantas son realizadas con extremada precisión dimensional. En
caso de que el montaje del neumático sobre una llanta se efectúe
con demasiada facilidad, signica que el neumático podría ser de-
masiado grande y ello puede tener gran importancia en términos de
seguridad. Por lo tanto aconsejamos utilizar sólo neumáticos de alta
calidad, que requieran el uso de palancas para cubiertas y un cierto
esfuerzo razonable para efectuar su montaje. El uso de un neumáti-
co de ancho superior respecto de la llanta es muy peligroso y
puede provocar accidentes, lesiones físicas e incluso muerte
¡ATENCIÓN! Un montaje incorrecto de la llanta /cubierta puede pro-
vocar que se desine, se reviente o se despegue de manera imprevi-
sta y causar accidentes, lesiones físicas o incluso la muerte.
• Asegúrese de que el correcto funcionamiento y el desgaste de todos
los componentes antes empezar la carrera. La presión correcta no
debe exceder la presión indicada en el lado de la válvula igual a
3 bar o 43 psi. Una presión por encima del límite máximo escrito
puede dañar la llanta de carbono y causar grietas irreparables. La
presión de inado de los neumáticos NUNCA debe superar el nivel de
presión MENOS ELEVADO entre le valor de presión máxima indicado
por el fabricante del neumático y el recomendado por el fabricante
de la llanta. Una presión excesiva reduce adherencia del neumático
a la carretera y aumenta el riesgo de que el neumático pueda explo-
tar de repente. Una presión demasiado baja reduce las prestaciones
de la rueda y aumenta la posibilidad que el neumático se desine
de repente y sin darse cuenta. Una presión demasiado baja podría
además causar daños y la rotura prematura de la llanta. La presión
mínima debe ser igual a 1,3 bares o 19 psi (libra por pulgada cuadra-
da). La presión mínima de inación NO debe ser nunca inferior al
nivel MÁS ELEVADO entre el valor de presión mínimo indicado por el
fabricante del neumático y lo aconsejado por el fabricante de la llan-
ta. Una presión del neumático no correcta podría causar la rotura
del neumático o la pérdida de control de la bicicleta y ser causa
de accidentes, lesiones sicas o muerte.
• Compruebe que las ruedas están rmemente jadas al cuadro con
el bloqueo cerrado en posición correcta (Fig. 7). En caso de perno
pasante consulte las instrucciones de montaje proporcionadas por
el fabricante de la bicicleta o de la horquilla. Atención: un bloqueo
no regulado correctamente puede provocar el desmontaje de la
rueda y ser causa de accidentes, lesiones graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventuales radios
ojos. Si el control detectara radios ojos, hacer tensar los radios
por un mecánico cualicado o por personal especializado. Atención,
el uso de ruedas no centradas correctamente o con radios rotos
y/o aojados o dañados puede provocar accidentes, con lesiones
graves o mortales.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las pinzas de
freno están en buen estado y que los tornillos del disco o la tuerca
de jación del disco, según su modelo, están correctamente jados.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 78 kg, hacer con-
trolar su bicicleta con mayor frecuencia por un mecánico cualica-
do o por personal especializado para controlar si existen grietas,
deformaciones, indicaciones de fatiga o desgaste.
• Si el peso total de usted, de la bici y del equipaje y las diversas
partes instaladas supera los 105 Kg, no utilice estas ruedas.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede salir
de las juntas y penetrar en el interior de los componentes y causar
daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar el lavado de los com-
ponentes con una esponja, agua y jabón neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en invierno y
las zonas cercanas al mar) pueden causar corrosión galvánica
en la mayoría de los componentes de la bicicleta. Para prevenir
daños, malfuncionamientos y accidentes, enjuagar, limpiar, se-
car y volver a lubricar con esmero todos los componentes ex-
puestos.
• Si sus componentes muestran evidencia de oxidación, reempla-
zar con urgencia, ya que puede ser debido a roturas.
2
BUJES
!
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones, diríja-
se a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siempre
usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente
por Fac Michelin S.r.l.
1INDICACIONES GENERALES
ESPAÑOL

16 K4 AWR / MICHE.IT
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las siguien-
tes medidas.
Rueda posterior Rueda anterior
Lado derecho 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lado izquierdo 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Los bujes XMR se prestan fácilmente al normal mantenimiento. Para el
mantenimiento procedan como se indica a continuación:
BUJE ANTERIOR
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de los cojine-
tes, siga estos sencillos pasos:
• Quitar los topes (B) (Fig.1)
Una vez retirados los topes se puede proceder a sustituir los rodamientos
• Aplicar una ligera presión en el perno (C) utilizando una herramienta con
la barra de plástico: ejercer presión hasta que salga completamente el
rodamiento de su sitio junto al perno (Fig. 2).
• Una vez retirado el primer rodamiento, mediante un extractor de 17 mm
de diámetro, quitar el segundo rodamiento (Fig. 2).
Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
• Colocar el primer rodamiento usando una herramienta con la barra de
plástico: ejercer la presión necesaria hasta que el rodamiento este per-
fectamente incrustado en su sitio (Fig. 3).
• Colocar el perno (C).
• Colocar adecuadamente el segundo rodamiento en relación al perno e
incrostarlo ayudándose de un casquillo de las dimensiones oportunas
para poder contener el perno
(B)
.
• Meter los topes en el perno prestando atención a que los soportes del
interior estén en su sitio (Fig. 3).
• Controlar el deslizamiento de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
!
¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac Michelin S.r.l. Cualquier modicación o alteración (incluso en la
gráca) del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la ga-
rantía.
BUJE POSTERIOR
En el buje trasero se necesita limpiar y lubricar los trinquetes del cuerpo
de la rueda libre.
Para un posible mantenimiento:
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje. (Fig. 4)
• Con la llave Allen 12mm (M), destornillar el tope (O)
Extraer el eje trasero del buje y si es necesario en este elemento està
posible:
• Cambiar los rodamientos (S).
• Engrasar el anillo dentado con grasa de baja densidad (C).
• Extracto del eje con el cuerpo rueda libre y con el distanciales (Z), y con-
tinuar el proceso de limpieza de las trinquetes.
Advertencia: los rodamientos del cuerpo rueda libre no estàn reem-
plazable.
• Introduzcan nuevamente el perno con el relativo distanciador (Z) (Fig. 5)
en el cuerpo del buje prestando mucha atención al correcto posiciona-
miento de las carracas. (Fig. 5)
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje. (Fig. 6)
• Bloqueó el topecon una llave Allen (M) con un par de 15 Nm (Fig. 6)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (H) (Fig. 6):
• Aojen el perno (I) con una llave Allen (L) (Fig.6).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del movimiento,
y en sentido antihorario para aumentar la uidez del movimiento.Aprie-
ten el perno (I).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si se
aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
!
¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac Michelin S.r.l. Cualquier modicación o alteración (incluso en la
gráca) del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac Michelin S.r.l. comporta la invalidez de la ga-
rantía.
3
RADIOS
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las siguientes
medidas y características:
K4 AWR (26”) Rueda trasera Rueda delantera
Lado derecho (lado opuesto al disco)
302,5 mm 303,5 mm
Lado izquierdo (lado
disco)
303,5 mm 302,5 mm
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las siguientes
medidas:
SUSTITUCIÓN DEL RADIO
!
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siem-
pre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características que los
radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusivamente por
Fac Michelin S.r.l.
Sustituir un radio es muy fácil en ambos casos, tanto en las ruedas de-
lanteras como en las traseras.
• Desenrosque el radio de las cabecillas con la herramienta especíca
• Una vez desenroscado, deslice el radio de su propio asiento
• Inserte el nuevo radio
• Atornille la cabecilla con su arandela. Para evitar un efecto de torsión,
mantenga el radio en su lugar
Para endurecer el acoplamiento entre el radio y la cabecilla, utilice un
jador de roscas medio.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 1000 N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1300 N
Para evaluar la tensión correcta de la rueda, utilice un tensiómetro:
no confíe en la tensión sentida manualmente. La tensión correcta de
la rueda es la clave para una rueda rígida y duradera; si no dispone de
un tensiómetro, haga revisar la rueda por un mecánico cualicado o un
técnico especializado.
El uso de un tensiómetro garantizará el respeto de los parámetros de

17
tensión establecidos.
Una tensión anormal o excesiva puede provocar fallos en la llanta o
en los radios y puede causar accidentes, lesiones graves o la muerte.
IMONTAJE DEL NEUMÁTICO TUBELESS READY
!
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siem-
pre usar guantes y gafas de protección.
Las Ruedas deben ser adecuadas para el montaje de los neumáticos
Tubuless ready. En el caso de que se montara el neumático con mucha
facilidad, podría deberse a que éste es demasiado grande para la rue-
da. Atención un neumático demasiado grande podría deshincharse
improvisamente y causar accidentes graves e incluso la muerte.
Si fuese necesario usar una palanca para inserir los talones del
neumático, utilice una palanca de plástico para evitar daños en la
llanta o en la cubierta del neumático. Atención no usar objetos con-
tundentes que puedan dañar la cubierta.
El montaje del neumático UST Tubeless es muy sencillo, siga los pasos
indicados a continuación:
• Humedezca la base de la llanta con agua y jabón
• Empezando por la válvula, coloque el primer de los dos tacos del
neumático en su sitio y continúe alrededor de toda la circunferencia de
la llanta.
• Introduzca la segunda cubierta del neumático en su lugar y prosiga por
toda la circunferencia de la llanta: compruebe el correcto posiciona-
miento del neumático a ambos lados de la zona de la válvula.
Asegúrese de la correcta colocación del neumático moviéndolo en la
llanta ligeramente hacia adelante y atrás.
II HINCHADO DEL NEUMÁTICO TUBELESS READY
!
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operaciones,
diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas, siem-
pre usar guantes y gafas de protección.
Antes de hinchar el neumático Tubuless ready, le aconsejamos meter
el líquido anti-pinchazos siguiendo los pasos indicados a continua-
ción:
• Desenroscar el tapón de la válvula
• Presionar ligeramente con el índice en la parte superior de la válvula en
modo de tener la seguridad de que el neumático este completamente
vacío de aire en su interior.
• Desenrosque la parte superior de la válvula con el instrumento indicado
para ello.
• Meta el líquido anti-pinchazos con el dosicador. Gire varias veces la
rueda 360º en modo que el líquido se distribuya equitativamente por
toda la supercie.
• Enrosque la parte superior de la válvula.
• Preste mucha atención a que los dos talones del neumático estén en la
posición correcta vericando que el margen entre la línea de centrado
del neumático y el margen de la llanta sea constante en toda la circun-
ferencia de la rueda.
• Ine la rueda. Atención, siga los pasos proporcionados en el punto 2
de las indicaciones Generales.
• Cierre de nuevo el tapón de la válvula.
• Recorra 3-4 km de forma que el líquido se distribuya completamente en
todo el interior del neumático.
En caso de pinchazo del neumático, la perdida de aire es lenta y no
inmediata y le da la posibilidad en algunos casos de llegar pedaleando
hasta casa. Tenga presente que la reparación de un neumático Tube-
less puede ser realizada con la aplicación de un parche o un espray
anti-pinchazos o colocando una cámara de aire.
III COLOCACIÓN DE LA CÁMARA DE AIRE
EN CASO DE PINCHAZO DEL NEUMÁTICO
TUBELESS READY
La cámara de aire debe poseer una válvula de tipo presta con un diá-
metro de 6mm.
• Deshinche el neumático.
• Empezando por la parte opuesta a la válvula, desenganche el talón
del neumático de su sitio para después continuar alrededor de toda la
circunferencia de la rueda. Si fuese necesario usar una palanca para
sacar los talones del neumático, utilice una palanca de plástico para
evitar daños en la llanta o en la cubierta del neumático. Atención no
usar objetos contundentes que puedan dañar la llanta o cubierta del
neumático.
• Desenrosque el dado de la válvula y quítela.
• Introduzca la cámara de aire parcialmente hinchada en el neumático.
• Vacíe el líquido anti pinchazo presente en el interior de la cubierta.
• Empezando por el punto opuesto al agujero de la válvula, meta el se-
gundo talón del neumático en su sitio y prosiga alrededor de toda la cir-
cunferencia de la llanta prestando atención para no pellizcar la cámara
de aire.
• Hinche la cámara de aire hasta que se enganchen los dos talones del
neumático en la posición correcta.
• Aconsejamos hinchar los neumáticos con la misma presión que la indi-
cada por el fabricante.
IV CONVERSIÓN DE CUBIERTA A TUBELESS
READY
Si quieres convertir tu juego de ruedas para montar un neumático Tu-
beless Ready, utiliza kits de sellado con las siguientes características:
• Válvula con conexión cónica
• Cinta tejida bidireccional (19 mm de ancho en toda la circunferencia de
la rueda)
• Cinta de sellado resistente a la alta presión (anchura de 25 mm en toda
la circunferencia de la rueda)

18 K4 AWR / MICHE.IT
La FAC MICHELIN S.r.l. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi
consiglia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante
delle istruzioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali appro-
fondimenti riguardanti i prodotti MICHE, REVOX e la loro garanzia, vi consigliamo di visitare il
nostro sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse risultare
difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione verrà gra-
tuitamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.r.l., restando comunque a discrezione
della FAC MICHELIN S.r.l. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare. I diritti derivanti
dalla presente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente originario del
prodotto MICHE e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti non sono quindi
cedibili a terzi che avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’originario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti
difettose è ssato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente al
rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di garanzia
(farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 giorni
dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata da
una dettagliata descrizione del difetto riscontrato. L’eventuale reso del prodotto deve essere
preventivamente autorizzato dalla Casa produttrice e comunque venir compiuto unicamente
dal rivenditore; non potranno quindi venir accettati da FAC FAC MICHELIN S.r.l. resi che non
fossero compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI - La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso improprio
del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso e
manutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle spe-
ciche indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.r.l., oltre che in tutti i casi dovuti
a circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla FAC MICHELIN S.r.l..
La FAC MICHELIN S.r.l. si riserva la facoltà di apportare modiche alla produzione in qualsiasi
momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.r.l. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please read
carefully the information provided below included in the instructions and keep them in a
safe place to refer back to them whenever needed. For more details on the MICHE and REVOX
products and their warranties, please visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whether
material or produced during the manufacturing process, such product or component shall be
repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.r.l., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original
purchaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said rights
are not transferable to third parties having acquired the product from the original purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the date
of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having conducted
the transaction– shall be accepted only if lled in during the warranty period of the product
(as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of the identi-
cation of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed description
of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and lled in by the retailer.
FAC MICHELIN S.r.l. shall not accept returns not duly lled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use of
the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance in-
structions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specications
detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.r.l., as well as any other situation
not directly imputable to FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. reserves the right to make changes to the production at any moment and
without prior notication.
FAC MICHELIN S.r.l. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recommande
de lire attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les
conserver dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, REVOX et leur garantie, nous vous
prions de visiter notre site à l’adresse suivante: www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi bien
matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en question
sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.r.l., à sa discrétion. Les droits
dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel du produit
MICHE et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire national. Lesdits
droits ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis postérieurement le
produit auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueuses est
xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du revendeur
ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité de la
garantie (la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant l’identi-
cation de l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une description
détaillée de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant et
complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur ne
sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.r.l.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utilisations
inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des instructions
d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées en utilisant
des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées dans le manuel ou non
fournies par FAC MICHELIN S.r.l. et à toutes les circonstances ne pouvant être directement
attribuées à FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se réserve le droit de modier la production sans avis préalable et à tout
moment.
Die FAC MICHELIN S.r.l. bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und rät,
die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der Anleitung
darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem späteren
Zeitpunkt einsehen zu können. Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr
über die Produkte MICHE, REVOX und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Materialdefekt oder
Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder die Komponente
durch die FAC MICHELIN S.r.l. kostenlos repariert oder ersetzt, wobei die Entscheidung welche
der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHELIN S.r.l. obliegt. Die sich aus
dieser Gewährleistung ergebenden Rechte werden ausschließlich dem Originalerwerber des
MICHE-Produkts für einen Erwerb auf nationalen Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind
nicht an Dritte abtretbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER - Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE - Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind
unmittelbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die den
Abdeckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerbsdatum
auf dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung des
Fehlers übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten Beschreibung
des aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe ist vorsorglich
von der Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich dem Händler
gestattet. Es werden von FAC MICHELIN S.r.l. demnach keine Warenrückgaben angenommen,
die nicht über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN - Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/ oder
unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinungen, Nicht-
beachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung, Reparaturen mit
nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anleitung entsprechen und
nicht von FAC MICHELIN S.r.l. geliefert wurden, darüber hinaus besteht keine Haftung in den
Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC MICHELIN AG zurückzuführen
sind.
Die FAC MICHELIN S.r.l. behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündi-
gung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.r.l. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja leer aten-
tamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así también
conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, REVOX y la garantía correspondiente, le
aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos de
material o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o sustituido
gratuitamente por FAC MICHELIN S.r.l., quedando a consideración de FAC MICHELIN S.r.l., la
elección de cuál de las dos soluciones implementar. Los derechos derivados de la presente
garantía se reconocen únicamente al comprador original del producto MICHE y para compras
efectuadas en el territorio nacional. Por lo tanto, estos derechos no pueden cederse a
terceros que adquieran posteriormente el producto al comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas se ja
en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas directamente
al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de garantía (lo
certicará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde la detección del
defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una descripción detallada del
defecto detectado. La eventual devolución del producto debe ser autorizada previamente por
el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN
S.r.l. no podrá aceptar devoluciones que no se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o
uso inapropiado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de
instalación, uso y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos
no conformes a las especicaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC
MICHELIN S.r.l., además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan atribuirse
directamente a FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se reserva el derecho de aportar modicaciones a la producción en
cualquier momento y sin previo aviso.
F.A.C.diMICHELINSrl
ViaOlivera19
31020SanVendemiano
Treviso,Italia
T.+390438400345
F.+390438401870
info@miche.it
www.miche.it

19
PROMEMORIA DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE
SCHEDULE OF PERIODIC MAINTENANCE
MEMENTO DES ENTRETIENS PÉRIODIQUES
VERMERKEN SIE SICH DIE PERIODISCHE WARTUNG
MEMORANDO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIÓDICOS

www.miche.it
K4 AWR _ 102022
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche Race Axy WP DX User guide

Miche
Miche SWR User guide

Miche
Miche GRAFF ROUTE User guide

Miche
Miche SWR FULL CARBON RC 38/38 User guide

Miche
Miche RACE PRO User guide

Miche
Miche XM70.7 User guide

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche PISTARD User guide

Miche
Miche SUPERTYPE 358RS User guide

Miche
Miche SWR RC38DX OLT User guide

Miche
Miche RE.ACT User guide

Miche
Miche K1 EVO User guide

Miche
Miche 990 Carbon User guide

Miche
Miche SWR RC38 OLT User guide

Miche
Miche Supertype 440RCDX User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche Pistard Air User manual

Miche
Miche 977 User guide

Miche
Miche SWR T User guide

Miche
Miche RACE AXY-WP User guide