Miche 990 Carbon User guide

Manuale d’uso e manutenzione pag. 2
Manual of maintenance and use pag. 5
Manuel d’utilisation et d’entretien pag. 7
Gebrauchs- und Wartungsanleitung seite 10
Manual de uso y mantenimiento pág. 14

Sezione I
Sezione II
Sezione III
Sezione IV
Sezione V
Sezione VI
Sezione VII
Indicazioni generali
Mozzi
Raggi
Bloccaggio rapido
Montaggio del Tubeless
Gonfiaggio del Tubeless
Inserimento della camera d’aria in caso di foratura del pneumatico Tubeless
INDICE GENERALE
SEZIONE I - Indicazioni generali
Vi ringraziamo per avere acquistato le Ruote 990CARBON, un pro-
dotto che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Progettate per essere montate con pneumatici UST Tubeless o
copertoncino, possono essere utilizzate solo ed esclusivamente su
biciclette Cross Country (Non utilizzate per fare downhill, freestyle
off-road acrobatico, four cross o qualsiasi altra disciplina di off-road
estremo). L’assemblaggio avviene utilizzando sistemi innovativi che
prevedono una prima fase in cui avviene un montaggio manuale,
una seconda che prevede un massaggio di assestamento di tut-
ti gli elementi che costituiscono la ruota e l’incollaggio: infine una
terza fase nella quale avviene la raddrizzatura e la campanatura
della ruota con macchinari computerizzati i quali, sulla base delle
rigorose tolleranze da noi imposte, permettono l’ottenimento di un
prodotto dalle performance ottimali.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attentamente
le istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo sicuro per
future consultazioni.
La Fac Michelin S.p.A. si riserva di modificare il contenuto del pre-
sente manuale senza preavviso.
La versione aggiornata sarà eventualmente disponibile se www.
miche.it. Sul sito troverete inoltre informazioni sugli altri prodotti
MICHE e SUPERTYPE.
Nella confezione della serie Ruote 990CARBON troverete:
• La ruota anteriore e la ruota posteriore
• La serie di bloccaggi rapidi
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle Ruote 990CARBON
Attenzione
Qualsiasi modifica o alterazione (anche della grafica)
del prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli
forniti dalla Fac Michelin Spa comporta lo scadere della
garanzia.
Attenzione
Fate molta attenzione ad evitare situazioni in cui potre-
ste subire urti diretti e violenti con buche o sconnessioni
del fondo stradale poiché potrebbero causare la rottura
del cerchio e la conseguente perdita della garanzia.
Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo
stradale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far con-
trollare immediatamente le ruote dal proprio meccanico
di fiducia.
Avvertenze
Prima dell’utilizzo della bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di tutta
la componentistica prima di iniziare la corsa.
• Controllate accuratamente lo stato di usura e la pressione dei
pneumatici.
Attenzione, l’usura dei pneumatici ed una pressione troppo elevata
o troppo bassa potrebbero essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio con il
bloccaggio chiuso in posizione corretta. Alzate una ruota e spinge-
te con forza più volte sul pneumatico; la ruota non deve muoversi o
sganciarsi; ugualmente con l’altra ruota.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può provoca-
re il distacco della ruota ed essere causa di incidenti, lesioni gravi
o mortali.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare even-
tuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare dei raggi
allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi da un meccanico
qualificato o da personale specializzato.
Attenzione, l’utilizzo di ruote non centrate correttamente o con
raggi rotti e/o danneggiati può provocare incidenti, lesioni gravi o
mortali.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 80 Kg, si consiglia di far veri-
care la vostra bicicletta con maggiore frequenza da un meccanico
qualificato o da personale specializzato per controllare se vi siano
cricche, deformazioni, indicazioni di fatica o usura.
SEZIONE II - Mozzi
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
I mozzi 990CARBON si prestano facilmente alla normale manuten-
zione. Per la stessa procedete come illustrato di seguito:
Mozzo anteriore
Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle
estremità dei mozzi (Fig.1) e ruotatele in senso orario.
Una volta estratta la parte mobile, sfilate il perno dal mozzo.
• Estratto il perno dal corpo del mozzo si possono eventualmente
sostituire i cuscinetti.
Per assemblarlo:
• Inserite il perno dentro al corpo mozzo e bloccate lo scontro mo-
bile con coppia di chiusura pari a 15Nm. Se necessario effettuare
una registrazione del mozzo agendo sulla ghiera (D).
•
Allentate il grano (E) con una chiave a brugola da 2mm (B) (Fig. 1).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolez-
za del movimento.
• Richiudete il grano (E).
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo allenta-
mento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
2
ITALIANO

Mozzo posteriore
Inserite due chiavi a brugola da 5mm (A) dentro agli scontri alle
estremità dei mozzi (Fig.2) e ruotatele in senso antiorario.
• Slate il perno del mozzo posteriore; il corpo ruota libera (C) pote-
te sfilarlo dal perno per poter effettuare la manutenzione (Fig. 3).
Pulite attentamente i cricchetti e reingrassate con un grasso a bas-
sa densità la cremagliera.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con il re-
lativo distanziale (Z) nel perno (Fig. 3).
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzione al
corretto posizionamento dei cricchetti e bloccate lo scontro mobile
con coppia di chiusura pari a 15 Nm.
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo sulla
ghiera (D):
•
Allentate il grano (E) con una chiave a brugola da 2mm (B) (Fig. 2).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevolezza
del movimento, e in senso antiorario per aumentare la scorrevolez-
za del movimento.
• Richiudete il grano (E).
Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo allen-
tamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
SEZIONE III - Raggi
I raggi utilizzati per l’assemblaggio delle Ruote 990CARBON hanno
le seguenti misure e caratteristiche:
Ruota posteriore
Lato destro (lato del corpo ruota libera) 265,5 mm
Lato sinistro (lato opposto al corpo ruota libera) 266,5 mm
Ruota anteriore
Lato destro (lato del corpo ruota libera) 266,5 mm
Lato sinistro (lato opposto al corpo ruota libera) 265,5 mm
Il raggio ha diametro variabile: 2 – 1,5 – 2 mm
I nipples misurano 14 mm.
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Sostituire un raggio sulle Ruote 990CARBON, è semplicissimo e
vale sia per le ruote anteriori che per le ruote posteriori (Fig. 4):
• Svitate il raggio dal nipples con l’apposita chiave.
• Una volta svitato, slate il raggio dalla propria sede.
Prima di sostituire il raggio, intingete il raggio da utilizzare per la so-
stituzione nel vostro blocca filetti preferito per migliorare la tenuta.
SOSTITUZIONE DEL NIPPLES
Qualora fosse necessario sostituire un nipples, procedete come
riportato:
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate i due tal-
loni del pneumatico dalla sua sede per poi continuare su tutta la
circonferenza della ruota. Qualora fosse necessario utilizzare una
leva per l’uscita dei talloni del pneumatico, utilizzate una leva di
plastica in modo da non danneggiare il cerchio ed il Flap in gomma.
Attenzione non utilizzate oggetti contundenti in modo tale da non
danneggiare la gomma.
• Vi consigliamo di posizionare la ruota durante tutta l’operazione
in modo tale da mantenere il nipples da sostituire perpendicolare
al terreno.
• Con una leva di plastica staccate il Flap in gomma in prossimità
del foro del nipples da sostituire. Attenzione non utilizzate oggetti
contundenti in modo tale da non danneggiare la gomma.
Una volta staccato, tagliate il residuo di biadesivo che rimane sul
foro del cerchio ed estraete il nipples dal cerchio.
• Una volta fuoriuscito, inserite il nuovo nipples e chiudete il foro
con un adesivo telato in modo tale da sigillare il foro. Prima di sosti-
tuire il raggio, intingete il raggio da utilizzare per la sostituzione nel
vostro blocca filetti preferito per migliorare la tenuta.
• Per il montaggio del tubeless, seguite i semplici passi della Se-
zione V .
Attenzione
Utilizzate solo raggi della stessa lunghezza e caratteri-
stiche di quelli sostituiti.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin Spa.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto riportato:
• Montaggio ruota anteriore con tensione raggi 900N
• Montaggio ruota posteriore lato ruota libera tensione raggi
1100N
• Montaggio ruota posteriore lato opposto alla ruota libera tensione
raggi 700N
Nel caso vogliate eseguire da soli la sostituzione del raggio, vi
consigliamo di dare tensione alla ruota lentamente e regolarmente,
tenendolo fermo con l’apposita chiave e facendo molta attenzione
ad evitare che il raggio vada in torsione su sé stesso.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un tensio-
metro: non fidatevi della tensione avvertita manualmente. La giu-
sta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota rigida e
durevole; nel caso non siate in possesso di un tensiometro, fate
controllare la ruota ad un meccanico qualificato o da personale
specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri di cari-
co prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può portare alla
rottura del cerchio o del raggio ed essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortale.
SEZIONE IV - Bloccaggio rapido
Il bloccaggio rapido per le Ruote 990Carbon è già inserito nella
confezione.
La leva di bloccaggio presenta due posizioni fisse:
• una aperta (in cui è visibile la scritta OPEN)
• una chiusa (in cui è visibile la scritta CLOSE)
Ogni qualvolta si usi la bicicletta, controllare accuratamente che le
leve di chiusura siano in posizione CLOSE (con la posizione di leva
chiusa, nella parte frontale del bloccaggio deve essere presente la
scritta CLOSE) (Fig. 5).
Attenzione, assicurarsi del corretto posizionamento delle leve di
chiusura delle ruote poiché qualsiasi posizione diversa dalla po-
sizione di chiusura può essere causa di incidenti, lesioni gravi o
mortali
Tutte le posizioni diverse dalla posizione chiusa sono da ritenersi
estremamente pericolose.
Per la corretta chiusura del bloccaggio:
• Partite dalla posizione di leva aperta.
• Portate il dado in appoggio sul forcellino manualmente ed ac-
compagnando la leva dalla posizione aperta a quella chiusa con la
sola forza della mano (Fig. 6).
• Non utilizzate alcun attrezzo (tubi, prolunghe…); lo sforzo di chiu-
sura si deve avvertire nel passaggio dalla posizione aperta alla po-
3
ITALIANO

sizione chiusa (Fig. 6).
• Mai utilizzare la leva come fosse un dado per effettuare la chiu-
sura, ciò danneggerebbe ’integrità e la sicurezza del bloccaggio
(Fig. 7).
Attenzione, l’utilizzo della leva per effettuare il serraggio ed il conse-
guente danneggiamento del bloccaggio potrebbero essere causa
di incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Dato l’utilizzo delle ruote su fondo irregolare urti, colpi o una
caduta possono provocare danni anche non visibili al bloccaggio
rapido. Se si verificasse una di queste condizioni recatevi da un
meccanico qualificato o da personale specializzato ad ispezionare
accuratamente il bloccaggio poiché un suo danneggiamento può
essere causa di incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Dopo ogni lavaggio, smontate il bloccaggio dal mozzo e ingras-
sate la spina su tutta la sua lunghezza per prevenire fenomeni di
ossidazione.
SEZIONE V - Montaggio del Tubeless
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Le Ruote 990CARBON vengono predisposte per il montaggio di
pneumatici UST Tubeless. Nel caso in cui il montaggio del pneu-
matico fosse troppo semplice, il pneumatico potrebbe essere trop-
po grande. Attenzione, un pneumatico troppo grande potrebbe
sgonfiarsi improvvisamente ed essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
Qualora fosse necessario utilizzare una leva per l’inserimento dei
talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in modo da
non danneggiare il cerchio. Attenzione non utilizzate oggetti con-
tundenti in modo tale da non danneggiare la gomma.
Per il montaggio del pneumatico Tubeless, seguite questi semplici
passi di seguito riportati:
• Inumidite la base del cerchio con acqua e sapone.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il primo dei
due talloni del pneumatico
nella propria sede e proseguite su tutta la circonferenza del cer-
chio.
• Sempre partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il
secondo tallone del pneumatico nella propria sede e proseguite su
tutta la circonferenza del cerchio.
Per evitare il danneggiamento del pneumatico è necessario termi-
nare l’inserimento del tallone esattamente in corrispondenza della
zona valvola: verificate il corretto posizionamento del pneumatico
su entrambi i lati della zona valvola.
Assicuratevi del corretto posizionamento del pneumatico muoven-
do leggermente avanti e indietro Il pneumatico del cerchio.
SEZIONE V - Gonfiaggio del Tubeless
Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali
operazioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Prima di effettuare l’operazione di gonfiaggio del pneumatico Tu-
beless, vi consigliamo di inserire il liquido anti-foratura seguendo
questi templici passi:
• Svitate il tappo valvola.
• Applicate una leggera pressione con l’indice sulla parte superiore
della valvola in modo tale a avere la certezza che il pneumatico sia
completamente privo d’aria all’interno.
• Svitate la parte superiore della valvola con l’apposito strumento.
• Inserite il liquido anti-foratura con l’apposito dosatore. Girate più
volte la ruota a 360° in modo tale che il liquido si distribuisca su
tutta la superficie.
• Riavvitate la parte superiore della valvola con l’apposito strumen-
to.
• Gonate il pneumatico n a raggiungere la pressione di gonag-
gio desiderata senza superare la pressione indicate dal produttore
del pneumatico. Fate molta attenzione che i due talloni del pneu-
matico siano nella posizione corretta verificando che il margine tra
la linea di centraggio del pneumatico e il margine del cerchio sia
costante su tutta la circonferenza della ruota.
• Riposizionate il tappo copri valvola.
• Percorrete 3-4 km in modo tale che ci sia la completa distribuzio-
ne del liquido all’interno del
pneumatico.
In caso di foratura del pneumatico, la perdita d’aria è lenta e non
immediata e vi offre in alcuni casi la possibilità di continuare la vo-
stra pedalata fino a casa. Tenete presente che la riparazione di un
pneumatico Tubeless può essere fatta tramite l’applicazione di una
toppa o di uno spray anti-foratura o inserendo una camera d’aria.
SEZIONE VII:
Inserimento della camera d’aria
in caso di foratura del pneumatico Tubeless
La camera d’aria deve essere dotata di valvola di tipo presta con
diametro da 6.
• Sgonate il pneumatico.
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate il tallone
del pneumatico dalla sua sede per poi continuare su tutta la cir-
conferenza della ruota. Qualora fosse necessario utilizzare una leva
per l’uscita dei talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica
in modo da non danneggiare il cerchio. Attenzione non utilizzate
oggetti contundenti in modo tale da non danneggiare la gomma.
• Svitate il dado della valvola dal Flap e rimuovetela.
• Premete energicamente sulla valvola staccando il Flap dal bia-
desivo.
• Prendete il Flap nella zona corrispondente alla valvola e tirate
verso l’esterno del cerchio in odo tale che si stacchi dalla propria
sede.
• Inserite un Flap in modo tale da coprire la pellicola di biadesivo.
• Introducete la camera d’aria parzialmente gonata nel pneuma-
tico.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il secondo
tallone del pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta la
circonferenza del cerchio facendo attenzione a non pizzicare la ca-
mera d’aria.
• Gonate la camera d’aria no a far agganciare i due talloni del
pneumatico nella posizione corretta.
4
ITALIANO

5
Warning, an incorrect locking may cause the detachment of the
wheel and derive in accidents and serious or fatal injuries.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spokes
which got loose.« In the case spokes are loose, contact a qualied
mechanic or special personnel to perform the tensioning.
Attention, the use of wheels which are centred incorrectly or which
have spokes loose and/or damaged may cause accidents and se-
rious or fatal injuries.
• Cyclists with a weight exceeding 80 Kg. shall contact a qualied
mechanic or special personnel to let them check their bicycle with
more frequency in order to verify that there are no cracks, deforma-
tions, fatigue or wear indications.
SECTION II:
Hubs
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abi-
lity, please take your bicycle to a qualified repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, al-
ways wear gloves and protection glasses.
The 990CARBON hubs are easy to maintain. To do it, proceed
as follows:
Front hub
Insert two keys (A) in the extremity of the hubs (Pic. 1), and turn
them in anti-clock sense.
While you are taking out the mobile side, take out from the opposi-
te side the complete pin.
• Once you take out the pin from hub’s body, you could, if it is
necessary, change the bearings.
To reassembly it:
• Put the pin into the hub’s body and lock with power the mobile
side with a torque of 15 Nm. If necessary, adjust the hub by wor-
king on the ring (D):
• Unlock the grub screw (E) with a key (B) (Pic. 1).
• Turn the ring clockwise to drop the sliding, and anti-clockwise to
raise the sliding. Lock the grub screw (E).
Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, failure
to do so could lead to a serious or fatal accident.
Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Spa.
Rear hub
Insert two keys (A) in the extremity of the hubs (Pic. 2), and turn
them in anti-clock sense.
• Once you take out the pin from hub’s body, the free wheel body
(C) stays attached with his pawls (Pic. 3).
• Clean carefully the pawls then put some low-density grease.
• Re-t the pin (C) inside hub body with the spacer (Z) (Pic. 3).
SECTION I:
General indications
We thank you for buying the 9690CARBON Wheels, a product that
will guarantee you security and functionality through the years.
They have been designed to be fitted with UST Tubeless tyres and
clincher tyre for use only on cross-country bicycles (do not use
them for downhill, freestyle, acrobatic, four-cross or any extreme
off-road riding). The 990CARBON Wheels is built using a new inno-
vative procedure, firstly the wheel is assembled manually by hand,
the wheels is then balanced with a manual manipulation and lastly
using a computerised wheel balancing machine the wheel spoke
tension are set and balanced and the wheel “trued” to strict tole-
rances. All of this ensures a wheel of optimal performance.
Before proceeding with using the Wheels, please read carefully the
following instruction and store them in a safe place for eventually
reusing.
Fac Michelin S.p.A. reserves to modify the content of this manual
without notice. The update version will always be available www.
miche.it.
On our website you will also find information on the other MICHE
and SUPERTYPE products.
In the box of 990CARBON Wheel set you will nd:
• The font and the rear wheel
• The quick release set
• The manual of instructions and use of 990CARBON Wheels.
Warning!
Any modification or alteration (also graphic) of the pro-
duct with non-original spare parts or spare parts not de-
livered directly by Fac Michelin Spa, involves the expira-
tion of the guarantee.
Warning!
Direct and violent impacts on broken road surfaces can
cause damage to the rims. Such damage is outside the
conditions of our guarantee and repair costs will be
charged directly to the customer.
Warning!
In case of strange impact caused from bad road base or
wheels transport, we trust to bring the wheels to your
mechanic for a check.
Warning
• Check for proper operation and state of wear of all the compo-
nents before starting to ride.
• Check the condition and pressure of the tyres/Tubeless tyres t-
ted to your wheels. Attention, do not use tyres/tubular tyres with
too high or low air pressure, failure to do so could lead to a serious
or fatal accident.
• Check that the wheels are rmly anchored to the frame with the
locking in the correct closed position. Raise a wheel and thrust with
force the tyre many times; the wheel must never get unhooked; do
the same with the other wheel.
Section I
Section II
Section III
Section IV
Section V
Section VI
Section VII
General indications
Hubs
Spokes
Quick release
Setting up the Tubeless
Tubeless Inflation
Fitting an inner tube in a tubeless tyre in case of puncture
MAIN INDEX
ENGLISH

6
• Take care to position of the pawls positions. Lock with power the
mobile side with a torque of 15 Nm, if necessary adjust the hub by
working on the ring (D):
• Unlock the grub screw (E) with a key (B) (Pic. 2).
• Turn the ring in clock sense to drop the sliding, and in anti-clock
sense to rise the sliding. Lock the grub screw (E).
Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed, failure
to do so could lead to a serious or fatal accident.
Warning
Use original spare parts exclusively provided by Fac Mi-
chelin Spa.
Section III: Spokes
The spokes used for the assembly of the 990CARBON Wheels
have the following sizes and characteristics:
Rear whee
Right side (opposite side to the disc) 265,5 mm
Left side (disc side)) 266,5 mm
Front wheel
Right side (opposite side to the disc) 266,5 mm
Left side (disc side)) 265,5 mm
The spoke has the following variable diameter: 2 – 1,5 – 2 mm
The nipples have a 14 mm size.
CHANGE A SPOKE
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abi-
lity, please take your bicycle to a qualified repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, al-
ways wear gloves and protection glasses.
To replace a spoke on the 990CARBON Wheels is extremely easy
in both cases, front as well as rear wheels.
• Unscrew the spoke from the nipples with the corresponding
spanner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own
seat. Before replacing the spoke, draw the spoke to be used for
the replacement in the thread-locker you chose to improve sea-
ling.
Follow the instructions below to replace nipples:
• Starting from the opposite side of the valve, detach both tyre be-
ads from their seating and proceed with the whole circumference
of the wheel. Should you need a lever to remove the tyre beads,
use a plastic lever to avoid damaging the rim and the rubber flap.
Do not use blunt instruments to avoid damaging the tyre.
• We recommend placing the wheel –during the entire operation–
in such a way as to keep the nipple that you want to replace per-
pendicular to the ground.- Using a plastic lever, remove the rubber
flap near the hole of the nipple that you want to replace. Do not
use blunt instruments to avoid damaging the tyre.Once pulled out,
cut the traces of double-sided tape remaining on the rim hole and
remove the nipple from the rim.
• Once removed, insert the new nipple and plug up the hole with
duct tape to seal the hole. Before replacing the spoke, dip the new
spoke into your favourite thread-locking uid to improve tightness.To
fit the tubeless tyre, follow the instructions of Section V.
Warning
Use only spokes of the same length and characteristics
of those being replaced. Use original spare parts exclu-
sively provided by Fac Michelin Spa.
To ensure the correct spoke tension please follow the indications
below:
• Correct spoke tension for front wheel 900n
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side: 1100N
• Correct spoke tension for rear wheel, opposite free wheel side:
700N
To evaluate the correct wheel tension, please use a professional
spoke tension gauge, we do not recommend that spoke tension
is estimated manually; please refer to a professional cycle mecha-
nic if you do not own a professional spoke tension gauge. The
correct spoke tension is essential to ensure a ridged and durable
wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low, could
lead to wheel failure and resulting serious or fatal accident.
Section IV: Quick release
The 990CARBON Wheels quick release has already attached in
the wheel pack.
The quick release lever has two xed positions:
• OPEN (the text OPEN is visible)
• CLOSED (the text CLOSED is visible)
Every time you will use your bicycle, check carefully that the quick
release levers are on the position CLOSE (with the lever in closed
position, on the front side of the quick release the mark CLOSE
must be present) (Pic. 5).
Attention: Please ensure the quick release lever is closed correctly
and in the correct position. Failure to do so could lead to wheel
failure and resulting serious or fatal accident.
All the positions different from the closed position have to be con-
sidered extremely dangerous.
For the correct closing of the quick release:
• Starting from the opened position of the lever, making the nut
contact with the fork manually
• Bringing the lever from the opened position to the closed only
with the hand power (Pic. 6).
• Turn manually with your ngers the quick release nut until its sits
against the cycle dropout, ensuring the quick release lever is sitting
in the “open position” (Pic. 6).
• Don’t use any tools (ex: tubes, extensions, …); the closing stress
has to be felt in the passage from the opened to the closed po-
sition (Pic.6).
• You never have to use the quick release lever as a nut to close the
quick release, because it will injury the quick release (Pic. 7).
Attention, turning the quick release lever to tighten the quick rele-
ase could result in damage to the quick release and cycle frame
dropout, which could lead to wheel failure and resulting serious or
fatal accident.
• Given that the wheels will be used on irregular surfaces, impacts,
hits or a fall can cause also damage which cannot be visible with
fast locking.
If one of these conditions is detected, please visit a qualified me-
chanic or special personnel for an accurate inspection of the lo-
cking, since its damage may cause accidents, and serious or fatal
injuries.
• After every washing, remove the locking from the hub and grease
the pin completely to prevent oxidation.
Section V: Setting up the Tubeless
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abi-
lity, please take your bicycle to a qualified repair shop.
ENGLISH

7
Before any maintenance operations on your wheels, al-
ways wear gloves and protection glasses.
If it is necessary, use a lever to fit the beads of the pneumatic,
use a plastic lever so as not to damage the rim. Do not use blunt
instruments to avoid damaging the tyre.
Since 990CARBON Wheels are already prepared to be fitted with
UST Tubeless pneumatics, follow these simple steps indicated
below:
• Moisten the base of the rim with soap and water.
• Starting from the point opposite to the valve hole, insert the rst
of the two beads of the pneumatic in its own seat and continue on
the whole circle of the rim.
• Always starting from the point opposite to the valve hole, insert
the second bead of the pneumatic in its own seat and continue on
the whole circle of the rim.
To avoid damaging the pneumatic, it is necessary to finish fitting the
rim in exact correspondence with the valve area. Check the correct
positioning of the pneumatic on both sides of the valve area.
Make sure that the pneumatic is correctly positioned by slightly
moving forward and backward the pneumatic in the rim.
Section VI: Tubeless Inflation
Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abi-
lity, please take your bicycle to a qualified repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, al-
ways wear gloves and protection glasses.
Before inflating the Tubeless pneumatic, we recommend to insert
liquid tyre sealant following these simple steps:
• Unscrew the valve cap.
• Slightly press with your nger the upper part of the valve in order
to make sure that the pneumatic has no air inside.
• Unscrew the upper part of the valve with the adequate tool.
• Insert liquid tyre sealant with the adequate doser.
• Turn the wheel by 360º many times so that the liquid is distributed
on the entire surface.
• Screw the upper part of the valve with the adequate tool again.
•Inate the pneumatic until reaching the desired ination pressure
without exceeding the pressure indicated by the manufacturer of
the pneumatic.
Pay special attention that both beads of the pneumatic are in the
correct position and check that the margin between the centring
line of the pneumatic and the margin of the rim are constant on the
entire circumference of the wheel.
• Put the cap covering the valve in its place.
• Ride 3-4 km so that the liquid inside the pneumatic is completely
distributed.
SECTION VII:Fitting an inner tube in
a tubeless tyre in case of puncture
The inner tube must be fitted with a Presta valve, diameter 6.
• Deate the tyre.
• Starting from the opposite side of the valve, detach the tyre bead
from its seating and proceed with the whole circumference of the
wheel. Should you need a lever to remove the tyre bead, use a pla-
stic lever to avoid damaging the rim. Do not use blunt instruments
to avoid damaging the tyre.
• Unscrew the valve nut from the ap and remove it.
• Press hard the valve and tear out the ap from the double-sided
tape.
• Hold the ap near the valve area and pull towards the outer part
of the rim to remove it from its seating.
• Insert a ap covering the double-sided adhesive lm.
• Insert the partially inated inner tube in the tyre.
• From the opposite side of the valve hole, insert the second tyre
bead in its seating and continue with the whole circumference of
the rim without pinching the inner tube.
• Inate the inner tube until both tyre beads are appropriately tted
in the right position.
Section I
Section II
Section III
Section IV
Section V
Section VI
Section VII
Indications générales
Moyeux
Rayons
Blocage rapide
Montage des Tubeless
Gonflage du pneu sans ch ambre à air
Installation de la chambre à air en cas de crevaison d’un pneu sans chambre
INDICE GENERAL
SECTION I: Indications générales
Nous vous remercions pour l’achat de Roues 990CARBON, un
produit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Conçues pour être montées avec des pneus UST sans chambre
à air et à jante à pneu, elles ne peuvent être utilisées que sur des
bicyclettes de type « cross-country » (elles ne conviennent pas au
cyclisme de descente, au cyclisme acrobatique tout-terrain, au
four cross ou à toute autre discipline tout terrain extrême).
Les Roues 990CARBON ont été assemblées en utilisant des sy-
stèmes innovants qui prévoient une première phase dans laquelle
est exécuté un montage manuel, une seconde qui prévoit un mas-
sage pour asseoir tous les éléments qui constituent la roue et enfin
une troisième durant laquelle intervient un redressage et l’équili-
brage de la roue grâce à des machines assistées par ordinateur
par lesquelles, sur la base de rigoureuses tolérances imposées par
nos soins, permettent d’obtenir de ce produit des performances
optimales.
Avant de procéder à l’utilisation des Roues, lisez attentivement les
instructions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour de fu-
tures consultations.
Fac Michelin S.p.A se rèserve le droit de modifier le contenu du
présent manuel sans préavis.La version ajournée sera éventuelle-
ment disponible sur le site www.miche.it. Sur le site vous trouverez
même des autres informations sur les produits MICHE et SUPER-
TYPE
FRANÇAIS

8
Dans l’emballage de la paire de Roues 990CARBON vous trou-
verez::
• La roue avant et la roue arrière
• Les deux blocages rapides
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des Roues 990CAR-
BON
Attention !
Toute modification ou altération (même graphique) des
produits avec des accessoires non originaux ou non
fournis directement par Fac Michelin Spa entraîneront
de fait la perte de la garantie légale.
Attention !
Des chocs directs et violents avec des trous ou des jon-
ctions de routes peuvent entrainer la rupture de la jante.
La réparation de ruptures imputables à des chocs doit
être considérée comme non couverte par la garantie, et
les frais qui en découlent à la charge de l’utilisateur.
Attention !
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la
route ou au transport des roues nous vous conseillons
de les faire contrôler immédiatement par un mécanicien
de confiance.
Avertissement lors de l’utilisation
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et véri-
fier leur état d’usure avant de commencer la course.
• Contrôler soigneusement l’état d’usure et la pression des pneu-
matiques. Attention, l’usure des pneumatiques ainsi qu’une pres-
sion trop élevée ou trop basse pourrait être la cause de blessures,
lésions graves ou mortelles.
• Contrôler que les roues soient fermement xées au cadre avec le
dispositif de blocage serré dans sa position normale. Soulever une
roue et presser fortement le pneu ; la roue ne doit pas bouger ou
se décrocher. Répétez la manœuvre avec l’autre roue.
Attention, les dispositifs de blocage qui ne sont pas convenable-
ment serrés peuvent entraîner le décrochage de la roue et causer
des accidents ainsi que des blessures graves ou mortelles.
• Vérier que les rayons soient sufsamment tendus. Si certains
rayons ne sont pas suffisamment tendus, les faire tendre par un
mécanicien qualifié ou par du personnel spécialisé.
Attention, l’utilisation de roues décentrées ou de rayons cassés
et/ou endommagés peut causer des accidents et des blessures
graves ou mortelles.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 80 kg fassent
vérifier plus fréquemment
leur bicyclette par un mécanicien qualifié ou du personnel spécia-
lisé afin de s’assurer qu’il n’y ait pas de fissures, déformations et
signes de fatigue ou d’usure.
SECTION II: Moyeux
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues
Les moyeux 990CARBON se prêtent facilement à un entretien nor-
mal. Pour cela procédez comme illustré:
Moyeu avant
• Enlez deux clés 6 pans (A) à l’intérieur des contre-écrous aux ex-
trémités des moyeux (Fig. 1) et dévissez dans le sens anti-horaire
• Extraire la partie mobile, et faites glisser l’axe complet du côté
opposé.
• Une fois extrait l’axe du corps du moyeu vous pouvez éventuel-
lement changer les roulements.
Pour le remontage :
• Enlez l’axe à l’intérieur du corps du moyeu et bloquer avec force
le contre-écrou mobile. Si besoin effectuer un réglage du moyeu en
agissant su la bague (D):
• Dévisser la vis pointeau (E) avec une clé 6 pans (B) (Fig. 1).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en
augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (E).
Contrôler le roulement
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Spa.
Moyeu arrière
• Enlez deux clés 6 pans (A) à l’intérieur des contre-écrous aux ex-
trémités des moyeux (Fig. 2) et dévissez dans le sens anti-horaire
• Une fois extrait l’axe du moyeu arrière, le corps de roue libre (C)
reste attaché avec ses cliquets (Fig. 3).
• Nettoyez soigneusement les cliquets et graissez avec une graisse
basse densité.
• Engager à nouveau l’axe (C) avec son entretoise à l’intérieur du
corps du moyeu en faisant très attention au positionnement des
cliquets et bloquez avec force le contre-écrou mobile et effectuez
si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (D) :
• Dévisser la vis pointeau (E) avec une clé 6 pans (B) (Fig.2).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire pour en
augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (E).
Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de re-
change de Fac Michelin Spa.
SECTION III: Les Rayons
Les rayons utilisés pour l’assemblage des roues 990CARBON ont
les mesures et caractéristiques suivantes.
Roue arrière
Côté droit (côté opposé au disque 265,5 mm
Côté gauche (côté du disque 266,5 mm
Roue avant
Côté droit (côté opposé au disque) 266,5 mm
Côté gauche (côté du disque 265,5 mm
Le diamètre du rayon est variable: 2 – 1,5 – 2 mm
Les écrous de rayon en laiton mesurent 14 mm.
CHANGEMENT DU RAYON
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
FRANÇAIS

9
Le remplacement d’un rayon sur les Roues 990CARBON est très
facile et s’applique aussi bien à la roue avant qu’à la roue arrière
(Fig. 4).
• Dévisser le rayon de son écrou à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
Avant de remplacer le rayon, tremper le rayon à utiliser pour ef-
fectuer le remplacement dans votre liquide pour filets préféré afin
d’améliorer l’étanchéité.
Veuillez suivre les instructions suivantes pour remplacer
un écrou de rayon:
• Depuis le point opposé à la valve, décrocher les deux talons du
pneu de leur logement et continuer ensuite sur toute la circonfé-
rence de la roue. S’il s’avérait nécessaire d’utiliser un levier pour
extraire les talons du pneu, utilisez un levier en plastique pour ne
pas endommager la jante et le flap en caoutchouc. N’utilisez pas
d’objets contondants pour ne pas endommager le pneu.
• Nous vous recommandons de positionner la roue de manière à
ce que l’écrou à remplacer soit perpendiculaire au sol.
• À l’aide d’un levier en plastique, détachez le ap en caoutchouc
à proximité du trou de l’écrou à remplacer. N’utilisez pas d’objets
contondants pour ne pas endommager le pneu.Une fois ôté,
coupez les restes de ruban adhésif à deux faces sur le trou de la
jante et retirez l’écrou de la jante.
• Une fois retiré, introduisez le nouvel écrou et obturez le trou avec
du ruban adhésif en toile pour sceller le trou. Avant de rempla-
cer le rayon, trempez le rayon que vous allez utiliser pour effec-
tuer le remplacement dans de l’adhésif frein-filet pour améliorer
l’étanchéité.Pour le montage du pneu sans chambre à air, suivez
les instructions de la Section V.
Attention
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et
présentant les mêmes caractéristiques que les rayons
remplacés. Utiliser uniquement et exclusivement les
pièces de rechange de Fac Michelin Spa.
Pour une bonne tension des rayons procédez comme suit :
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 900N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des ra-
yons à 1100N
• Montage de la roue arrière côté opposé à la roue libre avec ten-
sion des rayons à 700N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un tensiomètre :
ne vous fiez pas à la tension prise manuellement. La bonne ten-
sion de la roue est la clé pour avoir une roue rigide et durable;
dans l’éventualité ou si vous ne possédez pas de tensiomètre, fai-
tes contrôler la roue par un mécanicien qualié ou une personne
spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la rupture de la
jante et être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
SECTION IV: Blocage rapide
Le blocage rapide pour les 990CARBON est inclus dans cet em-
ballage.
Le levier du blocage présente deux
positions xes :
• l’une ouverte (sur laquelle est écrite OPEN)
• l’autre fermée (sur laquelle est écrite CLOSE)
A chaque utilisation de votre vélo, contrôler soigneusement que
les leviers de fermeture soient en position CLOSE (en position avec
le levier fermé, sur la partie frontale du blocage vous devez lire
CLOSE) (Fig. 5).
Attention, s’assurer du bon positionnement des leviers de fermetu-
re des roues parce qu’une position différente peut être la cause de
blessures, lésions graves ou mortelles.
Toute autre position différente de la position fermée est extrême-
ment dangereuse.
La fermeture correcte du blocage est :
• Partant du levier en position ouverte
• Plaquer l’écrou en appui sur la patte manuellement et accom-
pagner le levier de la position ouverte à la position fermée avec la
seule force de la main (Fig. 6)
• N’utilisez aucun outil (tube, rallonge, etc.), la force de fermeture
doit être appliquée lors du passage de la position ouverte à la po-
sition fermée (Fig. 6).
• Donc n’utilisez jamais le levier comme s’il s’agissait d’un écrou
pour effectuer la fermeture, cela risquerait d’endommager l’intégri-
té et la sécurité du blocage (Fig. 7).
Attention, l’utilisation du levier pour effectuer le serrage et l’endom-
magement qui en résulterait du blocage peut être la cause de bles-
sures, lésions graves ou mortelles.
• L’utilisation des roues sur une surface irrégulière, les chocs,
coups ou chutes peuvent auser des dégâts non visibles au dispo-
sitif de blocage rapide.
En présence d’une de ces conditions, s’adresser à un mécanicien
qualifié ou à du personnel spécialisé pour réviser convenablement
le dispositif de blocage car s’il est endommagé, il peut causer des
accidents ainsi que des blessures graves ou mortelles.
• Après chaque lavage, démonter le dispositif de blocage du mo-
yeu et graisser l’axe sur toute sa longueur pour éviter la formation
de rouille.
SECTION V: Montage des Tubeless
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues
S’il s’avérait nécessaire d’utiliser un levier pour introduire les talons
du pneu, utiliser un levier en plastique pour ne pas endommager
la jante. N’utilisez pas d’objets contondants pour ne pas endom-
mager le pneu.
Étant donné que les roues 990CARBON sont préparées en usine
pour être montées à des pneus UST sans chambre à air, il est né-
cessaire de suivre les instructions indiquées ci-dessous :
• Humidier la base de la jante avec de l’eau et du savon.
• En partant du point opposé à l’orice de la valve, introduire le
premier des deux talons du pneu dans son logement et continuer
sur toute la circonférence de la jante.
• Toujours depuis le point opposé à l’orice de la valve, introduire le
deuxième talon du pneu dans son logement et continuer sur toute
la circonférence de la jante.
Pour ne pas endommager le pneu, il est nécessaire de terminer
l’introduction du talon au niveau de la zone de la valve avec pré-
cision : vérier le bon positionnement du pneu des deux côtés de
la zone de la valve.
S’assurer que le pneu soit correctement positionné en déplaçant
légèrement le pneu de la jante en avant et en arrière.
SECTION VI : Gonflage du pneu sans
chambre à air
Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues
FRANÇAIS

• Das Vorder- und Hinterrad
• Die Schnellspanner
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der LAUFRÄDER
990CARBON
Achtung!
Durch jede Modifizierung oder Änderung (auch der Gra-
phik) des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht
direkt von Fac Michelin Spa geliefert werden, erlischt
mit sofortiger Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
Achtung!
Direkte und starke Stöße durch Löcher oder Unebenhei-
ten des Straßenbelages können den Bruch der Radfelge
verursachen. Die Reperatur der Brüche durch Stöße ist
nicht im Garantieschutz inbegriffen und die darausfol-
genden Kosten gehen zu Lasten des Kunden.
Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenhei-
ten des Straßenbelages oder während des Transportes
der Räder, wird empfohlen die Räder umgehend vom Me-
chaniker des Vertrauens überprüfen zu.
Gebrauchsanweisung
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den Ab-
10
Avant de gonfler le pneu sans chambre à air, nous vous recom-
mandons d’ajouter le liquide anti-crevaison en suivant les instruc-
tions suivantes :
• Dévisser le bouchon de la valve.
• Presser légèrement la partie supérieure de la valve avec votre
index pour s’assurer que l’intérieur du pneu soit complètement
dégonflé.
• Dévisser la partie supérieure de la valve avec un instrument
adéquat.
• Introduire le liquide anti-crevaison en utilisant un doseur appro-
prié.
• Faire tourner plusieurs fois la roue sur 360° pour que le liquide se
distribue sur toute la surface.
• Revisser la partie supérieure de la valve avec l’instrument
adéquat.
• Goner le pneu jusqu’à atteindre la pression de gonage souhai-
tée sans dépasser la pression indiquée par le fabricant du pneu.
S’assurer que les deux talons du pneu soient correctement posi-
tionnés en vérifiant que la marge entre la ligne de centrage du pneu
et la marge de la jante soit constante sur toute la circonférence
de la roue.
• Remettre en place le bouchon de la valve.
•Parcourir 3-4 km pour que le liquide se distribue complètement
à l’intérieur du pneu.
SECTION VII:
Installation de la chambre à air
en cas de crevaison d’un pneu sans chambre
La chambre à air doit être munie d’une valve Presta de diamètre 6.
• Dégoner le pneu.
• Depuis le point opposé à la valve, décrocher le talon du pneu
de son logement et continuer ensuite sur toute la circonférence
de la roue. S’il s’avérait nécessaire d’utiliser un levier pour extraire
les talons du pneu, utiliser une levier en plastique pour ne pas
endommager la jante. N’utilisez pas d’objets contondants pour ne
pas endommager le pneu.
• Dévisser l’écrou de la valve du ap et l’extraire.
• Presser avec énergie la valve tout en séparant le ap du ruban
adhésif à double face.
• Saisir le ap dans la zone correspondant à la valve et tirer vers
l’extérieur de la jante pour qu’il se détache de son logement.
• Introduire un ap de manière à couvrir la pellicule de ruban adhé-
sif à double face.
• Introduire la chambre à air partiellement gonée dans le pneu.
• En partant du point opposé à l’orice de la valve, introduire le
deuxième talon du pneu dans son logement et continuer sur toute
la circonférence de la jante en faisant attention à ne pas pincer la
chambre à air.
• Goner la chambre à air jusqu’à ce que les deux talons du pneu
se trouvent dans la position correcte.
Abschnitt I
Abschnitt II
Abschnitt III
Abschnitt IV
Abschnitt V
Abschnitt VI
Abschnitt VII
Allgemeine Angaben
Naben
Speichen
Schnellspanner
Montage von Tubelessreifen
Aufpumpen der Tubelessreifen
Einsetzen des Luftschlauchs im Falle eines platten Tubelessreifen
INHALT
ABSCHNITT I: Allgemeine Angaben
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder 990CARBON, einem
Produkt, das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität
garantiert.
Diese wurden so konzipiert, dass sie sich zur Montage auf UST
Tubeless Reifen, wie auch auf Drahtreifen eignen und Sie dürfen
ausschließlich auf “cross-country” Fahrrädern eingesetzt werden (
Sie eignen sich nicht zum Einsatz bei der Ausübung von Downhill,
Freestyle Off-Road Akrobatik, Four Cross oder andere Off-Road
Disziplinen). Die Montage der Laufränder 990CARBON durch in-
novativen Systemen, in der ersten Phase erfolgt die Montage ma-
nuell, in der zweiten Phase werden die Laufräder kräftig „massiert“,
um alle Komponenten in ihre ideale Lage zu bringen, es folgt in der
dritten Phase eine endgültige computerisierte Zentrierung, bei der
die Seitensteigkeit und Schwingung nach den strengen Vorgaben
der Firma Miche eingestellt werden.
Die Fac Michelin S.p.A. behält sich das Recht vor, den Inhalt des
beiliegenden Handbuchs ohne vorherige Bekanntmchung zu än-
dern. Die jeweils dem aktuellsten Stand entsprechende Ausgabe
finden Sie unter www.miche.it.
Unsere Web-Site erhält außerdem Informationen überweitere MI-
CHE und SUPERTYPE produkte.
Die Packung der LAUFRÄDER 990CARBON enthält:
DEUTCH

11
nutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Kontrollieren Sie sorgfältig den Verschleißindikator und den Luf-
tdruck. Achtung, verschlissen Reifen und ein zu hoher oder zu
niedriger Luftdruck kann zu Unfällen mit schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie, dass die Reifen fest am Rahmen verankert sind
und die Feststellvorrichtung geschlossen und korrekt positioniert
ist. Heben Sie einen Reifen an und drücken Sie mehrmals kraftvoll
auf das Rad; das Rad darf sich unter keinen Umständen lösen;
verfahren Sie in gleicher Weise mit dem anderen Rad.
Achtung, eine nicht korrekt eingestellt Feststellvorrichtung kann
zum Loslösen des Reifens und damit zu Unfällen sowie schweren
oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle lose
Speichen zu bemerken. Sollten Sie während des Kontrollvorgangs
auf lose Speichen stoßen, lassen Sie diese bitte durch eine Fach-
mechaniker oder qualiziertes Fachpersonal spannen.
Achtung, der Einsatz nicht zentrierter Reifen oder von Reifen mit
kaputten oder beschädigten Speichen kann zu Unfällen sowie
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Radfahrer deren Gewicht 80 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahrrad
häuger durch einen
spezialisierten Mechaniker oder qualiziertes Fachpersonal auf
Brüche, Verformungen oder Verschleiß- und Abnutzungserschei-
nungen überprüfen lassen.
ABSCHNITT II: Naben
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufrädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Die Naben 990CARBON sind relativ einfach zu warten. Dazu wie
folgt dargestellt vorgehen:
Vordere Radnabe
• Zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die Nabenenden
einführen (Abb. 1).
• Die Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Den beweglichen Teil herausziehen und nun den kompletten Stift
von der gegenüber liegenden Seite herausziehen.
Nachdem der Stift vom Nabenkörper herausgezogen wurde, kön-
nen die Lager eventuell ausgetauscht werden.
• Den Stift in den Nabenkörper einsetzen und den beweglichen
Anschlag kräftig feststellen mit einem Drehmoment von 15 Nm.
Wenn nötig, die Regelung der Nabe über den Ring (D) vorneh-
men:
• Den Zapfen (E) mit einem Inbusschlüssel (B) lockern (Abb. 1).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermö-
gen zu erhöhen.
• Den Zapfen (E) wieder schließen.
Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Spa zur Verfügung ge-
stellt werden.
Hintere Radnabe
• Zwei Inbusschlüssel (A) bis zum Anschlag in die Nabenenden
einführen (Abb. 2).
• Die Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Nachdem der Stift der hinteren Radnabe herausgezogen wurde,
bleibt der Freilaufkörper (C) mit den entsprechenden Sperrklinken
verbunden (Abb.3).
• Die Sperrklinken sorgfältig reinigen und mit einem Fett mit niedri-
ger Dichte einfetten.
• Den Stift (C) wieder mit dem entsprechenden Distanzstück in den
Nabenkörper einsetzen
und besonders auf die korrekte Positionierung der Sperrklinken
achten.
• Den beweglichen Anschlag kräftig festziehen mit einem Drehmo-
ment von 15 N.m und wenn nötig, die Regelung der Nabe über
den Ring (D) vornehmen.
• Den Zapfen (E) mit einem Inbusschlüssel (B) lockern (Abb. 2).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu
verringern, gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen zu erhöhen.
• Den Zapfen (E) wieder schließen.
Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da eine
Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfällen führen
könnte.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die
einzig durch die Fac Michelin Spa zur Verfügung ge-
stellt werden.
ABSCHNITT III: Speichen
Die Speichen, die zur Herstellung der 990CARBON Reifen einge-
setzt werden, haben folgende Abmessungen und Eigenschaften:
Hinterrad
Rechte Seite (Seite gegenüber dem Freilaufkörper 265,5 mm
Linke Seite (Seite Freilaufkörper) 266,5 mm
Ruota anteriore
Rechte Seite (Seite gegenüber dem Freilaufkörper 266,5 mm
Linke Seite (Seite Freilaufkörper) 265,5 mm
Die Speiche hat einen variablen Durchmesser von: 2 – 1,5 – 2 mm
Die Sechskantmessingnippel messen 14 mm.
AUSTAUSCH DER SPEICHE
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufrädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Eine Speiche des 990CARBON Laufrades auszuwechseln ist sehr
einfach und die Vorgehensweise ist für Vorder- und Hinterrad gleich
(Abb. 4).
• Schrauben Sie die Speiche mit Hilfe des entsprechenden Schlüs-
sels vom Nippel los.
• Entnehmen Sie dann die Speiche aus ihrer Halterung.
Vor dem Austausch der Speiche, tauchen Sie die neu einzusetzen-
DEUTCH

12
de Speiche in einen Gewindekleber ihrer Wahl, um einen besseren
Halt zu erzielen.
Falls es notwendig sein sollte eine Speiche auszuwech-
seln, befolgen Sie die folgenden einfachen Schritte:
• Lösen Sie die zwei Reifenwülste von ihrer Position, indem Sie
an der dem Ventil
entgegengesetzten Stelle beginnen, um danach auf dem ganzen
Radumfang fortzufahren. Falls es notwendig sein sollte einen He-
bel zu gebrauchen, um die Reifenwülste zu entfernen, benutzen
Sie einen Plastikhebel, damit die Felge und das Felgenband aus
Gummi nicht beschädigt werden. Achtung, verwenden Sie keine
stumpfen Gegenstände, damit der Gummi nicht beschädigt wird.
• Es wird empfohlen das Rad während des gesamten Vorgangs
so zu positionieren, dass die
auszuwechselnde.
• Speiche senkrecht zum Boden stehen bleibt. Lösen Sie das Fel-
genband aus Gummi mit
einem Plastikhebel in der Nähe der Öffnung der auszuwechseln-
den Speiche.
• Achtung, verwenden Sie keine stumpfen Gegenstände, damit
der Gummi nicht beschädigt
wird.
• Sobald es gelöst ist, schneiden Sie den Rest des doppelseitigen
Klebebands ab, das an der
Öffnung der Felge übrig ist und lösen Sie die Speiche aus der
Felge.
• Sobald diese entfernt ist, bauen Sie die neue Speiche ein und
schließen Sie die Öffnung mit
einem Klebeband, das so zugeschnitten sein muss, dass es die
Öffnung versiegelt. Bevor Sie die Speiche auswechseln, tauchen
Sie die Speiche, die Sie zur Auswechslung benutzen in den von
Ihnen bevorzugten Gewindeklebstoff ein, um den Halt zu verbes-
sern
Für die Montage des Tubeless folgen Sie den einfachen Schritten
in Abschnitt V
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen
Länge und mit den gleichen technischen Eigenschaften
der vorherigen. Verwenden Sie ausschließlich Origina-
lersatzteile, die einzig durch die Fac Michelin Spa zur
Verfügung gestellt werden.
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 900N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1100N
• Montage Hinterrad gegenüber vom Freilauf mit Speichenspan-
nung 700N
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen Sie
einen Speichenvorspannungsmessgerät, verlassen Sie sich nicht
auf die manuelle Einstellung. Die richtige Spannung des Laufra-
des ist der Schlüssel um ein robustes und langlebiges Laufrad zu
haben. Sollten Sie kein Speichenvorspannungsmessgerät haben,
lassen Sie das Laufrad von einem Fachmann kontrollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum Bruch
der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen führen.
ABSCHNITT IV: Schnellspanner
Die Schnellspanner für die Laufräder 990CARBON werden mit-
geliefert.
Der Spannhebel hat zwei xe Stellungen:
• offen (man sieht die Schrift OPEN)
• geschlossen (man sieht die Schrift CLOSE)
Die entsprechende Markierung ist am Hebel unlöschbar aufge-
prägt. Bei jedem Gebrauch des Fahrrads sorgfältig überprüfen,
ob der Hebel auf Position CLOSE steht (bei geschlossenem Hebel
muss im vorderen Bereich der Befestigung die Aufschrift CLOSE
ersichtlich sein) (Abb. 5).
Achtung, versichern Sie sich, dass der Hebel des Schnellspan-
ners am Laufrad in der richtigen Position „GESCHLOSSEN“ ist,
da andere als diese Position zu schweren oder tödlichen Unfällen
führen kann.
Alle anderen Positionen sind als extrem gefährlich anzusehen. Die
korrekte Sperrposition ist von der offenen Hebelposition aus zu
erreichen:
• Dazu die Mutter manuell auf die Gabel bringen und den He-
bel nur mit der Hand (Abb. 6), ohnejegliches Werkzeug (Rohre,
Verlängerungen usw.) von „offen“ auf „geschlossen“ stellen; die
Schließkraft ist beim Übergang von der Position „offen“ auf die
Position „geschlossen“ spürbar (Abb. 6).
• Den Hebel demzufolge nie als Mutter zum Schließen verwenden,
was die Unversehrtheit und die Sicherheit des Schnellspanners
beeinträchtigen würde (Abb. 7).
Achtung: die Verwendung des Hebels um das Anziehen des Sch-
nellspanners vorzunehmen und die damit entstandenen Schaden
am Schnellspanner kann zu schweren oder tödlichen Unfällen
führen.
• Durch den Einsatz der Laufräder in unebenem Gelände können
Stöße, Schläge und
Stürze nicht sichtbare Schäden am Stift des Schnellspanners ve-
rursachen. Sollte sich eine dieser Situationen einstellen, begeben
Sie sich bitte zu einem Fachmechaniker oder zu qualiziertem
Fachpersonal um den Schnellspanner prüfen zu lassen, da eine
Beschädigung des selbigen zu Unfällen sowie schweren oder
tödlichen Verletzungen führen kann.
• Nach jeder Reinigung sollte der Schnellspanner von der Nabe
demontiert und der
Stift entlang der gesamten Länge eingeölt werden um Oxydation-
serscheinungen vorzubeugen.
ABSCHNITT V: Montage von Tubelessreifen
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbei-
ten korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Rädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Sollte die Verwendung eines Hebels zum Einsetzen der Reifen-
anke erforderlich sein, so sollte ein Kunststoffhebel verwendet
werden um die Felge nicht zu beschädigen.
Da die 990CARBON Reifen bereits passend zur Montage auf
UST Tubeless Reifen geliefert werden, ist es ausreichend folgende
dargestellte, einfache Schritte zu befolgen:
• Befeuchten Sie die untere Seite der Felge mit Wasser und Seife.
• Von der, der Ventilöffnung gegenüber liegenden Seite ausge-
hend, setzen Sie die erste der beiden Reifenanken in ihren Sitz
ein und fahren Sie entlang des gesamten Reifenumfangs damit
fort.
• Stets von der, der Ventilöffnung gegenüber liegenden Seite au-
sgehend, setzen Sie die zweite Reifenanken in ihren Sitz ein, und
fahren Sie entlang des gesamten Reifenumfangs damit fort.
Um eine Beschädigung des Reifens zu vermeiden, sollte der Ein-
satzvorgang der Reifenanke genau am Ventilpunkt abgeschlos-
sen werden: prüfen Sie die korrekte Positionierung des Reifens auf
beiden Seiten des Ventilpunktes.
DEUTCH

13
Sie können die korrekte Position des Reifens durch eine leichte
Vor- und Rückbewegung in der Felge überprüfen.
ABSCHNITT V: Montage von Tubelessreifen
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Rädern sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Sollte die Verwendung eines Hebels zum Einsetzen der Reifenflan-
ke erforderlich sein, so sollte ein Kunststoffhebel verwendet wer-
den um die Felge nicht zu beschädigen.
Da die 990CARBON Reifen bereits passend zur Montage auf UST
Tubeless Reifen geliefert werden, ist es ausreichend folgende dar-
gestellte, einfache Schritte zu befolgen:
• Befeuchten Sie die untere Seite der Felge mit Wasser und Seife.
• Von der, der Ventilöffnung gegenüber liegenden Seite ausgehend,
setzen Sie die erste der beiden Reifenanken in ihren Sitz ein und
fahren Sie entlang des gesamten Reifenumfangs damit fort.
• Stets von der, der Ventilöffnung gegenüber liegenden Seite au-
sgehend, setzen Sie die zweite Reifenanken in ihren Sitz ein, und
fahren Sie entlang des gesamten Reifenumfangs damit fort.
Um eine Beschädigung des Reifens zu vermeiden, sollte der Ein-
satzvorgang der Reifenanke genau am Ventilpunkt abgeschlos-
sen werden: prüfen Sie die korrekte Positionierung des Reifens auf
beiden Seiten des Ventilpunktes.
Sie können die korrekte Position des Reifens durch eine leichte
Vor- und Rückbewegung in der Felge überprüfen.
ABSCHNITT VI: Aufpumpen der Tubelessrei-
fen
Achtung
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Bevor Sie zum aufpumpen der Tubelessreifen übergehen, raten wir
Ihnen ein Reifendichtmittel hinzuzugeben, dies kann in den folgen-
den, einfachen Schritte erfolgen:
• Drehen Sie den Ventilverschluss ab.
• Drücken Sie leicht mit dem Zeigenger auf den oberen Teil des
Ventils, um sicher zu
stellen, dass der Reifen komplett Luftleer ist.
• Drehen Sie den oberen Teil des Ventils, mit Hilfe des entspre-
chenden Werkzeugs, ab.
• Füllen Sie das Reifendichtmittel mit Hilfe der Dosierungsvor-
richtung ein.
• Drehen Sie den Reifen mehrmals um 360°, damit die Flüssigkeit
sich gleichmäßig auf der
gesamten Oberäche verteilt.
• Bringen Sie den oberen Teil des Ventils wieder an, unter zu Hilfe-
nahme des entsprechenden Werkzeuges.
• Pumpen Sie nun den Reifen bis zum Erreichen des gewünschten
Luftdrucks auf, ohne
dabei die vom Hersteller angegebene Luftdruckgrenze zu übersch-
reiten. Achten Sie besonders darauf, dass die beiden Reifenanken
korrekt positioniert sind und prüfen Sie, dass der Rand zwischen
der Zentrierungslinie des Reifens und dem Felgenrand gleichmäßig
entlang des gesamten Reifenumfangs verläuft.
• Drehen Sie den Ventilverschluss wieder zu.
• Fahren Sie 3-4 km, so dass sich die Flüssigkeit vollständig im
gesamten Reifen verteilt.
ABSCHNITT VII:
Einsetzen des Luftschlauchs
im Falle eines platten Tubelessreifen
Der Luftschlauch muss mit einem Prestaventil Durchmesser 6 au-
sgestattet sein.
• Lassen Sie die gesamte Luft aus dem Reifen entweichen.
Von der, dem Ventil gegenüber liegenden Seite ausgehend, entne-
hmen Sie die Reifenanke aus ihrem Sitz und fahren Sie damit
entlang des gesamten Reifenumfangs fort. Sollte zur Auslösung
der Reifenanken ein Hebelwerkzeug benötigt werden, so sollte
ein Kunststoffhebel verwendet werden, um Schäden an der Felge
zu vermeiden.
• Schrauben Sie die Mutter des Flapventils auf und entfernen Sie
diese.
Drücken Sie kraftvoll auf das Ventil um den Flap vom beidseitigen
Klebeband abzuziehen.
Ziehen Sie am Flap, an der dem Ventil entsprechenden Stelle und
ziehen Sie nach außen, so dass sich dieses aus seinem Sitz löst.
• Setzen Sie ein Flap ein, so dass die Folie des beidseitigen Klebe-
bandes abgedeckt wird.
• Führen Sie, den teilweise aufgeblasenen, Luftschlauch in den
Reifen ein.
• Von der, der Ventilöffnung gegenüberliegenden Seite ausgehend,
setzen Sie die zweite Reifenanke in Ihre Position ein und fahren
Sie damit entlang des gesamten Reifenumfangs fort, wobei darauf
zu achten ist, dass der Luftschlauch nicht eingeklemmt wird.
• Blasen Sie den Luftschlauch auf, bis die beiden Reifenanken
sich in der richtigen Position am Reifen eingehängt haben.
DEUTCH

Atención, el desgaste de los neumáticos y una presión demasiado
alta o demasiado baja podrían causar accidentes, lesiones graves
o mortales.
• Controlar que las ruedas estén jadas rmemente al cuadro con
el bloqueo cerrado en la posición correcta. Levantar la rueda y
empujar con fuerza varias veces el neumático, la rueda no se debe
desenganchar en absoluto; realizar el mismo procedimiento con
la otra rueda.
Atención: un bloqueo no regulado correctamente puede provo-
car el desmontaje de la rueda y ser causa de accidentes, lesiones
graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventuales
radios flojos. Si el control detectara radios flojos, hacer tensar los
radios por un mecánico cualificado o por personal especializado.
Atención: el uso de ruedas no centradas correctamente o con
radios rotos y/o dañados puede provocar accidentes, lesiones
graves o mortales.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 80 kg, ha-
cer controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un mecánico
cualicado o por personal especializado para controlar si existen
grietas, deformaciones, indicaciones de fatiga o desgaste.
SECCIÓN II: Bujes
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
Los bujes 990CARBON se prestan fácilmente al normal manteni-
miento. Para el mantenimiento procedan como se indica a conti-
nuación:
Buje anterior
• Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los
extremos de los bujes (Fig. 1). y gírenlas en sentido antihorario.
• Extrayendo la parte móvil, retiren ahora el perno completo desde
el lado opuesto.
• Una vez que se haya extraído el perno del cuerpo del buje se
pueden sustituir eventualmente los rodamientos.
Por ensamblarlo:
• Introduzcan el perno en el cuerpo del buje y bloqueen rmemen-
te la tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (D):
• Aojen el perno (E) con una llave Allen (B) (Fig. 1).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del
movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la fluidez del
movimiento.
• Aprieten el perno (E).
Controlen la fluidez de la rueda.
14
Sección I
Sección II
Sección III
Sección IV
Sección V
Sección VI
Sección VII
Indicaciones generales
Bujes
Radios
Cierre rápido
Montaje del Tubular
Inflado del Tubular
Inserción de la cámara de aire en caso de pinchazo del neumático Tubeless
INDICE GENERAL
SECCIÓN I: Indicaciones generales
Les agradecemos por haber comprado las Ruedas 990CARBON,
un producto que les garantizará seguridad y funcionalidad en el
tiempo.
Diseñadas para ser montadas con neumáticos tubulares UST y
cubierta, se pueden utilizar sólo y exclusivamente en bicicletas del
tipo “cross-country” (no usar para descenso, freestyle, off-road
acrobático, four cross o cualquier otra disciplina de off-road extre-
mo). Las Ruedas 990CARBON han sido ensambladas utilizando
sistemas innovadores que prevén una primera fase en la que se
realiza un montaje manual, una segunda que prevé un masaje de
asentamiento de todos los elementos que constituyen la rueda y,
en fin, una tercera fase en la que se efectúa el enderezado y la
regulación de la inclinación lateral de la rueda con máquinas com-
putarizadas que, en base a las rigurosas tolerancias que prescri-
bimos, permiten obtener un producto con prestaciones óptimas
Antes de utilizar las Ruedas, lean atentamente las instrucciones
indicadas a continuación, y consérvenlas en un lugar seguro para
futuras consultas.
Fac Michelin S.p.A. se reserva el derecho a modificel contenido
del presente manual sin previo aviso. La versión actualizada estará
disponible en la web www.miche.it.
En la web, además, encontrareis información sobre otros produc-
tos MICHE y SUPERTYPE.
En el paquete de la serie Ruedas 990CARBON encontrarán:
• La rueda anterior y la rueda posterior
• La serie de cierres rápidos
•El manual de uso y mantenimiento de las Ruedas 990CARBON.
¡Atención!
Cualquier modificación o alteración (incluso en la gráfi-
ca) del producto con repuestos no originales o diferentes
de los suministrados por Fac Michelin Spa comporta la
invalidez de la garantía.
¡Atención!
Choques directos y violentos con hoyos o irregularidades
de la superficie de la calzada pueden causar la rotura de
la llanta. La reparación de roturas debidas a choques se
debe considerar no cubierta por la garantía, y los consi-
guientes gastos directamente a cargo del cliente.
¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularida-
des de la superficie de la calzada o al transporte de las
ruedas, se aconseja hacer controlar inmediatamente las
ruedas por un mecánico de confianza.
¡Atención!
- Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los compo-
nentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
- Controlar cuidadosamente el estado de desgaste y la presión de
los neumáticos.
ESPAÑOL

15
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si
se afloja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Spa.
Buje posterior
• Introduzcan dos llaves Allen (A) en las tuercas de tope en los
extremos de los bujes (Fig. 2 ). y gírenlas en sentido antihorario.
• Después de haber retirado el perno del buje posterior, el cuerpo
rueda libre (C) permanece conectado con las correspondientes
carracas, (Fig.3).
• Limpien atentamente las carracas y engrasen nuevamente con
una grasa de baja densidad.
• Introduzcan nuevamente el perno (C) con el relativo distanciador
(Z) (Fig. 3) en el cuerpo del buje prestando mucha atención al cor-
recto posicionamiento de las carracas. y bloqueen firmemente la
tuerca de tope móvil con un par de 15 Nm.
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (D):
• Aojen el perno (E) con una llave Allen (B) (Fig.2).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez del
movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la fluidez del
movimiento.
• Aprieten el perno (E).
Controlen la fluidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que, si
se afloja, podría causar accidentes, lesiones graves o mortales.
¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclu-
sivamente por Fac Michelin Spa.
SECCIÓN III: Radios
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas 990CAEBON po-
seen las siguientes medidas y características:
Rueda trasera
Lado derecho (lado opuesto al disco 265,5 mm
Lado izquierdo (lado disco 266,5 mm
Ruota anteriore
Lado derecho (lado opuesto al disco) 266,5 mm
Lado izquierdo (lado disco 265,5 mm
El radio tiene diámetro variable: 2 – 1,5 – 2 mm
Las cabecillas miden 14 mm.
SUSTITUCIÓN DEL RADIO
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
Sustituir un radio en las Ruedas 990CARBON es muy simple y vale
tanto para las ruedas delanteras como para las ruedas traseras
(Fig. 4).
• Desenroscar el radio de la cabecilla con la llave correspondien-
te.
• Una vez desenroscado, extraer el radio de su alojamiento.
Antes de sustituir el radio, humedecer el radio que se utilizará para
la sustitución, en el fijador de roscas preferido para mejorar la fi-
jación.
En caso de que fuera necesario sustituir una cabecilla, seguir estos
simples pasos:
• Comenzando del punto opuesto a la válvula, desenganchar los
dos talones del neumático de su alojamiento para luego continuar
por toda la circunferencia de la rueda. En caso de que fuera ne-
cesario utilizar una palanca para la extracción de los talones del
neumático, utilizar una palanca de plástico para no dañar la llanta
ni el fondo de llanta de goma. ¡Atención! Non utilizar objetos con-
tundentes para no dañar la goma.
• Se aconseja posicionar la rueda durante toda la operación de
manera tal de mantener la cabecilla por sustituir perpendicular al
terreno.
• Con una palanca de plástico, separar el fondo de llanta de goma
en proximidad del oricio de la cabecilla por sustituir.
¡Atención! Non utilizar objetos contundentes para no dañar la
goma.Una vez separado, cortar el residuo de bi-adhesivo que que-
da en el oricio de la llanta y extraer la cabecilla de la misma.
• Una vez extraída, introducir la nueva cabecilla y cerrar el oricio
con una cinta adhesiva de tela de modo tal de sellarlo. Antes de
sustituir el radio, humedecer el que se utilizará para la sustitución
en el bloqueador de roscas preferido para mejorar la fijación.Para
el montaje del tubular, seguir los simples pasos de la Sección V.
¡Atención!
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características
que los radios sustituidos. Utilizar repuestos originales
suministrados sólo y exclusivamente por Fac Michelin
Spa.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 900N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1100N
• Montaje rueda posterior lado opuesto a la rueda libre tensión
radios 700N.
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando atención a
evitar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la rueda reciba
más estrés del necesario.
Para evaluar la correcta tensión de la rueda, utilizar un tensióme-
tro: no confíen en la tensión que se comprueba manualmente. La
tensión correcta de la rueda es la clave para tener una rueda rígi-
da y duradera; en caso de que no posean un tensiómetro, hagan
controlar la rueda por un mecánico cualificado o personal espe-
cializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotura de la
llanta, y ser causa de accidentes, lesiones graves o mortales.
SEZIONE IV: Cierre rápido
El cierre rápido para las Ruedas 990CARBON ya se encuentra en
el paquete. La palanca de cierre presenta dos posiciones fijas
• una abierta (en que es visible el mensaje OPEN)
• una cerrada (en que es visible el mensaje CLOSE)
Cada vez que se usa la bicicleta, controlar cuidadosamente que
las palancas de cierre estén en la posición CLOSE (con la posición
de palanca cerrada, en la parte frontal del cierre debe estar presen-
te la palabra CLOSE) (Fig. 5).
Atención, asegurarse de la correcta posición de las palancas de
cierre de las ruedas porque cualquier posición diferente de la po-
sición de cierre puede causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales
Todas las posiciones diferentes de la posición cerrada se deben
considerar sumamente peligrosas.
Por el correcto bloqueo del cierre:
• Efectuar partiendo de la posición de palanca abierta
• Pongan la tuerca apoyada en la horquilla manualmente y acom-
pañando la palanca de la posición abierta a la cerrada sólo con la
fuerza de la mano (Fig. 6).
ESPAÑOL

16
• No utilizar ninguna herramienta (tubos, extensiones...); el esfuer-
zo de cierre se debe advertir cuando se pasa de la posición abierta
a la posición cerrada, (Fig. 6).
• Nunca utilizar nunca la palanca como si fuera una tuerca para
efectuar el apriete porque esto podría dañar la integridad y la se-
guridad del cierre, (Fig. 7).
Atención, el uso de la palanca para efectuar el apriete y el consi-
guiente daño del cierre podrían causar accidentes, lesiones graves
o mortales.
• En caso de usar las ruedas en rmes irregulares, choques, gol-
pes o una caída pueden provocar daños incluso no visibles, al
bloqueo rápido. Si se verificara una de estas condiciones, dirigirse
a un mecánico cualificado o a personal especializado en inspec-
cionar cuidadosamente el bloqueo, dado que si se daña puede ser
causa de accidentes, lesiones graves o mortales.
• Después de cada lavado, desmontar el bloqueo del buje y en-
grasar la clavija en todo su largo para prevenir fenómenos de oxi-
dación.
SECCIÓN V: Montaje del Tubular
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus
ruedas, siempre usar guantes y gafas de protección.
En caso de utilizar una palanca para introducir los talones del neu-
mático, utilizar una palanca de plástico para no dañar la llanta.
¡Atención! Non utilizar objetos contundentes para no dañar la
goma.
Ya que las Ruedas 990CARBON se suministran ya predispuestas
para ser montadas con neumáticos tubulares UST, seguir estos
simples pasos que se indican a continuación:
• Humedecer la base de la llanta con agua y jabón.
• Partiendo del punto opuesto al oricio de la válvula, introducir
el primero de los dos talones del neumático en su alojamiento y
seguir por toda la circunferencia de la llanta.
• Siempre partiendo del punto opuesto al oricio de la válvula, in-
troducir el segundo talón del neumático en su alojamiento y seguir
por toda la circunferencia de la llanta.
Para evitar que el neumático se dañe, la introducción del talón
debe terminar exactamente en correspondencia de la zona de la
válvula: controlar el posicionamiento correcto del neumático en
ambos lados de la zona de la válvula.
Asegurarse de que el neumático esté posicionado correctamente
moviendo ligeramente adelante y atrás, el neumático en la llanta.
SECCIÓN VI: Inflado del Tubular
¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales ope-
raciones, diríjase a un mecánico especializado.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vo-
stre ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Antes de realizar el inflado del neumático tubular, le aconsejamos
introducir el líquido antipinchazos siguiendo estos simples pasos:
• Desenroscar el tapón de la válvula.
• Aplicar una ligera presión con el dedo índice en la parte superior
de la válvula para tener la
certeza de que el neumático no contenga aire en su interior.
• Desenroscar la parte superior de la válvula con la herramienta
correspondiente.
•Introducir el líquido antipinchazos con el dosicador correspon-
diente.
• Girar completamente la rueda varias veces para que el líquido se
distribuya sobre toda la superficie.
• Volver a enroscar la parte superior de la válvula con la herramien-
ta correspondiente.
• Inar el neumático hasta alcanzar la presión de inado deseada,
sin superar la presión indicada por el fabricante del neumático.
Prestar mucha atención que los dos talones del neumático estén
en la posición correcta, controlando que el margen entre la línea
de centrado del neumático y el margen de la llanta sea constante
en toda la circunferencia de la rueda.
• Volver a colocar el tapón cubre válvula.
• Recorrer 3-4 km para que el líquido dentro del neumático se
distribuya completamente.
SECCIÓN VII: Inserción de la cámara de aire
en caso de pinchazo del neumático Tubeless
La cámara de aire debe contar con válvula tipo Presta con diá-
metro 6.
• Desinar el neumático.
•Comenzar por la parte opuesta a la válvula para desenganchar el
talón del neumático de su alojamiento y luego continuar a lo largo
de toda la circunferencia de la rueda. Si fuera necesario utilizar
una palanca para extraer los talones del neumático, utilizar una
de plástico para no dañar la llanta. ¡Atención! Non utilizar objetos
contundentes para no dañar la goma.
• Desenroscar la tuerca de la válvula del Flap y quitarla.
• Presionar con fuerza la válvula, separando el Flap del biadhe-
sivo.
• Tomar el Flap en la zona correspondiente a la válvula y tirar hacia
afuera de la llanta para despegarlo de su alojamiento.
• Insertar un Flap para cubrir la película de biadhesivo.
• Insertar la cámara de aire parcialmente inada en el neumático.
• Comenzar por el punto opuesto al oricio de la válvula, insertar el
segundo talón del neumático en su
alojamiento y continuar a lo largo de toda la circunferencia de la
llanta, prestando atención a no pellizcar la cámara de aire.
• Inar la cámara de aire hasta enganchar los dos talones del neu-
mático en la posición correcta.
ESPAÑOL

17
bloccaggio aperto
open QR
blocage ouvert
Schnellspanner offen
cierre serrado
bloccaggio chiuso
open QR
blocage fermè
Schnellspanner geslossen
cierre abierto
OPEN
CLOSE
bloccaggio aperto
open QR
blocage ouvert
Schnellspanner offen
cierre abierto
bloccaggio chiuso
closed QR
blocage fermè
Schnellspanner geslossen
cierre serrado

18
La FAC MICHELIN S.p.A. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e
vi consiglia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante
delle istruzioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali
approfondimenti riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consi-
gliamo di visitare il nostro sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse
risultare difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione
verrà gratuitamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.p.A., restando comunque
a discrezione della FAC MICHELIN S.p.A. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare.
I diritti derivanti dalla presente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente
originario del prodotto MICHE e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti
non sono quindi cedibili a terzi che avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’ori-
ginario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti
difettose è fissato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente
al rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di
garanzia (farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30
giorni dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompa-
gnata da una dettagliata descrizione del difetto riscontrato.
L’eventuale reso del prodotto deve essere preventivamente autorizzato dalla Casa pro-
duttrice e comunque venir compiuto unicamente dal rivenditore; non potranno quindi
venir accettati da FAC MICHELIN S.p.A. resi che non fossero compiuti per il tramite
del rivenditore.
ESCLUSIONI-La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso impro-
prio del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso
e manutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle
specifiche indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.p.A., oltre che in tutti
i casi dovuti a circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla
FAC MICHELIN S.p.A..
La FAC MICHELIN S.p.A si riserva la facoltà di apportare modifiche alla produzione in
qualsiasi momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.p.A. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please
read carefully the information provided below included in the instructions and keep them
in a safe place to refer back to them whenever needed.
For more details on the MICHE and SUPERTYPE products and their warranties, please
visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whe-
ther material or produced during the manufacturing process, such product or compo-
nent shall be repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.p.A., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original
purchaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said
rights are not transferable to third parties having acquired the product from the original
purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the
date of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having con-
ducted the transaction– shall be accepted only if filled in during the warranty period of the
product (as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of
the identification of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed
description of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and filled in by the retailer.
FAC MICHELIN S.p.A. shall not accept returns not duly filled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use
of the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance
instructions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specifi-
cations detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.p.A., as well as any
other situation not directly imputable to FAC MICHELIN S.p.A.
FAC MICHELIN S.p.A. reserves the right to make changes to the production at any mo-
ment and without prior notification.
FAC MICHELIN S.p.A. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recom-
mande de lire attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et
de les conserver dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie,
nous vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante : www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi
bien matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant
en question sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.p.A., à sa di-
scrétion.
Les droits dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel
du produit MICHE et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire
national. Lesdits droits ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis
postérieurement le produit auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueu-
ses est xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du re-
vendeur ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité
de la garantie (la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant
l’identification de l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une
description détaillée de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant
et complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur
ne sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.p.A.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou uti-
lisations inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des
instructions d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effec-
tuées en utilisant des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées
dans le manuel ou non fournies par FAC MICHELIN S.p.A. et à toutes les circonstances
ne pouvant être directement attribuées à FAC MICHELIN S.p.A.
FAC MICHELIN S.p.A. se réserve le droit de modifier la production sans avis préalable
et à tout moment.
Die FAC MICHELIN AG bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und
rät, die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der
Anleitung darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem
späteren Zeitpunkt einsehen zu können.
Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr über die Produkte
MICHE,SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Material-
defekt oder Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder
die Komponente durch die FAC MICHELIN AG kostenlos repariert oder ersetzt, wobei
die Entscheidung welche der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHE-
LIN AG obliegt. Die sich aus dieser Gewährleistung ergebenden Rechte werden aus-
schließlich dem Originalerwerber des MICHE-Produkts für einen Erwerb auf nationalen
Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind nicht an Dritte abtretbar, die das Produkt
vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER-Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE-Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind
unmittelbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die
den Abdeckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerb-
sdatum auf dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Fest-
stellung des Fehlers übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten
Beschreibung des aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe
ist vorsorglich von der Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich
dem Händler gestattet. Es werden von FAC MICHELIN S.p.A. demnach keine Waren-
rückgaben angenommen, die nicht über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN-Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/
oder unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinun-
gen, Nichtbeachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung,
Reparaturen mit nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anlei-
tung entsprechen und nicht von FAC MICHELIN AG geliefert wurden, darüber hinaus
besteht keine Haftung in den Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC
MICHELIN AG zurückzuführen sind.
Die FAC MICHELIN AG behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Voran-
kündigung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.p.A. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja
leer atentamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así
también conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía corre-
spondiente, le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos
de material o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o su-
stituido gratuitamente por FAC MICHELIN S.p.A., quedando a consideración de FAC
MICHELIN S.p.A., la elección de cuál de las dos soluciones implementar. Los derechos
derivados de la presente garantía se reconocen únicamente al comprador original del
producto MICHE y para compras efectuadas en el territorio nacional. Por lo tanto, estos
derechos no pueden cederse a terceros que adquieran posteriormente el producto al
comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas
se fija en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas direc-
tamente al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de
garantía (lo certificará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde
la detección del defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una de-
scripción detallada del defecto detectado. La eventual devolución del producto debe
ser autorizada previamente por el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el
revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN S.p.A. no podrá aceptar devoluciones que no
se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o uso
inapropiado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de insta-
lación, uso y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos
no conformes a las especificaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC
MICHELIN S.p.A., además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan
atribuirse directamente a FAC MICHELIN S.p.A..
FAC MICHELIN S.p.A. se reserva el derecho de aportar modificaciones a la producción
en cualquier momento y sin previo aviso.

19
Promemoria delle manutenzioni periodiche
Schedule of periodic maintenance
Memento des entretiens périodiques
Vermerken Sie sich die periodische Wartung
Memorando de los mantenimientos periódicos

www.miche.it
www.miche.eu
www.supertype.it
10 • 001
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche XM40.29 User manual

Miche
Miche RACE PRO User guide

Miche
Miche GRAFF ROUTE User guide

Miche
Miche RACE 11 User guide

Miche
Miche Syntium DX User manual

Miche
Miche Carbo Graff User guide

Miche
Miche Attiva PowerMeter User guide

Miche
Miche EVO MAX 68x42 User guide

Miche
Miche 966 WP AXY User guide

Miche
Miche GRAFF XL User guide

Miche
Miche RACE AXY-WP User guide

Miche
Miche SUPERTYPE CARBON 11 User guide

Miche
Miche 966 AXY User guide

Miche
Miche SYNTIUM User guide

Miche
Miche RE.ACT User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche Race Axy WP DX User guide

Miche
Miche SYNTIUM WR DX User manual

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche SUPERTYPE User guide