manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MSA
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. MSA Latchways SRL User manual

MSA Latchways SRL User manual

Other manuals for Latchways SRL

1

This manual suits for next models

8

Other MSA Safety Equipment manuals

MSA LUNAR User manual

MSA

MSA LUNAR User manual

MSA WORKMAN User manual

MSA

MSA WORKMAN User manual

MSA 10207284 User manual

MSA

MSA 10207284 User manual

MSA PremAire Cadet Escape Respirator Setup guide

MSA

MSA PremAire Cadet Escape Respirator Setup guide

MSA V-Gard HP Low User manual

MSA

MSA V-Gard HP Low User manual

MSA OptimAir 3000 User manual

MSA

MSA OptimAir 3000 User manual

MSA GVC Series User manual

MSA

MSA GVC Series User manual

MSA SCBA Basic Apparatus AirGo User manual

MSA

MSA SCBA Basic Apparatus AirGo User manual

MSA PremAire Cadet Escape User manual

MSA

MSA PremAire Cadet Escape User manual

MSA FP Pro User manual

MSA

MSA FP Pro User manual

MSA AUER 3S-Basis Plus User manual

MSA

MSA AUER 3S-Basis Plus User manual

MSA 10207314 User manual

MSA

MSA 10207314 User manual

MSA ProtoAir FPA-W44 User manual

MSA

MSA ProtoAir FPA-W44 User manual

MSA V-TEC SRL User manual

MSA

MSA V-TEC SRL User manual

MSA fieldserver FS-8700-60 User manual

MSA

MSA fieldserver FS-8700-60 User manual

MSA fieldserver FS-8700-144 Release note

MSA

MSA fieldserver FS-8700-144 Release note

MSA Ultima X Series User guide

MSA

MSA Ultima X Series User guide

MSA Gravity Sure-Line Operation instructions

MSA

MSA Gravity Sure-Line Operation instructions

MSA FieldServer FS-QS-1 Series User guide

MSA

MSA FieldServer FS-QS-1 Series User guide

MSA AirFrame 10046846 Setup guide

MSA

MSA AirFrame 10046846 Setup guide

MSA NC-217 User manual

MSA

MSA NC-217 User manual

MSA Sure-Climb 10036032 Manual

MSA

MSA Sure-Climb 10036032 Manual

MSA V-FLEX Operation instructions

MSA

MSA V-FLEX Operation instructions

MSA Rail Slider User manual

MSA

MSA Rail Slider User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

Honeywell Miller H-Design DuraFlex User instruction manual

Honeywell

Honeywell Miller H-Design DuraFlex User instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

FR
Mode d’emploi
DE
Bedienungsanleitung
NL
Gebruiksaanwijzing
DA
Brugervejledning
NO
Bruksanvisning
SV
Användarinstruktioner
ES
Instrucciones de usuario
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Instruções para o usuário
1MSA
safety
.com
MSA Latchways®
Retrieval Self Retracting Lifeline (SRL)
Retrieval mode instructions
EN 360:2002
EN 1496: 2006
ANSI Z359.142012
CSA Z259.2.298
OSHA 29 CRF
IRAM 3605: 2005
NBR 14628:2010
Important document – retain for future use
2
EN
MSA Latchways Retrieval
SRL User instructions:
The Latchways Retrieval SRL has two modes of operation;
self retracting lifeline for normal use and Retrieval for
rescue. In the case of a fall onto the Latchways Retrieval
SRL, the integral retrieval can be used to lift the casualty
to a safe position for rescue. This shall be carried out
according to a pre-dened emergency rescue plan.
FR
MSA Latchways Retrieval
SRL Mode d’emploi :
La LAR Latchways Retrieval a deux modes de
fonctionnement : une longe auto-rétractable pour un usage
normal et un mode de récupération pour le sauvetage.
En cas de chute sur la LAR Latchways Retrieval, le
récupérateur intégral peut être utilisé pour soulever
la victime et la placer en position de sécurité pour le
sauvetage. Cette procédure doit être réalisée selon un plan
de sauvetage prédéni.
DE
MSA Latchways Retrieval SRL
Bedienungsanleitung:
Das Latchways Retrieval SRL hat zwei Betriebsmodi;
selbsteinziehendes Sicherungsseil für normale Nutzung
und Retrieval (Retter) zur Bergung eines Verunfallten. Wird
ein Absturz vom Latchways Retrieval SRL aufgefangen, so
kann der Verunfallte mit dem integrierten Retrieval zu einer
sicheren Position zwecks Bergung hochgezogen werden.
Dies muss gemäß eines vorher denierten Rettungsplans
durchgeführt werden.
NL
MSA Latchways Retrieval
SRL Gebruiksaanwijzing:
De Latchways Retrieval SRL heeft twee
gebruiksmogelijkheden; zelfoprollende veiligheidslijn voor
normaal gebruik en Retrieval voor reddingswerk. Bij een
val op de Latchways Retrieval SRL, kan het ingebouwde
reddingssysteem (“Retrieval”) worden gebruikt om de
persoon naar een veilige plek te tillen voor redding. Dit
moet worden gedaan volgens een van de voren opgesteld
reddingsplan voor noodgevallen.
DA
MSA Latchways Retrieval
SRL Brugervejledning:
Latchways Retrieval SRL har to driftsmodi: selvoprullende
livline for normal brug og Retrieval for redning. I tilfælde
af et fald med Latchways Retrieval SRL kan den integrale
retrieval bruges til at løfte den tilskadekomne til en sikker
position for redning. Dette skal udføres i henhold til en
foruddeneret nødredningsplan.
NO
MSA Latchways Retrieval
SRL Bruksanvisning:
Latchways Retrieval SRL har to bruksmåter; selvinntrekkende
livline for normal bruk, og evakueringsblokk for redning. Ved et
fall der man blir hengende i Latchways Retrieval SRL, kan den
integrerte evakueringsfunksjonen brukes til å løfte den skadde
til en sikker posisjon for redning. Dette skal utføres ifølge en
forhåndsdenert nødredningsplan.
SV
MSA Latchways Retrieval
SRL Bruksanvisning:
Latchways Retrieval SRL har två funktionslägen:
självindragande livlina for normal användning och
lyftanordning för räddningsuppdrag. I händelse av ett fall
då Latchways Retrieval SRL används kan den integrerade
lyftanordningen användas för att lyfta upp den skadade
personen till en säker räddningsplats. Detta ska göras i
enlighet med en redan fastställd nödplan för räddning.
ES
MSA Latchways Retrieval SRL
Instrucciones de usuario:
El Latchways Retrieval SRL puede utilizarse de dos
modos: como línea de vida autorretráctil para uso normal
y como recuperador para rescates. En caso de producirse
una caída en el Latchways Retrieval SRL, el recuperador
integral puede utilizarse para elevar a la víctima hasta
una posición segura que permita su rescate. Esto deberá
realizarse conforme a un plan de rescate de emergencia
previamente establecido.
IT
MSA Latchways Retrieval SRL
Istruzioni per l’utente:
La SRL Retrieval Latchways presenta due modalità di
funzionamento; linea di vita retrattile per uso normale e
modalità recupero per salvataggio. In caso di caduta sulla
SRL Retrieval Latchways, il dispositivo di recupero integrato
può essere utilizzato per sollevare la vittima e portarla in
una posizione sicura per il salvataggio. Questa operazione
deve essere effettuata seguendo un piano di salvataggio di
emergenza predenito.
PT
MSA Latchways Retrieval SRL
Instruções para o usuário:
O dispositivo SRL Recuperador Latchways possui dois
modos de operação: linha de vida retrátil para utilização
normal e Recuperador para resgate. No caso de queda com
o SRL Recuperador Latchways, todo o recuperador pode ser
utilizado para elevar a vítima até uma posição segura para
resgate. Esse procedimento deve ser feito de acordo com
um plano de resgate de emergência predenido.
© Copyright 2016 Latchways plc.
3
EN
In order to operate the Retrieval, the following steps shall
be taken:
A Rescuer shall be positioned adjacent to the Latchways
Retrieval SRL, ensuring they are in a safe, secure position to
the side with the carry handle in front of them. Any equipment,
clothing or jewellery shall be secured to ensure
it cannot fall onto the casualty below.
FR
An d’utiliser le récupérateur, les étapes suivantes doivent
être observées :
Un sauveteur doit se positionner à côté de la LAR Latchways
Retrieval, en s’assurant d’être en position sûre et sécurisée
sur le côté, la poignée de portage étant devant lui. Tout
équipement, vêtement ou bijou doit être sécurisé pour éviter
de tomber sur la victime en-dessous.
DE
Um den Retrieval zu aktivieren, müssen die folgenden
Schritte durchgeführt werden:
Ein Retter muss sicherstellen, dass er sich in einer sicheren
und ungefährdeten Position bendet, und dass sich der
Tragegriff des Latchways Retrieval SRL unmittelbar vor ihm
bendet. Sämtliches Gerät, Kleidung oder Schmuck müssen
gesichert werden, um sicherzustellen, dass nichts auf den
Verunfallten herabfallen kann.
NL
De volgende stappen zijn nodig om de Retrieval te
gebruiken:
Een reddingswerker moet worden opgesteld naast de
Latchways Retrieval SRL, in een veilige positie aan de
zijkant van de draaghendel die zich vóór hem bevindt. Alle
voorwerpen, zoals kleding of sierraden, moeten worden
vastgemaakt zodat ze niet op het slachtoffer kunnen vallen.
DA
For at bruge Retrieval skal de følgende trin udføres:
En redningsperson skal være placeret ved siden af
Latchways Retrieval SRL, idet det sikres, at denne er i en
sikker position i den side, hvor bærehåndtaget er foran ham/
hende. Alt udstyr, beklædning og smykker skal fæstnes for
at sikre, at det ikke kan falde ned på den tilskadekomne
nedenfor.
NO
For å kunne bruke evakueringsfunksjonen skal følgende
tiltak utføres:
En redningsperson skal plasseres ved siden av Latchways
Retrieval SRL, og man må sørge for at redningspersonen er
i en sikker posisjon til siden, med bærehåndtaket foran seg.
Eventuelt utstyr, klesplagg eller smykker skal sikres for å
sørge for at det ikke kan falle ned på den skadde personen
nedenfor.
SV
Följande steg ska följas när lyftanordningen används:
En räddningsperson ska vara tryggt och säkert placerad
bredvid Latchways Retrieval SRL med bärhandtaget
framför sig. All utrustning och alla kläder och smycken
ska säkras så att de inte kan falla ned på den skadade
personen nedanför.
ES
Para utilizar el recuperador, deben seguirse los pasos
siguientes:
La persona encargada del rescate deberá colocarse al lado
del Latchways Retrieval SRL, con la certeza de encontrarse
en una posición estable y segura, a un lado y con el asa de
transporte delante. Todas las herramientas, ropa o joyas
deberán sujetarse bien para evitar que caigan sobre la
víctima.
IT
Per azionare il dispositivo di recupero, attenersi alle misure
seguenti:
collocare un dispositivo di recupero accanto alla SRL
Retrieval Latchways, accertandosi che si trovi un una
posizione sicura a lato, con la maniglia di trasporto davanti.
Eventuali attrezzature, indumenti o gioielli devono trovarsi in
una condizione sicura onde evitare che cadano sulla vittima.
PT
Para operar o Recuperador, os seguintes passos devem ser
executados:
Um socorrista deve ser posicionado de forma adjacente ao
SRL Recuperador Latchways, garantindo que que em uma
posição segura e xa na lateral, com a alça de transporte
em frente a ele. Todos os equipamentos, roupas ou bijuterias
devem ser presos para que não caiam sobre a vítima que
está por baixo.
No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or
by any means, without prior permission in writing from Latchways plc.
4
FR
Lancer le mode de
récupération :
A Cassez l’étiquette en plastique.
BDévissez le boulon pour
relâcher du boîtier la poignée du
récupérateur. Tournez la partie de
préhension loin du manche.
CElle doit se cliquer en position
horizontale.
DE
Retrieval-Modus
initiieren:
APlastiksiegel aufbrechen.
BSchraube herausdrehen, um die
Retrieval-Kurbel vom Gehäuse zu
lösen. Den Griff der Kurbel von der
Kurbel weg aufklappen.
C Der Kurbelgriff muss in
horizontaler Position einrasten.
NL
De reddingsmodus
inschakelen:
ABreek het plastic label.
BDraai de bout los om de hendel
van systeem los te zetten in de
behuizing. Draai de handgreep
weg van de hendel.
CDeze moet nu in de horizontale
stand vastklikken.
DA
Initiering af Retrieval-
modus:
ABryd plastmærkatet.
BSkru bolten af, så retrieval-
håndtaget frigøres fra kassen.
Drej håndtagsgrebet væk fra
håndtaget.
CDet skulle klikke fast i vandret
position.
NO
Koble inn
evakueringsmodus:
A Bryt plast-tag’en.
BSkru ut festebolten for å frigjøre
evakueringshåndtaket fra huset.
Drei håndtakets grep ut fra
håndtaket.
CDet skal klikke i inngrep i
horisontal posisjon.
SV
Aktivera lyftläget:
ABryt av plastbrickan.
BSkruva loss bulten för att frigöra
lyftanordningens handtag
från höljet. Rotera handtagets
greppunkt i riktning från handtaget.
CDet ska klicka fast i en horisontell
position.
ES
Activación del modo
de recuperación:
ARompa la etiqueta de plástico.
BDesatornille el perno para liberar
la manilla del recuperador del
armazón. Gire la empuñadura
separándola de la manilla.
CDeberá encajar en posición
horizontal con un clic.
IT
Avvio modalità
recupero:
ARompere la fascetta di plastica.
BSvitare il bullone per sganciare
la maniglia di recupero
dall’alloggiamento. Ruotare
l’impugnatura per allontanarla
dalla maniglia.
CDeve scattare in posizione
orizzontale.
PT
Iniciando o modo do
Recuperador:
ARompa o lacre de plástico.
BSolte o parafuso para liberar
a alavanca do recuperador do
estojo. Gire o punho afastando-o
da alavanca.
CEle deverá se encaixar na posição
horizontal.
5
A
B
C
ABreak the plastic tag.
BUnscrew the bolt to release the
retrieval handle from the case.
Rotate the handle grip away from
the handle.
CIt should click into a horizontal
position.
EN
Initiating Retrieval mode:
6
FR
Lancer le mode de
récupération :
Tout en tirant le piston loin du boîtier
1, tirez sur l’arbre de la poignée
2
puis relâchez le piston pour bloquer
les engrenages en place. Si le piston
reste étendu, tirez doucement sur
l’arbre en tournant la poignée pour
vous assurer que les engrenages
s’engagent correctement.
DE
Retrieval-Modus
initiieren:
Während der Stift aus dem Gehäuse
1herausgezogen wird, an der
Kurbelachse
2
ziehen und dann
den Stift loslassen, um die Zahnräder
in dieser Position zu verriegeln. Wenn
der Stift in herausgezogener Position
verbleibt, leicht an der Achse ziehen
und diese dabei gleichzeitig leicht
verdrehen, um sicherzustellen, dass
die Zahnräder richtig ineinander
eingreifen.
NL
De reddingsmodus
inschakelen:
Terwijl u de plunjer wegtrekt uit
de behuizing 1trekt u aan de
as van de hendel
2
. Laat de
plunjer vervolgens los zodat de
vergrendeling ingrijpt. Trek als de
plunjer uitgeschoven blijft licht aan
de as en draai tegelijkertijd de hendel
totdat de vergrendeling correct
ingrijpt.
DA
Initiering af Retrieval-
modus:
Samtidig med at stemplet trækkes væk
fra kassen 1, skal der trækkes
i håndtagsskaftet
2
, hvorefter
stemplet løsnes for at låse gearene
på plads. Hvis stemplet forbliver
forlænget, skal der trækkes forsigtigt i
skaftet, mens håndtaget drejes, for at
sikre at gearene tilkobles korrekt.
NO
Koble inn
evakueringsmodus:
Mens du trekker låsetappen ut
fra huset 1, trekk ut håndtakets
aksel
2
, slipp deretter låsetappen
for å låse tannhjulene i posisjon.
Låsetappen blir stående ute, trekk
forsiktig på akselen mens du roterer
håndtaket for å sikre at tannhjulene
går riktig i inngrep.
SV
Aktivera lyftläget:
När kolven dras ur från höljet 1
drar du i staget som handtaget sitter
på
2
och frigör sedan kolven för
att låsa kuggarna på plats. Om
kolven stannar i utdraget läge drar du
försiktigt i staget som handtaget sitter
på samtidigt som handtaget roteras
så att kuggarna hamnar i rätt läge.
ES
Activación del modo
de recuperación:
Mientras separa el émbolo del
bastidor 1tirando de él, tire
también del eje de la manilla
2
y, a
continuación, suelte el émbolo para
bloquear los piñones en su sitio. Si
el émbolo continúa extendido, tire
con cuidado del eje mientras gira la
manilla para que los piñones encajen
adecuadamente.
IT
Avvio modalità
recupero:
Allontanando il pistone
dell’alloggiamento 1, tirare l’albero
della maniglia
2
, quindi rilasciare il
pistone per bloccare le ruote dentate
in posizione. Se il pistone rimane
esteso, tirare delicatamente l’albero
ruotando la maniglia per assicurare
che le ruote dentate si innestino
correttamente.
PT
Iniciando o modo do
Recuperador:
Enquanto puxa o êmbolo afastando-o
do estojo 1, puxe o cabo
da alavanca
2
e em seguida
solte o êmbolo para travar as
engrenagens em sua posição. Se o
êmbolo continuar estendido, puxe
suavemente no cabo enquanto gira a
alavanca para que as engrenagens
se encaixem corretamente.
7
1
2
EN
Initiating Retrieval mode:
Whilst pulling the plunger away from the case 1, pull the handle shaft
2
then release the plunger to lock the gears into place. If the plunger
remains extended, pull gently on the shaft whilst rotating the handle to
ensure the gears properly engage.
8
FR
Mode de récupération :
Tenez la poignée de portage pour
sécuriser le dispositif et tournez
la poignée dans le sens horaire.
La victime sera soulevée après
élimination de tout jeu présent. Vous
devez entendre un clic quand la
victime est soulevée.
DE
Retrieval-Modus:
Das Gerät sicher am Tragegriff
festhalten und die Kurbel im
Uhrzeigersinn drehen. Der Verunfallte
wird nach Aufnahme jeglichen
Schlupfs hochgezogen. Während des
Hochziehens des Verunfallten muss
Klicken hörbar sein.
NL
Reddingsmodus
Houd de draaghendel vast om het
apparaat vast te zetten en draai de
hendel rechtsom. Nadat de speling
in de lijn is opgenomen wordt het
slachtoffer opgetild. Tijdens het optillen
moet een klikgeluid hoorbaar zijn.
DA
Retrieval-modus:
Hold i bærehåndtaget for at sikre
enheden og drej håndtaget med uret.
Den tilskadekomne vil blive løftet, når
eventuel slæk er blevet fjernet. Der
skulle være en hørbar klikkelyd, idet
den tilskadekomne løftes.
NO
Evakueringsmodus:
Hold i bærehåndtaket for å sikre
enheten og drei håndtaket med
klokken. Den skadde vil bli løftet etter
at eventuell slakk er tatt opp. Det
skal komme et hørbart klikk når den
skadde blir løftet.
SV
Lyftläge:
Håll i bärhandtaget för att säkra
anordningen och rotera handtaget
medurs. Den skadade personen lyfts
upp efter att eventuell slak lina har
stramats upp. Ett klickljud ska höras
när den skadade personen lyfts.
ES
Modo de recuperación:
Sujete rmemente la unidad por el
asa de transporte y gire la manilla en
el sentido de las agujas del reloj. Se
podrá elevar a la víctima después
de haber eliminado cualquier posible
holgura. Deberá oírse un clic cuando
se eleva a la víctima.
IT
Modalità recupero:
afferrare la maniglia di trasporto per
bloccare il dispositivo e ruotare la
maniglia in senso orario. Sollevare la
vittima dopo aver eliminato eventuali
allentamenti. Il sistema emette uno
scatto quando si solleva la vittima.
PT
Modo do Recuperador:
Segure a alça de transporte para xar
o dispositivo e gire a alavanca no
sentido horário. A vítima será erguida
depois que toda a folga for eliminada.
Deve haver um som de clique
conforme a vítima é erguida.
9
EN
Retrieval mode:
Hold the carry handle to secure the device and rotate the handle
clockwise. The casualty will be lifted following the removal of any
slack. There should be an audible clicking as the casualty is lifted.
10
FR
Mode de récupération :
Si la victime doit être descendue
sur une courte distance (ex. : pour
éviter des obstacles sur le chemin de
levage), la poignée doit être tournée
dans le sens horaire inverse. Vous
n’entendrez aucun clic lors de la
descente.
NOTE : Assurez-vous que la longe
reste tendue tout au long de la
procédure pour éviter que la victime
ne soit soumise à des chocs. Le
mode de récupération ne comprend
aucune fonction d’absorption
d’énergie.
DE
Retrieval-Modus:
Wenn der Verunfallte über eine
kurze Strecke abgesenkt werden
muss (z.B. um Hindernisse zu
vermeiden), muss die Kurbel im
Gegenuhrzeigersinn gedreht werden.
Beim Absenken ist kein Klicken
hörbar.
ANMERKUNG: Sicherstellen, dass
das Sicherungsseil während der
Bergung ständig unter Spannung
ist, sodass ruckartige Belastungen
des Verunfallten vermieden werden.
Der Retrieval-Modus hat keine
energieaufnehmende Funktion.
NL
Reddingsmodus
Als men het slachtoffer over korte
afstanden moet laten zakken (bijv.
om obstakels in het ophefpad te
vermijden), moet de hendel linksom
worden gedraaid. Er is geen hoorbare
klik tijdens het afdalen.
LET OP: zorg dat de veiligheidslijn
tijdens de hele procedure strak
blijft om schokbelastingen op
het slachtoffer te voorkomen. De
reddingsmodus bevat geen functie
voor energie-absorptie.
DA
Retrieval-modus:
Hvis det er nødvendigt at sænke den
tilskadekomne over korte afstande
(f.eks. for at undgå forhindringer i
løftebanen), skal håndtaget drejes
mod uret. Der er ingen hørbare klik,
når der sænkes.
BEMÆRK: Sørg for, at livlinen
forbliver stram under hele
redningsaktionen for at undgå,
at den tilskadekomne påføres
chokbelastninger. Retrieval-
modus omfatter ikke en
energiabsorptionsfunktion.
NO
Evakueringsmodus:
Hvis den skadde må senkes ned
et lite stykke (f.eks. for å unngå en
hindring i løfteveien), skal håndtaket
dreies mot klokken. Det kommer ikke
noe hørbart klikk ved senking.
MERK: Sørg for å at livlinen holder
seg stram gjennom hele operasjonen
for å unngå sjokkbelastninger på den
skadde. Evakueringsmodusen har
ingen funksjon for energiopptak.
SV
Lyftläge:
Om den skadade personen behöver
sänkas ner korta sträckor (t.ex. för
att undvika hinder i lyftvägen), ska
handtaget roteras moturs. Inget
klickljud hörs när den skadade
personen sänks ned.
OBSERVERA: Tillse att livlinan
är sträckt hela tiden under
räddningsuppdraget för att undvika
att den skadade utsätts för
stötbelastningar. Lyftläget saknar en
funktion för energiabsorption.
ES
Modo de recuperación:
Si es necesario bajar a la víctima
distancias cortas (por ej., para
esquivar obstáculos que se
encuentren en la trayectoria de
elevación), deberá girarse la manilla
en el sentido contrario a las agujas
del reloj. Al realizar el descenso no se
oirá ningún clic.
NOTA: Asegúrese de que la línea
de vida permanece tirante durante
toda la operación para evitar que la
víctima sufra cargas de choque. El
modo de recuperación no incluye una
función de absorción de energía.
IT
Modalità recupero:
Se è necessario abbassare la
vittima su brevi distanze (ad es.
per evitare ostacoli sul percorso di
sollevamento), ruotare la maniglia
in senso antiorario. Durante
l’abbassamento non viene emesso
alcuno scatto.
NOTA: vericare che la linea di vita
rimanga tesa per tutta l’operazione
per evitare che carichi da urto
sulla vittima. La modalità recupero
non prevede una funzione per
l’assorbimento dell’energia.
PT
Modo do Recuperador:
Se for necessário abaixar a vítima
em curtas distâncias (por exemplo,
para evitar obstáculos no trajeto
de elevação), a alavanca deve ser
girada no sentido anti-horário. Não
se houve nenhum clique durante a
descida.
NOTA: Certique-se de que a linha
de vida permaneça rme durante
toda a operação para evitar a
aplicação de cargas de choque sobre
a vítima. O modo do recuperador
não inclui uma função de absorção
de energia.