Miche K1 EVO User guide

Manuale d’uso e manutenzione _ pag. 3
Manual of maintenance and use _ pag. 6
Manuel d’utilisation et d’entretien _ pag. 9
Gebrauchs- und Wartungsanleitung _ seite 12
Manual de uso y mantenimiento _ pág. 15

M
OHS
M
C
I
B
C
O
E
Z
A
M
S
S
Z
C
B
M
H
B
B
L
I
FIG. 1
FIG. 4
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 5
FIG. 6

3
ITALIANO
Vi ringraziamo per avere acquistato le ruote K1 EVO, un prodot-
to che vi garantirà sicurezza e funzionalità nel tempo.
Prima di procedere all’utilizzo delle Ruote, leggete attenta-
mente le istruzioni di seguito riportate, e conservatele in luogo
sicuro per future consultazioni.
Nella confezione della serie ruote troverete:
• La ruota anteriore predisposta con sistema TX-15/BOOST
• La ruota posteriore predisposta con sistema TX-12/BOOST
• Adattatore 6 fori per center lock
• Ghiera di chiusura disco freno
• Sacche porta ruote
• Il manuale per l’uso e la manutenzione delle ruote
� Attenzione
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
da Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
� Attenzione
In caso di urti anomali dovuti a sconnessioni del fondo stra-
dale o al trasporto delle ruote, si consiglia di far controllare
immediatamente le ruote dal proprio meccanico di ducia.
� Attenzione
Larghezza sezione copertoncino: min 2,1” / max 2,5”
Avvertenze d’uso prima di utilizzare la bicicletta:
• Assicuratevi il corretto funzionamento e lo stato di usura di
tutta la componentistica prima di iniziare la corsa.
• I cerchi sono realizzati con estrema precisione dimensio-
nale. Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico su un
cerchio fosse troppo semplice il pneumatico potrebbe es-
sere troppo grande e ciò può avere grande importanza in
termini di sicurezza. Vi consigliamo pertanto di impiegare
solo pneumatici di alta qualità che richiedano l’uso di leve
per copertoncini e il cui montaggio necessiti di uno sforzo
ragionevole. L’uso di un pneumatico che rimane largo sul
cerchio è molto pericoloso e può causare incidenti, lesioni
siche o morte.
ATTENZIONE! Un errato accoppiamento cerchio / copert-
oncino può provocare il suo improvviso sgonaggio, scop-
pio o distacco ed essere causa di incidenti, gravi lesioni
o morte.
• Controllate accuratamente lo stato di usura e la pressione
degli pneumatici.
La pressione massima non deve superare la pressione
riportata sul cerchio, sul anco del foro valvola, pari a
2,8bar / 42psi. Una pressione superiore al limite stabilito
può rovinare irreparabilmente il cerchio in carbonio, creando
delle cricche irreversibili.
• La pressione di gonaggio dei pneumatici NON deve mai su-
perare il livello di pressione MENO ELEVATO tra il valore di
pressione massima indicato dal fabbricante dello pneumati-
co e quello consigliato dal costruttore del cerchio. Una pres-
sione eccessiva riduce l’aderenza del pneumatico alla strada
e aumenta il rischio che lo pneumatico possa scoppiare im-
provvisamente. Una pressione troppo bassa (inferiore a 1,3
bar - 19 psi) riduce le prestazioni della ruota e aumenta la
possibilità che lo pneumatico si sgon improvvisamente e
inaspettatamente. Una pressione troppo bassa potrebbe
inoltre causare danni e rottura prematura del cerchio. Una
pressione dello pneumatico non corretta potrebbe causa-
re la rottura o la fuoriuscita dello pneumatico e la perdita
di controllo della bicicletta ed essere causa di incidenti,
lesioni siche o morte.
• Controllate che le ruote siano saldamente ancorate al telaio
con il bloccaggio chiuso in posizione corretta (Fig. 7). In caso
di perno passante consultate le istruzioni di montaggio for-
nite dal costruttore della bicicletta o della forcella.
Attenzione, un bloccaggio non correttamente chiuso può
provocare il distacco della ruota ed essere causa di inci-
denti, lesioni gravi o mortali.
• Vericate la tensione dei raggi in modo tale da poter notare
eventuali raggi allentati. Se dal controllo dovessero risultare
dei raggi allentati, fate eseguire il tensionamento dei raggi
da un meccanico qualicato o da personale specializzato.
Attenzione, l’utilizzo di ruote non centrate correttamente
o con raggi rotti e/o allentati o danneggiati può provocare
incidenti, lesioni gravi o mortali.
• Controllate che l’impianto frenante e le pastiglie delle pinze
dei freni siano in buono stato e che le viti del disco o la ghie-
ra di ssaggio del disco, a seconda del vostro modello, siano
correttamente bloccate.
• Ai ciclisti di peso superiore agli 78 Kg si consiglia di far veri-
care la bicicletta ogni 500 Km da un meccanico qualicato
o da personale specializzato per controllare che non vi siano
cricche, deformazioni, indicazioni di fatica o usura.
• Se il peso complessivo vostro, della bici e parti varie in-
stallate supera i 97 Kg, non utilizzate queste ruote
• Non lavate i componenti con acqua a pressione poiché può
oltrepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei compo-
nenti e arrecare danni irreversibili. Vi consigliamo di effet-
tuare il lavaggio dei componenti con una spugna, acqua e
sapone neutro.
• Gli ambienti salini (es. le strade in inverno e nelle vicinanze
al mare) possono essere causa di corrosione galvanica della
maggior parte dei componenti esposti della bicicletta. Per
prevenire danni, malfunzionamenti e incidenti, risciacquare,
pulire, asciugare e rilubricare con cura tutti i componenti
soggetti a tale fenomeno.
• Se la vostra componentistica presenta segni di ossidazio-
ne, va sostituita urgentemente poiché può essere causa
di rotture.
1INDICAZIONI GENERALI

4K1 EVO / MICHE.IT
2MOZZI
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali opera-
zioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente
dalla Fac Michelin S.r.l.
I cuscinetti da utilizzare per la manutenzione delle ruote hanno
queste misure:
Mozzo posteriore Mozzo anteriore
Lato destro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lato sinistro 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
I mozzi K1 EVO si prestano facilmente alla normale manuten-
zione. Per la stessa procedete come illustrato di seguito:
MOZZO ANTERIORE
Il mozzo anteriore non necessita di alcuna particolare ma-
nutenzione.
Per un’eventuale manutenzione straordinaria di sostituzione
dei cuscinetti, seguite questi semplici passi.
• Slate gli scontri (B) (Fig. 1).
Una volta slati gli scontri si può procedere eventualmente alla
sostituzione dei cuscinetti.
• Applicate una leggera pressione al perno (C) utilizzando un
utensile con battuta in plastica: esercitate la pressione no
a quando non fuoriesce interamente il cuscinetto dalla pro-
pria sede completo di perno (Fig. 2).
• Una volta slato il primo cuscinetto, grazie ad un apposito
estrattore con diametro 17mm, estraete il secondo cuscinet-
to (Fig. 2).
Effettuata la rimozione, procedete al calettamento dei nuovi
cuscinetti:
• Calettate il primo cuscinetto utilizzando un utensile con
battuta in plastica: esercitate la pressione no a quando il
cuscinetto non è perfettamente calettato all’interno della
propria sede (Fig. 3).
• Inserite il perno (C).
• Centrate il secondo cuscinetto rispetto al perno e calettatelo
aiutandovi con una boccola di dimensioni tali da poter con-
tenere il perno (B).
• Inlate gli scontri sul perno (Fig. 3).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
� Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
da Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
MOZZO POSTERIORE
Il mozzo posteriore necessita della pulizia e lubricazione dei
cricchetti nel corpo ruota libera.
Per una eventuale manutenzione:
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del
mozzo (Fig. 4).
• Con l’ausilio di chiave a brugola da 12 (M), svitate lo scontro
(O).
• Slate il perno del mozzo posteriore con il corpo ruota libera
(E).
Se necessario, a questo punto potete:
• Sostituire i cuscinetti (S) del corpo mozzo.
• Reingrassare con un grasso a bassa densità la cremagliera
(C).
• Slare dal perno il corpo ruota libera con il relativo distan-
ziale (Z) e procedere alla pulizia dei cricchetti. Attenzione:
i cuscinetti del corpo ruota libera NON sono sostituibili.
• Terminata la manutenzione, inlate il corpo ruota libera con
il relativo distanziale (Z) nel perno.
• Inserite il perno nel corpo del mozzo facendo molta attenzio-
ne al corretto posizionamento dei cricchetti (Fig. 5).
• Inserite una chiave a brugola da 12 (M) sul lato destro del
mozzo (Fig. 6).
• Bloccate lo scontro mobile (O) con chiave a brugola (M) a 15
Nm (Fig. 6).
Se necessario effettuare una registrazione del mozzo agendo
sulla ghiera (H) (Fig. 6):
• Allentate il grano (I) con una chiave a brugola (L) (Fig. 6).
• Ruotate la ghiera in senso orario per diminuire la scorrevo-
lezza del movimento, e in senso antiorario per aumentare la
scorrevolezza del movimento.
• Richiudete il grano (I) (Fig. 6).
• Controllate la scorrevolezza della ruota.
Assicurarsi della corretta chiusura del mozzo poiché un suo
allentamento potrebbe essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
� Attenzione
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Qualsiasi modica o alterazione (anche della graca) del
prodotto con ricambi non originali o diversi da quelli forniti
da Fac Michelin S.r.l. comporta lo scadere della garanzia.
3RAGGI
I raggi per la riparazione delle ruote devono avere le seguenti
misure.
K1 EVO Ruota anteriore Ruota posteriore
disc NO disc disc NO disc
296 mm 296 mm 296 mm 295 mm
SOSTITUZIONE DEL RAGGIO
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali opera-
zioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Utilizzate solo raggi e nipples della stessa lunghezza e ca-
ratteristiche di quelli da sostituire.
Utilizzate ricambi originali forniti solo ed esclusivamente da
Fac Michelin S.r.l.
Sostituire un raggio sulle ruote K1 EVO è semplicissimo e vale
sia per le ruote anteriori che per le ruote posteriori.
• Svitate il nipples dal raggio con l’apposita chiave
• Una volta svitato, slate il raggio dalla propria sede
• Inlate il nuovo raggio
• Avvitate il nipples con la relativa rondella. Per evitare l’effetto

5
torsione tenete fermo il raggio.
Per solidicare l’accoppiamento tra raggio e nipple, utilizzate
un frena letti medio.
Per un corretto tensionamento dei raggi seguite quanto ri-
portato:
• Tensione raggi della ruota anteriore: 1000 N.
• Tensione raggi della ruota posteriore: lato ruota libera 1300
N.
Per valutare la corretta tensione della ruota, utilizzate un ten-
siometro: non datevi della tensione avvertita manualmente.
La giusta tensione della ruota è la chiave per avere una ruota
rigida e durevole; nel caso non siate in possesso di un tensio-
metro, fate controllare la ruota ad un meccanico qualicato o
da personale specializzato.
Usare un tensiometro vi garantirà il rispetto dei parametri
di carico prestabiliti. Una tensione anomala o eccessiva può
portare alla rottura del cerchio o del raggio ed essere causa
di incidenti, lesioni gravi o mortale.
IMONTAGGIO DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali opera-
zioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Le ruote vengono predisposte per il montaggio di pneumatici
Tubeless. Nel caso in cui il montaggio del pneumatico fosse
troppo semplice, il pneumatico potrebbe essere troppo grande.
Attenzione, un pneumatico troppo grande potrebbe sgon-
arsi improvvisamente ed essere causa di incidenti, lesioni
gravi o mortali.
Qualora fosse necessario utilizzare una leva per l’inserimen-
to dei talloni del pneumatico, utilizzate una leva di plastica in
modo da non danneggiare il cerchio ed il nastro.
Per il montaggio del pneumatico Tubeless Ready, seguite que-
sti semplici passi di seguito riportati:
• Inumidite la base del cerchio con acqua e sapone.
• Partendo dalla valvola, inserite il primo dei due talloni del
pneumatico nella propria sede e proseguite su tutta la cir-
conferenza del cerchio.
• Inserite il secondo tallone del pneumatico nella propria sede
e proseguite su tutta la circonferenza del cerchio: vericate
il corretto posizionamento del pneumatico su entrambi i lati
della zona valvola.
Assicuratevi del corretto posizionamento del pneumatico
muovendo leggermente avanti e indietro lo pneumatico del
cerchio.
II
GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
� Attenzione
Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali opera-
zioni, rivolgetevi a personale specializzato.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulle vostre
ruote, indossate sempre guanti e occhiali protettivi.
Prima di effettuare l’operazione di gonaggio del pneumatico
Tubeless
ready, inserite il liquido anti-foratura (Attenzione, non
utilizzate prodotti contenenti ammoniaca) seguendo questi
semplici passi:
• Svitate il tappo valvola.
• Applicate una leggera pressione con l’indice sulla parte su-
periore della valvola in modo tale da avere la certezza che il
pneumatico sia completamente privo d’aria all’interno.
• Svitate la parte superiore della valvola con l’apposito stru-
mento.
• Inserite il liquido anti-foratura con l’apposito dosatore. Gi-
rate più volte la ruota a 360° in modo tale che il liquido si
distribuisca su tutta la supercie.
• Avvitate la parte superiore della valvola.
• Fate molta attenzione che i due talloni del pneumatico siano
nella posizione corretta vericando che il margine tra la li-
nea di centraggio del pneumatico e il margine del cerchio sia
costante su tutta la circonferenza della ruota.
• Gonate la ruota. Attenzione, seguite i passi riportati nel
punto 2 delle Indicazioni Generali.
• Riposizionate il tappo copri valvola.
• Percorrete 3-4 km in modo tale che ci sia la completa distri-
buzione del liquido all’interno del pneumatico.
In caso di foratura del pneumatico, la perdita d’aria è lenta
e non immediata e vi offre in alcuni casi la possibilità di
continuare la vostra pedalata no a casa. Tenete presente
che la riparazione di un pneumatico Tubeless può essere fatta
tramite l’applicazione di una toppa o di uno spray anti-foratura
o inserendo una camera d’aria.
III INSERIMENTO DELLA CAMERA D’ARIA IN CASO DI
FORATURA DELLO PNEUMATICO TUBELESS READY
La camera d’aria deve essere dotata di valvola di tipo presta
con diametro da 6mm.
• Sgonate lo pneumatico.
• Cominciando dal punto opposto alla valvola, sganciate il
tallone del pneumatico dalla sua sede per poi continuare su
tutta la circonferenza della ruota. Qualora fosse necessario
utilizzare una leva per l’uscita dei talloni del pneumatico, uti-
lizzate una leva di plastica in modo da non danneggiare il
cerchio ed il nastro.
• Svitate il dado della valvola e rimuovetela.
• Svuotate il copertone dal liquido antiforatura presente all’in-
terno.
• Introducete la camera d’aria parzialmente gonata nel pneu-
matico.
• Partendo dal punto opposto al foro valvola, inserite il secon-
do tallone del pneumatico nella propria sede e proseguite su
tutta la circonferenza del cerchio facendo attenzione a non
pizzicare la camera d’aria.
• Gonate la camera d’aria no a far agganciare i due talloni
del pneumatico nella posizione corretta.

6K1 EVO / MICHE.IT
We thank you for buying the K1 EVO wheels, a product that will
guarantee you security and functionality through the years.
Before proceeding with using the wheels, please read carefully
the following instruction and store them in a safe place for
eventually reusing.
In the box of wheel set you will nd:
• The front wheel arranged with TX-15 system/BOOST
• The rear wheel arranged with TX-12 system/BOOST
• Center lock adaptor kit
• Wheel bag
• Brake rotor lock ring
• The manual of instructions and use of wheels.
� Warning
Any modication or alteration (and graphic) of the product
with non-original spare parts or spare parts not delivered
directly by Fac Michelin S.r.l., involves the expiration of the
guarantee.
� Warning
In case of strange impact caused from bad road base or
wheels transport, we trust to bring the wheels to your me-
chanic for a check.
� Warning
Tyre width section: min 2,1” / max 2,5”
Warning before using the bicycle:
• Check for proper operation and state of wear of all the com-
ponents before starting to ride.
• The rims have been made with great dimensional precision.
If tting a tyre on a rim is too easy, it may be too big and this
will have signicant implications for safety. We therefore re-
commend using only high quality tyres that require the use
of clincher tyre levers and a reasonable amount of strength
to t them. Using a tyre that is too big for the rim may cau-
se the tyre to rupture unexpectedly and cause accidents,
physical injuries or even death.
WARNING! Incorrect rim / clincher tyre coupling may
cause it to deate, burst or detach suddenly and cause
accidents, serious injuries or even death.
• Check the condition and pressure of the tires tted to your
Miche wheels.
• Pressure must not exceed the limit of 2,8bar / 42psi sig-
ned behind valve hole.
• A pressure above the maximum written limit may damage
the carbon rim and cause irreparably cracks.
• The inating pressure of the tyres must NOT exceed the LO-
WER pressure level between the maximum pressure stated
by the tyre manufacturer.
Excessive tire pressure reduces the grip of the tire on the
road and increases the risk that the tire will unexpectedly
burst.
• Ination pressure that is too low reduces tire performance
and increases the probability of sudden and unexpected
loss of tire pressure. In addition, premature damage to the
rim may occur. The minimum pressure must be equal to 1.3
bar or 19 psi. The minimum pressure of ination should NOT
ever be below the HIGHER level between the value of the mi-
nimum pressure specied by the manufacturer of the tire
and the one recommended by the manufacturer of the rim.
Incorrect tire pressure could cause tire failure or loss of
control of the bicycle, resulting in an accident, personal
injury or death.
• Check that the wheels are rmly anchored to the frame with
the locking item closed in the correct position (Fig. 9). If the-
re is the passing through pin, consult the installation instruc-
tions provided by the manufacturer of the bicycle or fork.
Attention, an incorrect locking may cause the detachment
of the wheel and derive in accidents and serious or fatal
injuries.
• Check the tension of the spokes so as to notice any spokes
which got loose. In the case spokes are loose, contact a qua-
lied mechanic or special personnel to perform the tensio-
ning. Attention, the use of wheels not centered properly or
with spokes broken and/or loosen or damaged may cause
an accident, serious injury or death.
• Check that the braking system and the brake pads in the
brake calipers are in good state and that the screws on the
disc or the locking ring of the disc, depending on your model,
are properly locked.
• To the users of more than 78kg weight, Fac Michelin sug-
gests to check the wheels status to the mechanic every two
months or every 500km.
• If the total weight of your bike and various parts installed
exceeds 97 kg, not used these wheels
• Never wash the pieces with pressure-fed water because wa-
ter may get through the seals and cause permanent damage
to the internal components. We recommend washing compo-
nents with a sponge, mild soap, and water.
• Salt water environments (as found on winter roads and
neat the seaside) can cause galvanic corrosion on most
bike parts. Carefully rinse, clean, dry and re-lubricate all
exposed parts to avoid damage, malfunctions and acci-
dents.
• If your component shows signs of rust, this means it has
to be changed urgently as it might be a sign of damage.
ENGLISH
1GENERAL INDICATIONS

7
2HUBS
� Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abili-
ty, please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
When replacing any broken sealed bearings please ensure sea-
led bearing correct measure and specication are used.
Rear hub Front hub
Right side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Left side 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
The K1 EVO hubs are easy to maintain. To do it, proceed as
follows:
FRONT HUB
The front hub does not require any particular maintenance.
For any extraordinary maintenance and replacement of bea-
rings, follow these simple steps:
• Extract the cage chamber (B) (Fig. 1)
Once the chamber successfully removed proceed replacing the
bearings.
• Apply light pressure to the axel (C) using a plastic-edged tool:
apply pressure until the bearing has been totally removed
from its housing including the axel (Pic. 2)
• Once the rst bearing has been removed, using special 17mm
diameter extractor, you can then remove the second bearing
(Pic. 2)
Once these have been replaced, proceed in tting the new
bearings:
• Fit the rst bearing using a plastic-edged tool: apply pres-
sure until the soft pad is perfectly tted within the housing
• Insert the axel (C)
• Centre the second bearing in line with the axel and t it using
a push bearing that is big enough to contain the axel itself
(B).
• Insert the chamber on the axel (Pic. 3)
• Check that the wheel turns freely
� Warning
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l. Any modication or alteration (also
graphic) of the product with non-original spare parts or
spare parts not delivered directly by Fac Michelin S.r.l., in-
volves the expiration of the guarantee.
REAR HUB
The rear hub requires cleaning and lubrication of the ratchets
in
the freewheel body.
For any maintenance:
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 4).
• Using allen wrentch 12mm (M), unscrew left stop (O)
Extract the axel of rear hub with the freehub body (E). if ne-
cessary
at this point you can:
• Change the bearings (S).
• Grease the cogs with low density grease (C).
• Extract from the axel the freehub body with the relative spa-
cer (Z) continue the cleaning process of hub. Warning: the
bearings of the freehub body and no replaceable.
• Re-t the axel inside hub body with the spacer (Z). Take care
to position of the pawls (Pic. 5)
• Insert allen wrentch 12mm (M) on right side of the hub (Pic. 6).
• Stopping left stop (O) with a allen wrentch 12mm (M) locking
at 15 Nm (Pic. 6)
• If necessary adjust the hub by working on the ring (H) (Pic. 6):
• Unlock the grub screw (I) with a allen wrentch (L) (Pic. 6).
• Turn the ring clockwise to drop the sliding, and in counter-
clockwise to rise the sliding.
• Lock the grub screw (I) (Pic. 6).
• Check the sliding of the wheel.
Please check that the hub is correctly tightened and closed,
failure to do so could lead to a serious or fatal accident.
� Warning
Use original spare parts exclusively provided by
Fac Michelin S.r.l. Any modication or alteration (also
graphic) of the product with non-original spare parts or
spare parts not delivered directly by Fac Michelin S.r.l., in-
volves the expiration of the guarantee.
3SPOKES
The spokes used for the assembly of the wheels have the fol-
lowing sizes and characteristics.
K1 EVO Front wheel Rear wheel
disc NO disc disc NO disc
296 mm 296 mm 296 mm 295 mm
CHANGE A SPOKE
� Warning
If you have any doubt whatsoever your service-repair abili-
ty, please take your bicycle to a qualied repair shop.
Before any maintenance operations on your wheels, always
wear gloves and protection glasses.
Use only spokes of the same length and characteristics of
those being replaced. Use original spare parts exclusively
provided by Fac Michelin S.r.l.
To replace a spoke on the K1 EVO is extremely easy in both
cases, front as well as rear wheels.
• Unscrew the nipples from the spoke with the corresponding
spanner.
• Once it has been unscrewed, slide off the spoke from its own
seat.
• Insert the new spoke.
• Screw nipple with washer.
Draw the spoke to be used for the replacement in the thread-
locker you chose to improve sealing.
To ensure the correct spoke tension please follow the indi-
cations below:
• Correct spoke tension for front wheel 1000 N
• Correct spoke tension for rear wheel, free wheel side 1300 N
To evaluate the correct wheel tension, please use a profes-
sional spoke tension gauge, we do not recommend that spoke
tension is estimated manually; please refer to a professional

8K1 EVO / MICHE.IT
cycle mecha-nic if you do not own a professional spoke ten-
sion gauge. The correct spoke tension is essential to ensure a
ridged and durable wheelset.
ATTENTION in correct spoke tension, too high or too low,
could lead to wheel failure and resulting serious or fatal
accident.
IFITTING THE TUBELESS TYRE
� Warning
If you have any doubts about your ability to perform any of
the following procedures, seek advice from qualied per-
sonnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when per-
forming repair and maintenance on your wheels.
Tubeless ready tire. If the tire mounted too easily, the tire is
most likely too large.
Warning: oversized tyres may deate unexpectedly and
cause accidents, as well as serious or fatal injuries.
If necessary, use a lever to help insert the tire beads, use a
plastic lever so as to avoid damaging the rim. Warning: avoid
using sharp objects so as to prevent damage to the tire.
To install the Tubeless ready tire, please follow these simple
steps:
• Moisten the base of the rim with soap and water.
• Starting from the valve, insert the rstof the two tyre beads
into place, and continue along the entire circumference of
the wheel.
• Fit the other bead of the tire and continue around the whole
circumference of the rim: check the correct positioning of
the tire on both sides of the valve zone. Ensure the correct
positioning of the tire moving slightly back and forth the tire.
II INFLATING THE TUBELESS TYRE
� Warning
If you have any doubts about your ability to perform any of
the following procedures, seek advice from qualied per-
sonnel.
For your safety, always wear gloves and goggles when per-
forming repair and maintenance on your wheels.
Before inating the Tubeless ready tire, we recommend that
you use the anti-puncture liquid by following these simple
steps (Attention, please do not use any liquid, which might
contain ammonia):
• Remove the valve cap.
• Using your index nge, gently press the top of the valve so as
to ensure there is no air inside the tire.
• Remove the top part of the valve using the appropriate tools.
• Insert the anti-puncture liquid using the appropriate dispen-
ser. Spin the wheel around several times to distribute the
liquid throu-ghout the inside of the tire.
• Put the top part of the valve back into place.
• Inate until you achieve the desired ination pressure. Make
sure the two tire beads are positioned correctly by verifying
that the distance between the tire centring line and the mar-
gin of the tire is constant around the entire circumference
of the wheel.
• Inate the tyre. Attention, follow the steps in section 2 of the
General Indications.
• Put back the valve cap.
• Ride the bicycle for 3-4 kms so as to ensure the liquid inside
the tire is evenly distributed.
When you puncture the tire, the air leakage is slow and not
immediate, and in some cases allows you to keep on pedaling
back home. Keep in mind that a Tubeless ready tire can be
repaired by applying a puncture repair patch or spray, or by
inserting an inner tube
III INSERTING AN INNER TUBE IN A TUBELESS TIRE IN
THE EVENT OF A PUNCTURE
The inner tube must be ttedwith a Presta valve that has a 6
mm diameter.
• Deate the tie.
• Starting from the opposite side of the valve, uncouple the
bead from its seat and continue along the entire circumfe-
rence of the wheel. If you must use a lever to uncouple the
tire beads, use a plastic lever so as to avoid damaging the
rim and tire.
Warning: avoid using sharp objects so as to prevent da-
mage to the rim and tire.
• Unscrew the valve ring and remove it.
• Drain the puncture prevention liquid from the tire inside.
• Insert the partially inated inner tube into the tire.
• Starting from the point opposite the valve hole, insert the
second tire bead into place and continue along the entire
circumference of the wheel, be careful not to pinch the inner
tube.
• Inate the inner tube until both tire beads are tted properly
in the correct position.
• Inate until you achieve the desired ination pressure.

9
Nous vous remercions pour l’achat des roues K1 EVO, un pro-
duit qui vous garanti sécurité et fonctionnalité dans le temps.
Avant de procéder à l’utilisation des roues, lisez attentivement
les instructions ci-après et conservez les dans un lieu sûr pour
de futures consultations.
Dans l’emballage de la paire de roues vous trouverez:
• La roue avant prévue avec le système TX-15/BOOST
• La roue arrière prévue avec le système TX-12/BOOST
• Sac de roues
• Kit adaptateur Center Lock
• Contre écrou disque frein
• Le manuel pour l’utilisation et l’entretient des roues
� Attention
Toute modication ou altération (même graphique) des pro-
duits avec des accessoires non originaux ou non fournis di-
rectement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte
de la garantie légale.
� Attention
En cas de chocs anormaux dus à un mauvais état de la route
ou au transport des roues nous vous conseillons de les faire
contrôler immédiatement par un mécanicien de conance.
� Attention
Largeur de la section du pneu min 2,1” / max 2,5”
Avertissement avant d’utiliser votre vélo:
• S’assurer que les composants fonctionnent correctement et
vérier leur état d’usure avant de commencer la course.
• Les jantes sont fabriquées avec une précision dimension-
nelle élevée. Si l’application du pneu sur une jante s’effectue
trop aisément, il se peut que le pneu soit trop grand, ce qui
peut comporter des conséquences importantes au niveau de
la sécurité. Nous vous conseillons donc de n’utiliser que des
pneus de qualité élevée à monter à l’aide de démonte-pneus
spéciques et dont le montage nécessite un effort raison-
nable. L’utilisation d’un pneu qui ne s’insère pas correcte-
ment sur la jante est très dangereuse et peut provoquer des
accidents et, en conséquence, des lésions physiques, même
mortelles.
ATTENTION! Une erreur d’accouplement entre la jante et le
pneu peut entraîner le dégonage accidentel, l’éclatement
ou le détachement de ce dernier, provoquant ainsi des ac-
cidents, des blessures, voire la mort.
Contrôler attentivement l’état d’usure et la pression des
pneus. La pression ne doit absolument pas dépasser la
valeur reportée sur le coté de la jante au niveau du tru
de valve soit 2,8bar / 42psi. Une pression au-dessus de la
limite maximale écrite peut endommager la jante de carbone
et provoquer des ssures irréparables.
La pression de gonage des pneumatiques ne dois jamais
dépasser la pression la moins élevée entre la valeur de pres-
sion maximale indiquée par le fabriquant du pneumatique
et celle conseillée par le constructeur de jante. Une pres-
sion excessive réduit l’adhérence du pneu à la chaussée et
augmente le risque d’éclatements imprévus. En revanche,
une pression trop basse réduit les performances de la roue
et augmente le risque que le pneu se dégone de manière
imprévue. De plus, une pression trop basse peut provoquer
de dommages à la jante et son rupture précoce. La pression
minimale doit être de 1,3 bar ou 19 psi. La pression minima-
le de gonage NE doit jamais être inférieure au niveau LE
PLUS ÉLEVÉ entre la valeur de pression minimale indiquée
par le fabricant du pneu et celle conseillée par le fabricant
de la jante. Une pression incorrecte du pneu entraîner sa
rupture ou la perte du contrôle du vélo et provoquer des
accidents et des lésions physiques, même mortelles.
• Vérier que les rayons soient susamment tendus. Si
certains rayons ne sont pas susamment tendus, les fai-
re tendre par un mécanicien qualié ou par du personnel
spécialisé.
Attention, l’utilisation de roues pas bien centrées ou avec
des rayons cassés et/ou desserrés ou endommagés peut
provoquer des accidents, des blessures graves ou mor-
telles.
• Assurez-vous que le système de freinage et les plaquettes
des étriers de frein soient en bon état et que les vis du di-
sque ou la bague de xation du disque, en fonction de votre
modèle, soient bien bloqués.
• Il est recommandé que les cyclistes pesant plus de 85 kg
fassent vérier plus fréquemment leur bicyclette par un
mécanicien qualié ou du personnel spécialisé an de s’as-
surer qu’il n’y ait pas de ssures, déformations et signes de
fatigue ou d’usure.
• Si vous pesez, de votre velò et autres pièces dépasse 97
Kg n’utilisez pas ces rouez.
• Ne lavez pas les composants avec un nettoyeur haute pres-
sion car l’eau peut pénétrer les parties étanches et pénétrer
à l’intérieur des composants occasionnant des dommages
irréversibles. Nous vous conseillons d’effectuer le lavage
des composants à laide d’une éponge, de l’eau et un savon
neutre.
• Les milieux salins (par exemple les routes salées l’hiver
et les zones à proximité de la mer) peuvent provoquer des
phénomènes de corrosion galvanique sur la plupart des
composant exposés du vélo. An de prévenir des domma-
ges, anomalies de fonctionnement et accidents, rincer,
nettoyer, essuyer et lubrier de nouveau avec soin tous
les composant sujets à ce phénomène.
• Si vos composants présentent des signes évidents
d’oxydation, il est nécessaire de les changer d’urgence car
cela peut représenter une cause de rupture.
2
MOYEUX
� Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechan-
ge de Fac Michelin S.r.l.
FRANÇAIS
1INDICATIONS GÉNÉRALES

10 K1 EVO / MICHE.IT
Les roulements pour la réparation des roues doivent avoir les
dimensions suivantes.
Moyeux arrière Moyeux avant
Côté droit 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Côté gauche 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Les moyeux K1 EVO se prêtent facilement à un entretien nor-
mal. Pour cela procédez comme illustré:
MOYEU AVANT
Le moyeu avant ne nécessite aucun entretien particulier.
Pour un éventuel entretien supplémentaire de remplacement
des roulements, suivez ces simples étapes.
• Dévissez les butées (B) (Fig. 1).
Une fois les butées dévissées, vous pourrez éventuellement
procéder au remplacement des roulements.
• Appliquez une légère pression sur l’axe (C) en utilisant un ou-
til avec butée en plastique: exercez une pression jusqu’à ce
que le roulement sorte entièrement de son siège avec l’axe
(Fig. 2).
• Une fois enlevé le premier roulement, grâce à un extracteur
de 17 mm de diamètre, extrayez le deuxième roulement (Fig.
2)
Après avoir effectué le remplacement, procédez au calage des
nouveaux roulements:
• Calez le premier roulement en utilisant un outil avec butée en
plastique: exercez une pression jusqu’à ce que le roulement
soit parfaitement calé à l’intérieur de son siège (Fig. 3).
• Insérez l’axe (C).
• Centrez le deuxième roulement par rapport à l’axe et calez-
le en vous aidant d’une bague avec des dimensions telles à
pouvoir contenir l’axe (B).
• Enlez les butées sur l’axe (Fig. 3)
• Contrôlez la uidité du mouvement de la roue.
� Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des pro-
duits avec des accessoires non originaux ou non fournis di-
rectement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte
de la garantie légale.
MOYEU ARRIÈRE
Le moyeu arrière nécessite du nettoyage et de la lubrication
des cliquets dans le corps de roue libre.
Pour un éventuel entretien:
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du
moyeu (Fig. 4)
• Avec l’aide une clé hexagonale de 12 (M), dévisser le contre-
écrou (O)
Devisser l’axe du moyeu arrière avec le corps de roue libre (E). Si
nécessaire, vous pouvez ainsi:
• Changer les roulements du corps de moyeux (S).
• Rengraisser avec une graisse à basse densité la crémaillère
(C).
• Dévisser le corps de roue libre de l’axe avec les entretoises (Z)
et procéder au nettoyage des cliquets. Attention les roule-
ments du corps de roue libre ne peuvent pas être changés.
• Engager à nouveau l’axe avec son entretoise (Z) à l’intérieur du
corps du moyeu en faisant très attention au positionnement
des cliquets (Fig. 5).
• Insérer une clé hexagonale de 12 (M) sur le côté droite du moyeu
(Fig. 6)
• Bloquer l’écrou mobile (O) une clé hexagonale de 12 (M) à 15 Nm
(Fig. 6)
Si nécessaire un réglage du moyeu en agissant sur la bague (H)
(Fig. 6):
• Dévisser la vis pointeau (I) avec une clé hexagonale (L) (Fig.
6).
• Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre
pour diminuer le roulement de l’axe, et dans le sens contraire
pour en augmenter le roulement.
• Resserrer la vis pointeau (I) (Fig. 6).
• Contrôler le roulement de la roue.
S’assurer du bon serrage du moyeu car un desserrage peut
être la cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
� Attention
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Toute modication ou altération (même graphique) des pro-
duits avec des accessoires non originaux ou non fournis di-
rectement par Fac Michelin S.r.l. entraîneront de fait la perte
de la garantie légale.
3
LES RAYON
Les rayons pour la réparation des roues doivent avoir les di-
mensions suivantes:
K1 EVO Roue avant Roue arrière
disc NO disc disc NO disc
296 mm 296 mm 296 mm 295 mm
CHANGEMENT DU RAYON
� Attention
Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à effectuer ces
opérations, adressez-vous à du personnel qualié.
Utilisez toujours des lunettes et des gants de protection
quand vous travaillez sur le roues.
Utiliser uniquement des rayons de la même longueur et
présentant les mêmes caractéristiques que les rayons rem-
placés.
Utiliser uniquement et exclusivement les pièces de rechange
de Fac Michelin S.r.l.
Le remplacement d’un rayon sur les Roues K1 EVO est très facile
et s’applique aussi bien à la roue avant qu’à la roue arrière.
• Dévisser le écrou de son rayon à l’aide de la clé appropriée.
• Une fois dévissé, retirer le rayon de son logement.
• Enler le nouveau rayon.
• Visser les nipple avec rondelle
Avant de remplacer le rayon, tremper le let du rayon que vous
allez utiliser pour effectuer le remplacement dans de l’adhésif
freinlet pour améliorer l’étanchéité.
Pour une bonne tension des rayons suivez ce qui suit:
• Montage de la roue avant avec tension des rayons à 1000 N
• Montage de la roue arrière côté roue libre avec tension des
rayons à 1300 N
Pour évaluer la bonne tension de la roue, utilisez un ten-
siomètre : ne vous ez pas à la tension prise manuellement. La
bonne tension de la roue est la clé pour avoir une roue rigide et
durable; dans l’éventualité ou si vous ne possédez pas de ten-

11
siomètre, faites contrôler la roue par un mécanicien qualié ou
une personne spécialisée.
Une tension anormale ou excessive peut entrainer la rupture
de la jante et être la cause de blessures, lésions graves ou
mortelles.
Pour solidier l’accouplement entre le rayon et l’écrou, utilisez
du
frein let intermédiaire.
Attention, l’utilisation du levier pour effectuer le serrage et
l’endommagement qui en résulterait du blocage peut être la
cause de blessures, lésions graves ou mortelles.
L’utilisation des roues sur une surface irrégulière, les chocs,
coups ou chutes peuvent auser des dégâts non visibles au di-
spositif de blocage rapide. En présence d’une de ces condi-
tions, s’adresser à un mécanicien qualié ou à du personnel
spécialisé pour réviser convenablement le dispositif de blo-
cage car s’il est endommagé, il peut causer des accidents
ainsi que des blessures graves ou mortelles.
Après chaque lavage, démonter le dispositif de blocage du
moyeu et graisser l’axe sur toute sa longueur pour éviter la
formation de rouille.
IMONTAGE D’UN PNEU TUBELESS READY
� Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces
opérations, adressez-vous au personnel spécialisé.Avant
toute opération d’entretien sur vos roues, portez toujours
des gants et des lunettes de protection.
Les Roues sont conçues pour le montage de pneus Tubeless. Si
le montage du pneu s’avère être trop simple, le pneu pourrait
être trop grand.
Attention, un pneu trop grand peut soudainement se dé-
goner et causer des accidents et des blessures graves ou
mortelles.
En cas de nécessité d’utiliser un levier pour l’introduction des
talons du pneu, utilisez un levier en plastique an de ne pas
endommager la jante et le fonds de jante. Attention: ne ja-
mais utiliser d’objets contondants pour ne pas endommager
le fonds de jante.
Pour le montage du pneu Tubeless ready, suivez ces simple-
ment les étapes ci-dessous:
• Humidiez la base de la jante avec de l’eau et du savon
• En partant de la valve, insérez le premier des deux talons
du pneu dans son logement etcontinuez sur toute la cir-
conférence de la jante.
• Insérez le deuxième talon de pneu à l’endroit prévu à cet effet
et continuez sur toute la circonférence de la jante: vériez le
bon positionnement du pneu des deux côtés de la zone valve.
Assurez-vous que le pneu soit bien positionné en déplaçant
légère-ment le pneu de la jante vers l’avant et vers l’arrière.
II GONFIAGE DU PNEU TUBELESS READY
� Attention
Si vous n’êtes pas sûr d’être en mesure d’effectuer ces
opérations, adressez-vous au personnel spécialisé.Avant
toute opération d’entretien sur vos roues, portez toujours
des gants et des lunettes de protection.
Avant de procéder au gonage du pneu Tubeless ready, in-
troduire le liquide anti-crevaison en suivant simplement ces
étapes (Attention, ne pas utiliser de liquides contenant de
l’ammoniac):
• Dévissez le capuchon de la valve.
• Exercez une légère pression avec l’index sur la partie
supérieure de la valve pour s’assurer que le pneu soit totale-
ment dépourvu d’air à l’intérieur.
• Dévissez la partie supérieure de la valve à l’aide de l’outil
prévu à cet effet.
• Introduisez le liquide anti-crevaison à l’aide du doseur prévu
à cet effet. Faites tourner plusieurs fois la roue à 360° de
façon à ce que le liquide se répartisse sur toute la surface.
• Vissez la partie supérieure de la valve.
• Assurez-vous que les deux talons du pneu soient positionnés
correctement en vériant que l’espace entre la ligne de cen-
trage du pneu et la marge de la jante soit constant sur toute
la circonférence de la roue.
• Gonez la roue. Attention, suivez les étapes indiquées dans
le paragraphe 2 des Indications générales.
• Repositionnez le capuchon de la valve.
• Faites 3-4 km pour que le liquide se répartisse complète-
ment à l’intérieur du pneu.
•
En cas de crevaison, la fuite d’air est lente et pas immédiate,
et vous permet, dans certains cas, de continuer de pédaler
jusqu’à chez vous. N’oubliez pas que la réparation d’un pneu
Tubeless peut s’effectuer en appliquant une pièce bords mince
ou un spray anti-crevaison, ou en introduisant une chambre
à air.
III INTRODUCTION DE LA CHAMBRE À AIR EN CAS DE
CREVAISON DU PNEU TUBELESS READY
• La chambre à air doit être dotée d’une valve Presta d’un
diamètre de 6 mm.
• Dégonez le pneu
• En commençant par le côté opposé à la valve, libérez le
talon du pneu de son logement puis continuez sur toute la
circonférence de la roue. En cas de nécessité d’utiliser un
levier pour le retrait des talons du pneu, utilisez un levier en
plastique an de ne pas endom-mager la jante et le fonds
de jante. Attention: ne jamais utiliser d’objets contondants
pour ne pas endommager la jante et le ruban de jante.
• Dévissez l’écrou de la valve et retirez-la.
• Videz le pneu du liquide anti-crevaison se trouvant à
l’intérieur.
• Introduisez la chambre à air partiellement gonée dans le
pneu.
• En partant du côté opposé au trou de la valve, insérez le
deuxième talon du pneu dans son logement et continuez sur
toute la circonférence de la jante en veillant à ne pas pincer
la chambre à air.
• Gonez la chambre à air jusqu’à ce que les deux talons du
pneu soient xés dans la bonne position.

12 K1 EVO / MICHE.IT
Wir danken Ihnen für den Kauf der Laufräder K1 EVO, einem Produkt,
das Ihnen über lange Zeit Sicherheit und Funktionalität garantiert.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Laufräder die nachstehenden
Anweisungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein
späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Die Packung der laufräder enthält:
• Der Vorderreifen verfügt über ein System TX-15/BOOST
• Der Hinterreifen verfügt über ein System TX-12/BOOST
• Laufradstasche
• Adapter 6 Löcher für Center Lock
• Bremsscheibe Abschlussmutter
• Die Gebrauchs- und Wartungsanleitung der LAUFRÄDER
� Achtung!
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
� Achtung!
Im Falle von ungewöhnlichen Stößen durch Unebenheiten des
Straßenbelages oder während des Transportes der Räder, wird
empfohlen die Räder umgehend vom Mechaniker Ihres Ver-
trauens zu überprüfen.
� Achtung!
Breite reifenquerschnitt: min 2,1“ / max 2,5“
Beachten Sie vor dem Gebrauch:
• Überprüfen Sie die fehlerfreie Betriebsbereitschaft und den
Abnutzungsstatus aller Komponenten vor der Fahrt.
• Felgen weisen höchste Maßgenauigkeit auf. Falls die Monta-
ge des Reifens auf einer Felge zu leicht geht, könnte der Rei-
fen zu groß sein und das wiederum könnte ein Sicherheitsri-
siko bedeuten. Wir empfehlen Ihnen daher, ausschließlich
Reifen von hoher Qualität zu verwenden, die den Gebrauch
von Reifenmontierhebeln erfordern und bei deren Montage
ein erheblicher Kraftaufwand erforderlich ist. Der Gebrauch
eines für die Felge zu weiten Reifens könnte Unfälle mit
körperlichen und sogar lebensgefährlichen Verletzungen
verursachen.
ACHTUNG! Bei einer falschen Kombination Felge /
Drahtreifen kann es passieren, dass Luft aus dem Reifen
entweicht, der Reifen platzt oder sich ablöst. Dies kann zu
Unfällen mit schweren oder sogar tödlichen Verletzungen
führen.
Überprüfen Sie die Verschleißteile und den Reifendruck. Der
Reifendruck darf den auf der Felge beim Ventilloch aufgefüh-
rten Druck von
2,8bar / 42psi
nicht überschreiten. Ein Druck
über dem maximalen Grenzwert kann den Kohlenstoffrand
beschädigen und irreparable Risse verursachen. Der Aufpump-
druck der Reifen darf AUF KEINEN FALL den NIEDRIGSTEN der
vom Reifenhersteller sowie vom Felgenhersteller empfohlenen
maximalen Druckwerte überschreiten. Ein zu hoher Reifendruck
reduziert die Straßenhaftung des Reifen und erhöht das Risiko,
dass der Reifen plötzlich platzt. Der Mindestdruck muss gleich 1,3
bar oder 19 psi sein. Der Mindestfülldruck darf NIEMALS unter dem
HÖCHSTEN Stand zwischen dem vom Hersteller angegebenen
Mindestdruckwert des Reifens und dem vom Hersteller der Felge
empfohlenen Druck liegen. Ein zu niedriger Reifendruck setzt
die Leistung des Laufrads herab und erhöht die Möglichkeit,
dass der Reifen plötzlich und ohne Vorzeichen den Druck ver-
liert und platt wird, Außerdem kann ein zu niedriger Reifend-
ruck zu Schäden und vorzeitiger Abnutzung der Felge führen.
Ein falscher Reifendruck könnte zum Platzen des Reifens oder
zum Verlust.
• Stellen Sie sicher, dass die Reifen fest im Rahmen mit der
geschlossenen Einspannung in korrekter Position (Abb. 7) ve-
rankert sind. Kontrollieren Sie bei Steckachse die Montage-
anweisungen des Herstellers des Fahrrades oder der Gabel.
Achtung, ein nicht korrekt eingestellter Schnellspanner
kann zum Loslösen des Laufrades und damit zu Unfällen
sowie schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Spannung der Speichen um eventuelle
lose Speichen zu bemerken. Sollten Sie während des Kon-
trollvorgangs auf lose Speichen stoßen, lassen Sie diese
bitte durch eine Mechaniker oder qualiziertes Fachperso-
nal spannen. Achtung, die Verwendung von nicht korrekt
zentrierten Reifen oder defekten und/oder losen oder
beschädigten Speichen kann zu Unfällen, schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Bremssystem und die
Bremsbelege der Bremszangen in einem gutem Zustand be-
nden und dass die Schrauben der Scheibe oder der Siche-
rungsring der Scheibe, je nach ihrem Modell, ordnungsgemäß
blockiert sind.
• Radfahrer deren Gewicht 78 Kg übersteigt, sollten Ihr Fahr-
rad häuger durch einen spezialisierten Mechaniker oder
qualiziertes Fachpersonal auf Brüche, Verformungen oder
Verschleiß- und Abnutzungserscheinungen überprüfen las-
sen.
• Wenn Ihr Gesamtgewicht mit Fahrrad, Gepäck und montierten
Teilen 97 kg überschreitet, dürfen Sie diese Laufräder nicht
verwenden.
• Säubern Sie nicht die Komponenten mit einem Hochdruckreini-
ger, da Feuchtigkeit durch die Dichtungen neintreten kann und
irreparable Schäden hervorrufen kann. Wir empfehlen Ihnen die
Reinigung der Supertype Teile mit einem Schwamm, Wasser und
neutraler Seife auszuführen.
• Salzwasserumgebung (wie beispielsweise auf Straßen im
Winter und in Meeresnähe) kann galvanische Korrosion an
den meisten Fahrradkomponenten verursachen. Daher soll-
ten Sie alle Exponierten Komponenten an Ihrem Fahrrad gut
abspülen, reinigen, trocknen und wieder einfetten, um De-
fekte, Funktionsstörungen und Unfälle zu vermeiden.
• Sollte Ihr Bauteil signikante Merkmale an Oxydation aufwei-
sen, sollte diese sofort ersetzt werden, da diese ein Grund für
Brüche sein könnte.
DEUTSCH
1ALLGEMEINE ANGABEN

13
2
NABEN
� Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
Korrekt durchzuführen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fa-
chhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an
den Laufräder sind immer Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Die Industrielager zur Reparatur des Laufrades haben folgende
Abmessungen:
Vordere Radnabe Hintere Radnabe
rechte Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
linke Seite 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Die Naben K1 EVO sind relativ einfach zu warten. Dazu wie folgt
dargestellt vorgehen:
VORDERRADNABE
Die Vorderradnabe benötigt keine besondere Wartung.
Befolgen Sie für eine mögliche außerordentliche Wartung für
den Ersatz der Lager bitte die folgenden einfachen Schritte.
• Ziehen Sie die Konen (A) (Abb. 1).
Sobald die Anschläge abgezogen sind, können Sie mit dem er-
forderlichen Ersatz der Lager fortfahren.
• Üben Sie einen leichten Druck auf den Stift aus (C), indem
Sie ein Werkzeug mit einem Plastikschlag verwenden: üben
Sie solange Druck aus bis das Lager samt Stift komplett aus
seinem Sitz heraustritt (Abb. 2).
• Sobald das erste Lager abgezogen ist, ziehen Sie dank eines
entsprechenden Abziehers mit einem Durchmesser von 17
mm das zweite Lager heraus (Abb. 2).
Nach dem Austausch fahren Sie mit dem Einbau der neuen La-
ger fort:
• Justieren Sie das erste Lager, indem Sie ein Werkzeug mit ei-
nem Plastikschlag verwenden: üben Sie solange Druck aus bis
sich das Lager perfekt in seinem Sitz bendet (Abb. 3).
• Setzen Sie den Stift ( C) ein.
• Zentrieren Sie das zweite Lager entsprechend dem Stift und
justieren es mit Hilfe einer derart dimensionierten Hülse, um
den Stift fassen zu können (B).
• Setzen Sie den Konus auf den Stift. Achten Sie darauf, dass
auch die Halterungen im Inneren vorhanden sind (Abb. 3).
• Überprüfen Sie die Laufruhe des Laufrades.
� Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
HINTERE RADNABE
Die Hinterradnabe erfordert die Reinigung und die Schmierung
der Ratschen im Freilaufkörper.
Für eine etwaige Wartung:
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Sei-
te der Nabe ein (Fig. 4)
• Mit Hilfe einen 12er Inbusschlüssel (M) den Konen (O) lösen.
Ziehen Sie die Hinterradachse mit den Freilauf aus der Nabe
heraus (E).
Wenn nötig, können Sie jetzt:
• die Lager der Nabe austauschen (S).
• das Zahnrad mit einem dünnüssigem Fett einschmieren (C).
• den Freilauf von der Achse abziehen (Z) und die Sperrklinken
säubern. Achtung: die Freilauager sind nicht ersetzbar.
• Die Achse wieder mit dem entsprechenden Distanzstück (Z)
in den Nabenkörper einsetzen und besonders auf die kor-
rekte Positionierung der Sperrklinken achten (Abb. 5).
• Führen Sie einen 12er Inbusschlüssel (M) auf der rechten Sei-
te der Nabe ein (Abb. 6)
Den beweglichen Konen (O) mit einem 12er Inbusschlüssel (M)
auf 15 Nm (Abb. 6) blockieren.
• Die Regelung der Nabe über den Ring (H) vornehmen (Abb. 6).
• Die Schraube (I) mit einem Inbusschlüssel (L) lockern (Abb. 6).
• Den Ring im Uhrzeigersinn drehen, um das Gleitvermögen
zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Gleitvermögen zu erhöhen.
• Die Schraube (I) wieder schließen.
• Das Gleitvermögen des Laufrads prüfen.
Versichern Sie sich, dass die Nabe richtig verschlossen ist, da
eine Lockerung der Nabe zu schweren oder tödlichen Unfäl-
len führen könnte.
� Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Durch jede Modizierung oder Änderung (auch der Graphik)
des Produktes ohne Originalzubehörteile, die nicht direkt von
Fac Michelin S.r.l. geliefert werden, erlischt mit sofortiger
Wirkung jede Garantieinanspruchnahme.
3
SPEICHEN
Die Speichen, die zur Herstellung der Reifen eingesetzt werden,
haben die folgenden Maße und Eigenschaften.
CARBO GRAFF Vorderrad Hinterrad
disc NO disc disc NO disc
296 mm 296 mm 296 mm 295 mm
AUSTAUSCH DER SPEICHE
� Achtung!
Sollten sie an Ihren Fähigkeiten zweifeln, diese Arbeiten
korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fa-
chhändler.
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten an den Lau-
frädern sind immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille
zu tragen.
Verwenden Sie ausschließlich Speichen der gleichen Länge
und mit den gleichen technischen Eigenschaften der zu er-
setzenden Speichen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile, die einzig
durch die Fac Michelin S.r.l. zur Verfügung gestellt werden.
Eine Speiche des Laufrades K1 EVO auszuwechseln ist sehr ein-
fach und die Vorgehensweise ist für das Vorder- und Hinterrad
gleich.
• Schrauben Sie Nippel die mit Hilfe des entsprechenden
Schlüssels vom Speiche los.

14 K1 EVO / MICHE.IT
• Entnehmen Sie dann die Speiche aus ihrer Halterung.
Tauchen Sie, vor dem Austauschen der Speiche, das Gewinde
der auszuwechselnden Speiche in den von ihnen bevorzugten
Schraubensicherungskleber, um dessen Haltekraft zu verbes-
sern
Für eine korrekte Spannung der Speichen, folgendes
beachten:
• Montage Vorderrad mit Speichenspannung 1000 N
• Montage Hinterrad am Freilauf mit Speichenspannung 1300 N
Um die richtige Spannung am Laufrad zu erreichen, benutzen
Sie einen Speichenvorspannungsmessgerät, verlassen Sie
sich nicht auf die manuelle Einstellung. Die richtige Spannung
des Laufrades ist der Schlüssel um ein robustes und langle-
biges Laufrad zu haben. Sollten Sie kein Speichenvorspan-
nungsmessgerät haben, lassen Sie das Laufrad von einem
Fachmann kontrollieren.
Eine abweichende oder übertriebene Spannung kann zum Bruch
der Felge und zu schweren oder tödlichen Unfällen führen.
IMONTAGE DES TUBELESS READY- REIFENS
� Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihren Fähigkeit haben, solche Arbeiten
auszuführen, wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Tragen Sie zur Durchführung von Wartungsarbeiten an Ihren
Rädern Handschuhe und Schutzbrille.
Die Laufräder sind für die Montage der Tubeless- Reifen
ausgelegt. Falls sich der Reifen zu einfach montieren lässt, ist
dieser möglicherweise zu groß. Achtung, ein zu großer Rei-
fen kann plötzlich schlaff werden und Unfälle oder schwere
oder tödliche Verletzungen verursachen.
Falls für das Einsetzen der Reifenwülste ein Hebel notwendig
ist, sollten Sie einen Kunststoffhebel verwenden, um nicht die
Felge und das Felgenband zu beschädigen. Achtung, verwen-
den Sie keine stumpfen Gegenstände, um nicht das Fel-
genband zu beschädigen.
Für die Montage des Tubeless- Reifens befolgen sie diese ein-
fachen, im Folgenden wiedergegebenen, Schritte:
• Befeuchten Sie die Unterseite der Felge mit Wasser und Sei-
fe.
• Ausgehend vom Ventil setzten Sie den ersten der zwei Rei-
fenwülste in seinen Sitz und fahren entlang des gesamten
Umfangs der Felge fort.
• Fügen Sie den zweiten Wulst des Reifens in seinen Sitz und
fahren Sie auf dem gesamten.
Umfang der Felge fort: überprüfen Sie die ordnungsgemäße
Positionierung des Reifens auf beiden Seiten des Ventilberei-
chs. Stellen Sie die ordnungsgemäße Positionierung des Rei-
fens sicher, indem Sie den Reifen leicht hin und her bewegen.
II AUFPUMPEN DES TUBELESS READY- REIFENS
� Achtung!
Wenn Sie Zweifel an Ihren Fähigkeit haben, solche Arbeiten
auszuführen, wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Tragen Sie zur Durchführung von Wartungsarbeiten an Ihren
Rädern Handschuhe und Schutzbrille.
Wir empfehlen Ihnen, bevor Sie mit der Durchführung des
Aufpumpvorgangs des Tubeless ready - Reifens beginnen, ein
Reifendichtmittel hineinzugeben. Befolgen Sie dazu folgende
einfache Schritte (verwenden Sie keine Flüssigkeiten, die
Ammoniak enthalten):
• Schrauben Sie die Ventilkappe ab.
• Drücken Sie mit dem Zeigenger leicht auf den oberen Teil
des Ventils, um so sicherzustellen, dass der Reifen komplett
luftleer ist.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils mit dem entspre-
chenden Werkzeug ab.
• Füllen Sie das Reifendichtmittel mit dem entsprechen-
den Dosierer ein. Drehen Sie das Rad mehrmals um 360°,
damit sich die Flüssigkeit auf der gesamten Oberäche
gleichmäßig verteilt.
• Schrauben Sie den oberen Teil des Ventils wieder an.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich die beiden Reifenwül-
ste in der richtigen Position benden, indem Sie überprüfen,
dass der Rand zwischen der Zentrierungslinie des Reifens und
dem Rand der Felge entlang des gesamten Reifenumfangs
gleichmäßig verläuft.
• Pumpen Sie den Reifen auf. Achtung, befolgen Sie die un-
ter Punkt 2 der Allgemeinen Anleitungen wiedergegebenen
Schritte.
• Schrauben Sie die Ventilabdeckkappe wieder an.
• Fahren Sie 3-4 km, damit sich die Flüssigkeit vollständig im
Reifen verteilt.
Bei einer Reifenpanne ist der Luftverlust langsam und nicht
umgehend und Sie haben daher in einigen Fällen die Mögli-
chkeit, bis nach Hause zurück zu radeln. Beachten Sie, dass
die Reparatur eines Tubeless- Reifens durch Applikation eines
Flickens oder eines Reifendichtsprays oder durch Einfügen ei-
nes Schlauchs durchgeführt werden kann.
III EINSETZEN EINES SCHLAUCHS IM FALLE EINES
PLATTEN TUBELESS READY- REIFENS
DerSchlauchmuss über einPresta-Ventilmit einem Durchmes-
ser von 6mm verfügen.
• Lassen Sie die Luft aus dem Reifen.
• Ausgehend von der dem Ventil gegenüberliegenden Seite,
lösen Sie die Reifenwulst aus ihrem Sitz. Fahren Sie dann
entlang des gesamten Umfangs des Rades fort. Falls für das
Auslösen der Reifenwülste ein Hebel notwendig ist, sollten
Sie einen Kunststoffhebel verwenden, um nicht die Felge und
das Felgenband zu beschädigen. Achtung, verwenden Sie
keine stumpfen Gegenstände, um nicht das Felgenband zu
beschädigen.
• Schrauben Sie die Mutter des Ventils ab und entfernen Sie
dieses.
• Entfernen Sie das Reifendichtmittel aus dem Reifenmantel.
• Setzen Sie den teilweise aufgepumpten Schlauch in den Rei-
fen.
• Ausgehend von der der Ventilöffnung gegenüberliegenden
Seite setzen Sie den zweiten Reifenwulst in seinen Sitz und
fahren entlang des gesamten Umfangs der Felge fort. Achten
Sie darauf, dass Sie den Schlauch nicht einzuklemmen.
• Pumpen Sie den Schlauch auf bis sich die beiden Reifenwül-
ste in die korrekte Position gebracht haben.
• Wir empfehlen den auf Ihrem Reifen vom Hersteller angege-
benen Druck aufzupumpen.

15
Les agradecemos por haber comprado las ruedas K1 EVO, un
producto que les garantizará seguridad y funcionalidad en el
tiempo.
Antes de utilizar las Ruedas, lean atentamente las instruc-
ciones indicadas a continuación, y consérvenlas en un lugar
seguro para futuras consultas.
En el paquete de la serie ruedas encontrarán:
• La rueda delantera predispuesta con un sistema TX-15/BO-
OST
• La rueda trasera predispuesta con un sistema TX-12/BOOST
• Bolsa de rueda
• Kit de adaptador por Center Lock
• Anillo de cierre disco freno
• El manual de uso y mantenimiento de las ruedas
� ¡Atención!
Cualquier modicación o alteración (incluso en la gráca)
del producto con repuestos no originales o diferentes de los
suministrados por Fac Michelin S.r.l. comporta la invalidez
de la garantía.
� ¡Atención!
En caso de choques anómalos debidos a irregularidades de
la supercie de la calzada o al transporte de las ruedas, se
aconseja hacer controlar inmediatamente las ruedas por un
mecánico de conanza.
� ¡Atención!
Sección de ancho de neumático: min 2,1” / max 2,5”
Advertencias de uso antes de utilizar la bicicleta:
• Asegurarse, antes de comenzar la carrera, de que los com-
ponentes funcionen correctamente y su estado de desgaste.
• Las llantas son realizadas con extremada precisión dimen-
sional. En caso de que el montaje del neumático sobre una
llanta se efectúe con demasiada facilidad, signica que el
neumático podría ser demasiado grande y ello puede tener
gran importancia en términos de seguridad. Por lo tanto
aconsejamos utilizar sólo neumáticos de alta calidad, que
requieran el uso de palancas para cubiertas y un cierto
esfuerzo razonable para efectuar su montaje. El uso de un
neumático de ancho superior respecto de la llanta es muy
peligroso y puede provocar accidentes, lesiones físicas e
incluso muerte
¡ATENCIÓN! Un montaje incorrecto de la llanta /cubierta
puede provocar que se desine, se reviente o se despegue
de manera imprevista y causar accidentes, lesiones físi-
cas o incluso la muerte.
• Asegúrese de que el correcto funcionamiento y el desgaste
de todos los componentes antes empezar la carrera. La pre-
sión correcta no debe exceder la presión indicada en el
lado de la válvula igual a 2,8bar / 42psi. Una presión por
encima del límite máximo escrito puede dañar la llanta de
carbono y causar grietas irreparables. La presión de inado
de los neumáticos NUNCA debe superar el nivel de presión
MENOS ELEVADO entre le valor de presión máxima indicado
por el fabricante del neumático y el recomendado por el fa-
bricante de la llanta. Una presión excesiva reduce adheren-
cia del neumático a la carretera y aumenta el riesgo de que
el neumático pueda explotar de repente. Una presión dema-
siado baja reduce las prestaciones de la rueda y aumenta
la posibilidad que el neumático se desine de repente y sin
darse cuenta. Una presión demasiado baja podría además
causar daños y la rotura prematura de la llanta. La presión
mínima debe ser igual a 1,3 bares o 19 psi (libra por pulgada
cuadrada). La presión mínima de inación NO debe ser nunca
inferior al nivel MÁS ELEVADO entre el valor de presión míni-
mo indicado por el fabricante del neumático y lo aconsejado
por el fabricante de la llanta. Una presión del neumático no
correcta podría causar la rotura del neumático o la pér-
dida de control de la bicicleta y ser causa de accidentes,
lesiones sicas o muerte.
• Compruebe que las ruedas están rmemente jadas al cua-
dro con el bloqueo cerrado en posición correcta (Fig. 7). En
caso de perno pasante consulte las instrucciones de mon-
taje proporcionadas por el fabricante de la bicicleta o de la
horquilla. Atención: un bloqueo no regulado correctamente
puede provocar el desmontaje de la rueda y ser causa de
accidentes, lesiones graves o mortales.
• Controlar la tensión de los radios para poder notar eventua-
les radios ojos. Si el control detectara radios ojos, hacer
tensar los radios por un mecánico cualicado o por personal
especializado. Atención, el uso de ruedas no centradas
correctamente o con radios rotos y/o aojados o dañados
puede provocar accidentes, con lesiones graves o mor-
tales.
• Compruebe que el sistema de frenos y las pastillas de las
pinzas de freno están en buen estado y que los tornillos del
disco o la tuerca de jación del disco, según su modelo,
están correctamente jados.
• Se aconseja a los ciclistas con peso superior a los 78 kg,
hacer controlar su bicicleta con mayor frecuencia por un
mecánico cualicado o por personal especializado para
controlar si existen grietas, deformaciones, indicaciones de
fatiga o desgaste.
• Si el peso total de usted, de la bici y del equipaje y las
diversas partes instaladas supera los 97 Kg, no utilice
estas ruedas.
• No lavar los componentes con agua a presión ya que puede
salir de las juntas y penetrar en el interior de los componen-
tes y causar daños irreversibles. Les aconsejamos efectuar
el lavado de los componentes con una esponja, agua y jabón
neutro.
• Los ambientes salinos (por ejemplo, las carreteras en
invierno y las zonas cercanas al mar) pueden causar cor-
rosión galvánica en la mayoría de los componentes de la
bicicleta. Para prevenir daños, malfuncionamientos y ac-
cidentes, enjuagar, limpiar, secar y volver a lubricar con
esmero todos los componentes expuestos.
• Si sus componentes muestran evidencia de oxidación, re-
emplazar con urgencia, ya que puede ser debido a roturas.
ESPAÑOL
1INDICACIONES GENERALES

16 K1 EVO / MICHE.IT
2
BUJES
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus ruedas,
siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac Michelin S.r.l.
Los rodamientos para la reparación de las ruedas deben tener las
siguientes medidas.
Buje trasero Buje delanteros
Lado derecho 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Lado izquierdo 26x17x5 (6803) 26x17x5 (6803)
Los bujes K1 EVO se prestan fácilmente al normal mantenimiento.
Para el mantenimiento procedan como se indica a continuación:
BUJE ANTERIOR
El buje delantero no necesita ningún mantenimiento especial.
Para un posible mantenimiento extraordinario de sustitución de
los cojinetes, siga estos sencillos pasos:
• Quitar los topes (B) (Fig.1)
Una vez retirados los topes se puede proceder a sustituir los ro-
damientos
• Aplicar una ligera presión en el perno (C) utilizando una her-
ramienta con la barra de plástico: ejercer presión hasta que
salga completamente el rodamiento de su sitio junto al perno
(Fig. 2).
• Una vez retirado el primer rodamiento, mediante un extrac-
tor de 17 mm de diámetro, quitar el segundo rodamiento (Fig.
2).
Realizar la sustitución, incrustando los nuevos rodamientos:
• Colocar el primer rodamiento usando una herramienta con la
barra de plástico: ejercer la presión necesaria hasta que el
rodamiento este perfectamente incrustado en su sitio (Fig.
3).
• Colocar el perno (C).
• Colocar adecuadamente el segundo rodamiento en relación al
perno e incrostarlo ayudándose de un casquillo de las dimensio-
nes oportunas para poder contener el perno
(B)
.
• Meter los topes en el perno prestando atención a que los so-
portes del interior estén en su sitio (Fig. 3).
• Controlar el deslizamiento de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que,
si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales.
Controlar el deslizamiento de la rueda.
� ¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac Michelin S.r.l. Cualquier modicación o altera-
ción (incluso en la gráca) del producto con repuestos no ori-
ginales o diferentes de los suministrados por Fac Michelin S.r.l.
comporta la invalidez de la garantía.
BUJE POSTERIOR
En el buje trasero se necesita limpiar y lubricar los trinquetes del
cuerpo de la rueda libre.
Para un posible mantenimiento:
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje.
(Fig. 4)
• Con la llave Allen 12mm (M), destornillar el tope (O)
Extraer el eje trasero del buje y si es necesario en este elemento
està posible:
• Cambiar los rodamientos (S).
• Engrasar el anillo dentado con grasa de baja densidad (C).
• Extracto del eje con el cuerpo rueda libre y con el distancia-
les (Z), y continuar el proceso de limpieza de las trinquetes.
Advertencia: los rodamientos del cuerpo rueda libre no estàn
reemplazable.
• Introduzcan nuevamente el perno con el relativo distanciador
(Z) (Fig. 5) en el cuerpo del buje prestando mucha atención al
correcto posicionamiento de las carracas. (Fig. 5)
• Incluido llave Allen 12mm (M) en el lado derecho de los buje.
(Fig. 6)
• Bloqueó el topecon una llave Allen (M) con un par de 15 Nm (Fig.
6)
Si es necesario, regulen el buje actuando sobre la virola (H) (Fig.
6):
• Aojen el perno (I) con una llave Allen (L) (Fig.6).
• Giren la virola en sentido horario para disminuir la uidez
del movimiento, y en sentido antihorario para aumentar la
uidez del movimiento.Aprieten el perno (I).
• Controlen la uidez de la rueda.
Asegurarse de que el buje esté correctamente cerrado ya que,
si se aoja, podría causar accidentes, lesiones graves o mor-
tales.
� ¡Atención!
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac Michelin S.r.l. Cualquier modicación o altera-
ción (incluso en la gráca) del producto con repuestos no ori-
ginales o diferentes de los suministrados por Fac Michelin S.r.l.
comporta la invalidez de la garantía.
3
RADIOS
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las si-
guientes medidas y características:
K1 EVO Rueda delantera Rueda trasera
disc NO disc disc NO disc
296 mm 296 mm 296 mm 295 mm
Los radios utilizados para ensamblar las Ruedas poseen las si-
guientes medidas:
SUSTITUCIÓN DEL RADIO
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus rue-
das, siempre usar guantes y gafas de protección.
Utilizar sólo radios de la misma longitud y características que
los radios sustituidos.
Utilizar repuestos originales suministrados sólo y exclusiva-
mente por Fac Michelin S.r.l.
Sustituir un radio en las ruedas K1 EVO es muy simple y vale tanto
para las ruedas delanteras como para las ruedas traseras.
• Desenroscar la cabecilla de el radio con la llave correspon-
diente.
• Una vez desenroscado, extraer el radio de su alojamiento.
• Enlar el royo nuevo.

17
• Roscado el niple con la arandela.
Antes de reemplazar el rayo, moje la rosca del rayo de reemplazo
en su sellador de rosca preferido para mejorar el ajuste.
Para un correcto tensado de los radios respetar lo indicado:
• Montaje rueda anterior con tensión radios 1000 N
• Montaje rueda posterior lado rueda libre tensión radios 1300
N
Den tensión a la rueda lenta y regularmente, prestando atención
a evitar que el radio se tuerza sobre si mismo y que la rueda
reciba más estrés del necesario. Para evaluar la correcta tensión
de la rueda, utilizar un tensiómetro: no confíen en la tensión que
se comprueba manualmente. La tensión correcta de la rueda
es la clave para tener una rueda rígida y duradera; en caso de
que no posean un tensiómetro, hagan controlar la rueda por un
mecánico cualicado o personal especializado.
Una tensión anómala o excesiva puede provocar la rotura de la
llanta, y ser causa de accidentes, lesiones graves o mortales.
IMONTAJE DEL NEUMÁTICO TUBELESS READY
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus rue-
das, siempre usar guantes y gafas de protección.
Las Ruedas deben ser adecuadas para el montaje de los
neumáticos Tubuless ready. En el caso de que se montara el
neumático con mucha facilidad, podría deberse a que éste
es demasiado grande para la rueda. Atención un neumático
demasiado grande podría deshincharse improvisamente y
causar accidentes graves e incluso la muerte.
Si fuese necesario usar una palanca para inserir los talones
del neumático, utilice una palanca de plástico para evitar
daños en la llanta o en la cubierta del neumático. Atención no
usar objetos contundentes que puedan dañar la cubierta.
El montaje del neumático UST Tubeless es muy sencillo, siga
los pasos indicados a continuación:
• Humedezca la base de la llanta con agua y jabón
• Empezando por la válvula, coloque el primer de los dos tacos
del neumático en su sitio y continúe alrededor de toda la
circunferencia de la llanta.
• Introduzca la segunda cubierta del neumático en su lugar y
prosiga por toda la circunferencia de la llanta: compruebe el
correcto posicionamiento del neumático a ambos lados de la
zona de la válvula.
Asegúrese de la correcta colocación del neumático moviéndo-
lo en la llanta ligeramente hacia adelante y atrás.
II HINCHADO DEL NEUMÁTICO TUBELESS READY
� ¡Atención!
Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar tales operacio-
nes, diríjase a un mecánico especializado.
Antes de cualquier operación de mantenimiento en sus rue-
das, siempre usar guantes y gafas de protección.
Antes de hinchar el neumático Tubuless ready, le aconsejamos
meter el líquido anti-pinchazos siguiendo los pasos indicados
a continuación:
• Desenroscar el tapón de la válvula
• Presionar ligeramente con el índice en la parte superior de la
válvula en modo de tener la seguridad de que el neumático
este completamente vacío de aire en su interior.
• Desenrosque la parte superior de la válvula con el instru-
mento indicado para ello.
• Meta el líquido anti-pinchazos con el dosicador. Gire varias
veces la rueda 360º en modo que el líquido se distribuya
equitativamente por toda la supercie.
• Enrosque la parte superior de la válvula.
• Preste mucha atención a que los dos talones del neumático
estén en la posición correcta vericando que el margen en-
tre la línea de centrado del neumático y el margen de la llanta
sea constante en toda la circunferencia de la rueda.
• Ine la rueda. Atención, siga los pasos proporcionados en
el punto 2 de las indicaciones Generales.
• Cierre de nuevo el tapón de la válvula.
• Recorra 3-4 km de forma que el líquido se distribuya comple-
tamente en todo el interior del neumático.
En caso de pinchazo del neumático, la perdida de aire es lenta
y no inmediata y le da la posibilidad en algunos casos de llegar
pedaleando hasta casa. Tenga presente que la reparación de un
neumático Tubeless puede ser realizada con la aplicación de un
parche o un espray anti-pinchazos o colocando una cámara de
aire.
III COLOCACIÓN DE LA CÁMARA DE AIRE EN CASO DE
PINCHAZO DEL NEUMÁTICO TUBELESS READY
La cámara de aire debe poseer una válvula de tipo presta con un
diámetro de 6mm.
• Deshinche el neumático.
• Empezando por la parte opuesta a la válvula, desenganche el
talón del neumático de su sitio para después continuar alre-
dedor de toda la circunferencia de la rueda. Si fuese nece-
sario usar una palanca para sacar los talones del neumático,
utilice una palanca de plástico para evitar daños en la llanta
o en la cubierta del neumático. Atención no usar objetos
contundentes que puedan dañar la llanta o cubierta del
neumático.
• Desenrosque el dado de la válvula y quítela.
• Introduzca la cámara de aire parcialmente hinchada en el
neumático.
• Vacíe el líquido anti pinchazo presente en el interior de la
cubierta.
• Empezando por el punto opuesto al agujero de la válvula,
meta el segundo talón del neumático en su sitio y prosiga
alrededor de toda la circunferencia de la llanta prestando
atención para no pellizcar la cámara de aire.
• Hinche la cámara de aire hasta que se enganchen los dos
talones del neumático en la posición correcta.
• Aconsejamos hinchar los neumáticos con la misma presión
que la indicada por el fabricante.

18 K1 EVO / MICHE.IT
La FAC MICHELIN S.r.l. vi ringrazia per aver scelto di acquistare un prodotto MICHE e vi consi-
glia di leggere attentamente quanto riportato di seguito in quanto parte integrante delle istru-
zioni e di conservarlo in luogo sicuro per future consultazioni. Per eventuali approfondimenti
riguardanti i prodotti MICHE, SUPERTYPE e la loro garanzia, vi consigliamo di visitare il nostro
sito all’indirizzo www.miche.it.
GARANZIA - Qualora un prodotto MICHE o un qualsivoglia suo componente dovesse risultare
difettoso nel materiale o nella lavorazione, il prodotto o componente in questione verrà gratu-
itamente riparato o sostituito dalla FAC MICHELIN S.r.l., restando comunque a discrezione della
FAC MICHELIN S.r.l. stessa, la scelta di quale dei due rimedi attivare. I diritti derivanti dalla pre-
sente garanzia vengono riconosciuti unicamente all’acquirente originario del prodotto MICHE
e per acquisiti avvenuti nel territorio nazionale; tali diritti non sono quindi cedibili a terzi che
avessero ulteriormente acquisito il prodotto dall’originario acquirente.
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA - Il termine di validità per la sostituzione di parti difet-
tose è ssato in 2 anni dalla data di acquisto al dettaglio.
PROCEDURA - Verranno accettate le sole denunce di difetti - da presentarsi direttamente al
rivenditore presso il quale è intervenuto l’acquisto - compiute non oltre il periodo di garan-
zia (farà fede la data di acquisto riportata sullo scontrino) e, comunque, entro i 30 giorni
dall’individuazione del difetto stesso. La denuncia deve essere sempre accompagnata da una
dettagliata descrizione del difetto riscontrato. L’eventuale reso del prodotto deve essere pre-
ventivamente autorizzato dalla Casa produttrice e comunque venir compiuto unicamente dal
rivenditore; non potranno quindi venir accettati da FAC FAC MICHELIN S.r.l. resi che non fossero
compiuti per il tramite del rivenditore.
ESCLUSIONI - La presente garanzia non opera in tutti i casi di negligenza e/o uso improprio
del prodotto, normale usura, mancata osservanza delle istruzioni di installazione, uso e ma-
nutenzione del prodotto, riparazioni compiute utilizzando ricambi non conformi alle speci-
che indicate nel Manuale o non forniti da FAC MICHELIN S.r.l., oltre che in tutti i casi dovuti a
circostanze che, comunque, non possono farsi direttamente risalire alla FAC MICHELIN S.r.l..
La FAC MICHELIN S.r.l. si riserva la facoltà di apportare modiche alla produzione in qualsiasi
momento e senza preavviso.
FAC MICHELIN S.r.l. would like to thank you for purchasing a MICHE product. Please read ca-
refully the information provided below included in the instructions and keep them in a safe
place to refer back to them whenever needed. For more details on the MICHE and SUPERTYPE
products and their warranties, please visit our site at www.miche.it.
WARRANTY - Should a MICHE product or any of its components contain defects, whether ma-
terial or produced during the manufacturing process, such product or component shall be
repaired or replaced free of charge by FAC MICHELIN S.r.l., at its option.
The rights deriving from this warranty shall be acknowledged in favour of the original pur-
chaser of the MICHE product within the boundaries of the national territory; Said rights are
not transferable to third parties having acquired the product from the original purchaser.
VALIDITY TERM - The validity term for replacing the defected parts is 2 years from the date
of retail purchase.
PROCEDURE - Defect reclamations –to present directly before the retailer having conducted
the transaction– shall be accepted only if lled in during the warranty period of the product
(as attested by the selling date appearing on the ticket) and within 30 days as of the identi-
cation of such defect. Reclamations shall always be accompanied by a detailed description
of the defect detected.
Any return shall be previously authorized by the manufacturer and lled in by the retailer. FAC
MICHELIN S.r.l. shall not accept returns not duly lled in by the retailer.
EXCLUSION - This warranty shall not apply in cases of negligence and/or inadequate use of
the product, normal wear, non-compliance with the installation, use, and maintenance in-
structions, as well as repairs conducted using spare parts that fail to meet the specications
detailed in the Manual or not supplied by FAC MICHELIN S.r.l., as well as any other situation not
directly imputable to FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. reserves the right to make changes to the production at any moment and
without prior notication.
FAC MICHELIN S.r.l. vous remercie d’avoir acquis un produit MICHE et vous recommande de lire
attentivement les informations suivantes faisant partie des instructions et de les conserver
dans un lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Pour plus d’informations concernant les produits MICHE, SUPERTYPE et leur garantie, nous
vous prions de visiter notre site à l’adresse suivante: www.miche.it.
GARANTIE - En cas d’anomalies d’un produit MICHE ou d’un de ses composants, aussi bien
matérielles que survenues au moment de la fabrication, le produit ou composant en que-
stion sera gratuitement réparé ou remplacé par FAC MICHELIN S.r.l., à sa discrétion. Les droits
dérivés de cette garantie ne sont reconnus qu’en faveur de l’acheteur originel du produit MICHE
et ne s’appliquent qu’aux acquisitions survenues au sein du territoire national. Lesdits droits
ne peuvent en aucun cas être transférés à des tiers ayant acquis postérieurement le produit
auprès de l’acheteur originel.
PERIODE DE GARANTIE-Le terme de validité pour la substitution des parties défectueuses est
xé à 2 ans après la date d’achat au détail.
PROCEDURE-Les réclamations pour anomalies (à produire directement auprès du revendeur
ayant vendu le produit) ne seront acceptées qu’au cours de la période de validité de la garantie
(la date d’achat gurant sur le ticket fera foi) et dans les 30 jours suivant l’identication de
l’anomalie en question. La réclamation devra être accompagnée d’une description détaillée
de l’anomalie détectée.
Toute éventuelle restitution du produit doit être préalablement autorisée par le fabricant et
complétée uniquement par le revendeur ; les restitutions non remplies par le revendeur ne
sauraient être acceptées par FAC MICHELIN S.r.l.
EXCLUSIONS-La présente garantie ne s’applique pas aux cas de négligences et/ou utilisations
inappropriées du produit, à l’usure normale de celui-ci ou au non respect des instructions
d’installation, d’utilisation ou d’entretien du produit, aux réparations effectuées en utilisant
des pièces de rechange non conformes aux spécications indiquées dans le manuel ou non
fournies par FAC MICHELIN S.r.l. et à toutes les circonstances ne pouvant être directement
attribuées à FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se réserve le droit de modier la production sans avis préalable et à tout
moment.
Die FAC MICHELIN S.r.l. bedankt sich bei Ihnen für die Wahl eines MICHE Produktes und rät,
die im folgenden dargestellten Sachverhalte aufmerksam zu lesen, da Sie Teil der Anleitung
darstellen. Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf, um Sie zu jedem späteren Zeitpunkt
einsehen zu können. Besuchen Sie unsere Homepage unter www.miche.it um mehr über die
Produkte MICHE, SUPERTYPE und deren Garantie zu erfahren.
GARANTIE - Sollte ein MICHE Produkt oder eines seiner Bestandteile einen Materialdefekt oder
Fehler in der Verarbeitung aufweisen, so wird das betroffene Produkt oder die Komponente
durch die FAC MICHELIN S.r.l. kostenlos repariert oder ersetzt, wobei die Entscheidung welche
der beiden Alternativen zum Tragen kommt, der FAC MICHELIN S.r.l. obliegt. Die sich aus dieser
Gewährleistung ergebenden Rechte werden ausschließlich dem Originalerwerber des MICHE-
Produkts für einen Erwerb auf nationalen Hoheitsgebiet anerkannt. Diese Rechte sind nicht an
Dritte abtretbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer erwerben.
GÜLTIGKEITSDAUER - Die Garantie gilt für 2 Jahre ab Kaufdatum.
VORGEHENSWEISE - Es wird nur denjenigen Reklamationen folgegeleistet – diese sind unmit-
telbar beim Händler vorzubringen, bei dem das betroffene Teil erworben wurde, die den Ab-
deckungszeitraum der Garantie nicht überschreiten (maßgebend ist das Erwerbsdatum auf
dem Kassenzettel) und die in jedem Fall innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung des Fehlers
übermittelt wurden. Die Reklamation muss stets mit einer detaillierten Beschreibung des
aufgetretenen Defektes einhergehen. Eine eventuelle Warenrückgabe ist vorsorglich von der
Herstellerrma zu genehmigen und ist grundsätzlich ausschließlich dem Händler gestattet.
Es werden von FAC MICHELIN S.r.l. demnach keine Warenrückgaben angenommen, die nicht
über den Händler erfolgen.
AUSNAHMEN - Die vorliegende Garantie hat keine Wirksamkeit bei nachlässiger und/ oder
unsachgerechter Verwendung des Produktes, normalen Abnutzungserscheinungen, Nicht-
beachtung der Montageanleitung sowie Gebrauchs – und Wartungsanleitung, Reparaturen mit
nicht konformen Ersatzteilen, die nicht den Erläuterungen in der Anleitung entsprechen und
nicht von FAC MICHELIN S.r.l. geliefert wurden, darüber hinaus besteht keine Haftung in den
Fällen, in denen die Umstände nicht unmittelbar auf die FAC MICHELIN AG zurückzuführen sind.
Die FAC MICHELIN S.r.l. behält sich vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündi-
gung, Veränderungen an der Produktherstellung durchzuführen.
FAC MICHELIN S.r.l. le agradece por haber elegido un producto MICHE y le aconseja leer aten-
tamente lo siguiente dado que es parte integrante de las instrucciones, como así también
conservarlo en un lugar seguro para futuras consultas.
Para mayor información sobre los productos MICHE, SUPERTYPE y la garantía correspondiente,
le aconsejamos visitar nuestro sitio de Internet www.miche.it.
GARANTIA - Si un producto MICHE o alguno de sus componentes presenta defectos de material
o elaboración, el producto o componente en cuestión será reparado o sustituido gratuitamen-
te por FAC MICHELIN S.r.l., quedando a consideración de FAC MICHELIN S.r.l., la elección de cuál
de las dos soluciones implementar. Los derechos derivados de la presente garantía se reco-
nocen únicamente al comprador original del producto MICHE y para compras efectuadas en el
territorio nacional. Por lo tanto, estos derechos no pueden cederse a terceros que adquieran
posteriormente el producto al comprador original.
PERIODO DE VALIDEZ - El término de validez para la sustitución de partes defectuosas se ja
en 2 años a partir de la fecha de compra al por menor.
PROCEDIMIENTO - Sólo se aceptarán las denuncias de defectos - presentadas directamente
al revendedor al cual se realizó la compra – realizadas dentro del periodo de garantía (lo
certicará la fecha de compra presente en el recibo) y de los 30 días desde la detección
del defecto. La denuncia siempre debe estar acompañada por una descripción detallada del
defecto detectado. La eventual devolución del producto debe ser autorizada previamente por
el Fabricante y de todas maneras la debe realizar el revendedor. Por lo tanto, FAC MICHELIN
S.r.l. no podrá aceptar devoluciones que no se realicen a través del revendedor.
EXEPCIONES-La presente granantía no opera en todos los casos de negligencia y/o uso inapro-
piado del producto, desgaste normal, desobediencia de las instrucciones de instalación, uso
y mantenimiento del producto, reparaciones realizadas utilizando repuestos no conformes
a las especicaciones indicadas en el Manual o no suministrados por FAC MICHELIN S.r.l.,
además de todos los casos debido a circunstancias que no puedan atribuirse directamente
a FAC MICHELIN S.r.l.
FAC MICHELIN S.r.l. se reserva el derecho de aportar modicaciones a la producción en cual-
quier momento y sin previo aviso.
F.A.C.diMICHELINSrl
ViaOlivera19
31020SanVendemiano
Treviso,Italia
T.+390438400345
F.+390438401870
info@miche.it
www.miche.it

19
PROMEMORIA DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE
SCHEDULE OF PERIODIC MAINTENANCE
MEMENTO DES ENTRETIENS PÉRIODIQUES
VERMERKEN SIE SICH DIE PERIODISCHE WARTUNG
MEMORANDO DE LOS MANTENIMIENTOS PERIÓDICOS

www.miche.it
K1 EVO _ 112022
Table of contents
Languages:
Other Miche Bicycle Accessories manuals

Miche
Miche SWR RC38DX OLT User guide

Miche
Miche XM40.29 User manual

Miche
Miche SWR User guide

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche EVO MAX 68x42 User guide

Miche
Miche RE.ACT User guide

Miche
Miche SUPERTYPE User guide

Miche
Miche Carbo Graff User guide

Miche
Miche XM70.7 User guide

Miche
Miche GRAFF ROUTE User guide

Miche
Miche Syntium DX User manual

Miche
Miche EVO MAX User manual

Miche
Miche SUPERTYPE T DX User guide

Miche
Miche NEON User guide

Miche
Miche CONTACT GR User guide

Miche
Miche 977 User guide

Miche
Miche SYNTIUM WR DX User manual

Miche
Miche Race Axy WP DX User guide

Miche
Miche GRAFF XL User guide

Miche
Miche KLEOS User guide