MSA Latchways Freestanding Constant Force User manual

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
1/30
MSAsafety.com
65640-96-10
Production control phase:
INSPEC
International B.V.
Beechavenue 54, 1119 PW, Schiphol - Rijk
Netherlands. (NB Number 2849)
Notified body:
SATRA Technology Europe Ltd,
Bracetown Business Park
Clonee, D15 YN2P,
Ireland. (NB Number 2777)
Manufacturer
Latchways plc, an MSA Company,
Hopton Park,
Devizes, Wiltshire,
SN10 2JP, UK.
Instructions d’utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksinstructies
Instrucciones para el usuario
Istruzioni per l'installazione
Instruções de instalação

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
2/30
MSAsafety.com
65640-96-10
1. General information ■ Informations générales ■ Allgemeine Informationen ■
Algemene informatie ■ Información general ■ Informazioni generali ■
Informações Gerais
Instructions shall be retained and provided to all Users of MSA Latchways Freestanding CFp in the language
of the destination country, even when resold. Failure to follow these instructions may cause serious injury or
death.
Latchways Freestanding CFps are tested in accordance with EN795:2012 and conform to Personal Protective
Equipment Regulation (EU) 2016/425, and are intended to be used as a Type E single point anchor, or as an
anchor point in a horizontal lifeline system.
Latchways Freestanding CFps are built up of 4 x Bottom Rubber segments and multiple segment layers to
create the specified weight for each type of roof surface. The Latchways CFp is then mounted centrally on the
assembly to provide the Constant Force Technology to absorb the energy in the event of a fall. When used as
a Single Point Anchor a “D” Ring is attached to the CFp to allow for PPE attachment. When used as part of a
horizontal lifeline system an intermediate cable guide may be installed to allow for free passage of Mobile
Anchor Point.
Les instructions doivent être conservées et fournies à tous les utilisateurs du potelet CF autoportant de MSA
Latchways dans la langue du pays de destination, même en cas de revente. Le non-respect de ces
instructions risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Les potelets CF autoportants de Latchways sont testés selon la norme EN795:2012, conformes au règlement
(UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle, et destinés à être utilisés comme ancrage à
point unique de type E ou comme point d’ancrage dans un système de ligne de vie horizontale. Il en résulte la
création d’un ancrage doté d’un système de protection antichute.
Les potelets CF autoportants de Latchways sont constitués de 4 segments inférieurs en caoutchouc et de
plusieurs couches de segments permettant d’atteindre le poids spécifié pour chaque type de surface de toit.
Le potelet CF de Latchways est installé de manière centrale et doté de la technologie Constant Force pour
absorber l’énergie en cas de chute. En cas d’utilisation comme ancrage à point unique, un anneau en « D »
est attaché au potelet CF pour permettre la fixation de l’EPI. En cas d’utilisation au sein d’un système de ligne
de vie horizontale, un guide de câble intermédiaire peut être installé pour permettre le passage libre du Mobile
Anchor Point (point d’ancrage mobile).
Die Anleitung muss aufbewahrt und auch im Fall des Weiterverkaufs allen Benutzern von MSA Latchways
Freistehenden Dachankern in ihrer Landessprache zur Verfügung gestellt werden. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Latchways Freistehende Dachanker sind gemäß EN795:2012 getestet und stimmen mit der Verordnung für
Persönliche Schutzausrüstung (EU) 2016/425 überein. Sie sind zur Verwendung Typ-E
Einzelanschlageinrichtung oder als Anschlagpunkt in horizontalen Seilsystemen bestimmt.
Latchways Freistehende Dachanker bestehen aus vier Kunststoffsegmenten an der Unterseite und mehreren
Segmentlagen, um das für die jeweilige Dachoberfläche vorgeschriebene Gewicht aufzubringen. Die
Constant-Force-Stütze wird zentral am Latchways Dachanker montiert, um die Energie bei einem Sturz zu
absorbieren. Bei der Verwendung als Einzelanschlagpunkt wird zum Verbinden der PSA ein D-Ring am
Dachanker angebracht. Bei Verwendung als Teil eines horizontalen Seilsystems kann eine
Zwischenseilführung montiert werden, um ein freies Laufen des mobilen Anschlagpunkts zu ermöglichen.
Instructies moeten worden bewaard en worden overhandigd aan alle gebruikers van MSA Latchways
Vrijstaand CF-anker in de taal van het land van gebruik, zelfs als het product wordt doorverkocht. Het niet
opvolgen van deze instructies kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of de dood.
Latchways Freestanding CFP's worden getest in overeenstemming met EN795:2012 en in overeenstemming
met de Verordening persoonlijke beschermingsmiddelen (EU) 2016/425, en zijn bedoeld voor gebruik als
enkelvoudig ankerpunt type E, of als ankerpunt in een systeem met horizontale veiligheidslijnen. Zo ontstaat
een verankering met een valbeschermingssysteem.
Latchways Freestanding CFP's bestaan uit 4 segmenten met rubberen onderkant en verschillende
segmentlagen, zodat voor elk daktype een specifiek gewicht kan worden gekozen. Latchways CFP wordt
centraal geplaatst met Constant Force Technology om in geval van een val de energie te kunnen absorberen.
Indien gebruikt als enkelvoudig ankerpunt, wordt een “D”-ring aan de CFP bevestigd om persoonlijke

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
3/30
MSAsafety.com
65640-96-10
beschermingsmiddelen te kunnen verankeren. Indien gebruikt als onderdeel van een systeem met horizontale
veiligheidslijnen, kan een kabeltussengeleider worden gemonteerd zodat een mobiel verankeringspunt kan
passeren.
Las instrucciones deberán conservarse y suministrarse a todos los usuarios del CFp independiente MSA
Latchways en el idioma del país de destino, incluso en caso de reventa. En caso de incumplirse estas
instrucciones, existe riesgo de sufrir lesiones graves o mortales.
Los CFp independientes Latchways han sido probados de conformidad con la norma EN795:2012 y cumplen
el Reglamento sobre equipos de protección individual (UE) 2016/425. Están previstos para el uso como
anclaje de punto individual de tipo E o como punto de anclaje en un sistema de línea de vida horizontal y, así,
crear un anclaje con un sistema de protección anticaídas.
Los CFp independientes Latchways constan de 4 segmentos inferiores de goma y de varias capas de
segmento para crear el peso especificado para cada tipo de superficie de tejado. El Latchways CFp se instala
centrado con tecnología Constant Force para absorber la energía en caso de producirse una caída. En caso
de utilizarse como anclaje de punto individual, se acopla al CFp una argolla en D para permitir el
acoplamiento del EPI. Si se utiliza como parte de un sistema de línea de vida horizontal, puede instalarse una
guía de cable intermedio para permitir el paso libre del punto de anclaje portátil.
Le istruzioni devono essere conservate e fornite a tutti gli utilizzatori del dispositivo autonomo CFp MSA
Latchways nella lingua del paese di destinazione, anche se i dispositivi sono di seconda mano. La mancata
osservanza di queste istruzioni può causare lesioni gravi o mortali.
I supporti autonomi CFp Latchways, testati in accordo alla norma EN795:2012, sono conformi al regolamento
sui dispositivi di protezione individuale (UE) 2016/425. Sono destinati a essere utilizzati come ancoraggi
singoli di tipo E o come punti di ancoraggio in un sistema di sicurezza orizzontale. Consentono quindi di
creare un ancoraggio in un sistema di protezione anticaduta.
I supporti autonomi CFp Latchways sono costituiti da 4 segmenti di gomma nella parte inferiore e da diversi
strati fino a determinare il peso specificato per ogni tipo di copertura. Il supporto CFp Latchways si installa in
posizione centrale e la tecnologia Constant Force consente di assorbire l'energia in caso di caduta. In caso di
utilizzo del supporto CFp come ancoraggio singolo, è necessario collegare un anello a "D" per consentire il
fissaggio del DPI. Se si utilizza nell'ambito di un sistema con linea vita orizzontale è possibile installare un
passacavo intermedio per consentire il libero superamento del punto di ancoraggio mobile.
As instruções devem ser mantidas e fornecidas a todos os usuários de piCF (postes independentes Constant
Force) da Latchways na língua do país de destino, mesmo quando o equipamento for revendido. O não
cumprimento destas instruções pode causar ferimentos graves ou a morte.
Os postes independentes CF da Latchways são testados em conformidade com a EN795:2012 e de acordo
com o Regulamento (UE) 2016/425 relativo ao Equipamento de proteção individual e destinam-se a ser
utilizados como um ponto de ancoragem individual de Tipo E, ou como um ponto de ancoragem num sistema
de linha de vida horizontal. Criando assim uma ancoragem com um sistema de proteção contra quedas.
Os postes independentes CF da Latchways consistem em 4 segmentos de borracha inferiores e múltiplas
camadas de segmentos para criar o peso especificado para cada tipo de superfície do telhado. O poste
independente CF da Latchways está localizado de forma central e instalado com tecnologia Constant Force
para absorver a energia em caso de queda. Quando utilizado como um ponto de ancoragem individual, é
ligada uma argola em D ao poste independente CF para permitir o acoplamento do EPI. Quando utilizado
como parte de um sistema de linha de vida horizontal, poderá ser instalado um guia de cabos intermédio para
permitir a passagem livre do ponto de ancoragem móvel.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
4/30
MSAsafety.com
65640-96-10
2. Safety information ■ Informations de sécurité ■ Sicherheitsinformationen
Veiligheidsinformatie ■ Información de seguridad ■ Informazioni di
sicurezza ■ Informação de segurança
•Users of Latchways Freestanding CFp shall be medically fit, physically capable and suitably
trained. Latchways Freestanding CFp shall not be used by pregnant women, minors, or those under
the influence of drugs or alcohol.
•No modifications, additions or alterations shall be made to the Latchways Freestanding CFp. All repairs,
alterations or modifications are to be made by the manufacturer only.
•The Latchways Freestanding CFp is to be used for fall protection purposes only. The equipment shall not
be used outside its limitations or for a purpose other than intended, including, but not limited to, lifting
equipment and rope access.
•Les utilisateurs du potelet CF autoportant Latchways doivent être en bonne santé, en pleine
possession de leurs capacités physiques et avoir suivi une formation appropriée. Le potelet CF
autoportant Latchways ne doit pas être utilisé par les femmes enceintes, les mineurs ou les
personnes sous l’influence de drogues ou de l’alcool.
•Aucune modification, addition ou altération ne doit être effectuée sur le potelet CF autoportant Latchways.
Toutes les réparations, altérations ou modifications doivent exclusivement être réalisées par le fabricant.
•Le potelet CF autoportant Latchways doit être utilisé uniquement à des fins de protection antichute.
L’équipement ne doit pas être utilisé en dehors de ses limitations ou à toutes autres fins que celles
auxquelles il est destiné, ce qui inclut le levage d’équipement ou l’accès par corde mais ne s’y limite pas.
•Benutzer von Latchways Freistehenden Constatnt Force Post Dachankern müssen gesundheitlich
geeignet und entsprechend geschult sein. Latchways Freistehende Anschlageinrichtungen dürfen
nicht von schwangeren Frauen, Minderjährigen oder Personen unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
verwendet werden. Die Ausrüstung darf nur von unterwiesenem, fachkundigen Personal, welche im
Umgang mit der Ausrüstung vertraut ist, benutzt werden.
•Es dürfen keine Veränderungen, Adaptionen oder Umbauten an den Latchways Freistehenden
Dachankern mit Constant Force vorgenommen werden. Alle Reparaturen, Veränderungen oder Umbauten
dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden.
•Die Latchways Freistehenden Dachanker dürfen ausschließlich zur Absturzsicherung verwendet werden.
Die Ausrüstung darf nicht außerhalb ihrer Beschränkungen oder ihres bestimmungsgemäßen
Verwendungszwecks eingesetzt werden, beispielsweise für Hebezeuge und seilunterstützte Arbeiten.
•Gebruikers van het Latchways Vrijstaand CF-anker moeten medisch fit, fysiek hiertoe in staat en
passend getraind zijn. Latchways Vrijstaand CF-anker mag niet worden gebruikt door zwangere
vrouwen, minderjarigen of mensen die onder invloed van alcohol of drugs zijn.
•Er mogen geen modificaties, toevoegingen of verandering aan het Latchways Vrijstaand CF-anker worden
aangebracht. Reparaties, veranderingen of modificaties mogen uitsluitend door de fabrikant worden
aangebracht.
•Het Latchways Vrijstaand CF-anker mag alleen voor valbeschermingsdoeleinden worden gebruikt. De
apparatuur mag niet buiten zijn beperkingen worden gebruikt of voor een ander dan het beoogde doel,
inclusief maar niet beperkt tot hijsmiddelen en touwklimmen.
•Los usuarios de los CFp independientes Latchways deben gozar de un buen estado de salud, ser
físicamente aptos y estar debidamente formados. Las mujeres embarazadas, los menores y las
personas bajo los efectos del alcohol o las drogas no deben utilizar el CFp independiente
Latchways.
•Está prohibido realizar modificaciones, añadir complementos o efectuar cambios en el CFp independiente
Latchways. Todas las reparaciones, cambios o modificaciones deben llevarse a cabo exclusivamente por
el fabricante.
•El CFp independiente Latchways está previsto para el uso exclusivo como protección anticaídas. El equipo
no debe utilizarse fuera de sus límites ni para fines contrarios a los previstos incluido, sin estar limitado, la
elevación de equipos ni el acceso de cables.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
5/30
MSAsafety.com
65640-96-10
•Gli utilizzatori del dispositivo autonomo CFp Latchways devono essere fisicamente idonei, in
buone condizioni di salute e adeguatamente addestrati. Il dispositivo autonomo CFp Latchways
non deve essere utilizzato da donne in gravidanza, da minori o da persone sotto gli effetti di droghe
o alcool.
•Non eseguire modifiche, aggiunte o alterazioni del dispositivo autonomo CFp Latchways. Tutte le
riparazioni, alterazioni o modifiche devono essere eseguite esclusivamente dal produttore.
•Utilizzare il dispositivo autonomo CFp Latchways esclusivamente a scopo di protezione anticaduta.
L'apparecchiatura non deve essere utilizzata oltre i limiti nominali o per uno scopo diverso da quelli previsti
(ad esempio, non deve essere usata come attrezzatura di sollevamento né per l'accesso con funi).
•Os utilizadores de piCF Latchways devem estar em boas condições físicas, do ponto de vista
médico, e ter recebido treinamento adequado. O piCF da Latchways não devem ser usados por
mulheres grávidas, menores de idade ou pessoas sob influência de álcool ou drogas.
•Não devem ser feitas modificações, acréscimos ou alterações no poste independente CF da Latchways.
Todos os reparos, alterações ou modificações devem ser realizados apenas pelo fabricante.
•O poste independente CF deve ser usado apenas para proteção contra a queda. O equipamento não deve
ser utilizado além das suas limitações, nem para outros fins além daquele a que se destina, incluindo, mas
não limitado a, equipamento de elevação e acesso por corda.
3. Product specification ■ Caractéristiques du produit ■ Produktdaten ■
Productspecificatie ■ Especificaciones del producto ■ Specifiche del
prodotto ■ Especificação do produto
•If a fall occurs the energy absorbing lanyard will ensure the maximum force transmitted to the User will not
exceed 6 kN and the Latchways Constant Force post will deploy ensuring the maximum force transmitted
to the anchor is 10 kN. This force is applied parallel to the working surface.
•The device is to be used by a single user. Max weight 100 kg.
•Si une chute se produit, la longe à absorption d’énergie garantit que la force maximale transmise à
l’utilisateur ne dépassera pas 6 kN et le potelet Constant Force Latchways se déploie pour garantir que la
force maximale transmise à l’ancrage sera limitée à 10 kN.
•Le dispositif doit être utilisé par un seul utilisateur. Poids max. 100 kg.
•Bei einem Fall gewährleistet der Bandfalldämpfer im Verbindungsmittel, dass die maximale, auf den
Anwender übertragene Kraft 6 kN nicht übersteigt. Latchways Freistehende Anschlageinrichtungen
gewährleisten, dass die maximale, auf den Anker übertragene Kraft 10 kN beträgt.
•Die Vorrichtung darf nur von einem einzelnen Anwender verwendet werden. Maximales Gewicht 100 kg.
•Als er een val optreedt, zal de schokabsorberende vanglijn ervoor zorgen dat de maximale kracht die
overgebracht wordt op de gebruiker, niet meer is dan 6 kN en dat het Latchways Constant Force-anker zal
activeren waarbij de kracht die wordt overgebracht op het anker, maximaal 10 kN is.
•Het toestel mag door slechts één gebruiker worden gebruikt. Max gewicht 100 kg.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
6/30
MSAsafety.com
65640-96-10
•En caso de producirse una caída, el elemento de amarre con absorbedor de energía asegurará que la
fuerza máxima transmitida al usuario no supere los 6 kN, y el poste Constant Force Latchways se
desplegará para asegurar que la fuerza máxima transmitida al anclaje es de 10 kN.
•El equipo debe utilizarse por un único usuario. Peso máx.: 100 kg.
•In caso di caduta il cordino assorbitore di energia assicurerà che la forza massima trasmessa
all’utilizzatore non superi 6 kN e che l’ancoraggio Constant Force Latchways si attivi facendo sì che la
forza massima trasmessa all’ancoraggio sia di 10 kN.
•Il dispositivo è destinato all’uso da parte di un singolo utilizzatore. Peso massimo 100 kg.
•Se ocorrer uma queda, o talabarte absorvedor de energia garantirá que o máximo de força transmitida ao
usuário não exceda 6kN e o posto Constant Force da Latchways será acionado garantindo que a força
máxima transmitida à ancoragem seja de 10 kN.
•O equipamento deve ser usado por um único usuário. Peso máx. 100 kg.
4. Required equipment ■ Équipement requis ■ Erforderliche Ausrüstung ■
Vereiste uitrusting ■ Equipos necesarios ■ Attrezzature necessarie ■
Equipamento necessário
BSEN 361:2002
EN 354:2010
ANSI Z359.11-2014
CSA Z259.10-2018
AS/NZ 1891.1:2007
EN 361:2002
EN 358:2018
EN 355:2002
EN 354:2010

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
7/30
MSAsafety.com
65640-96-10
5. Requirements for use ■ Exigences pour l’utilisation ■ Voraussetzungen für
den Gebrauch ■ Gebruiksvoorschriften ■ Requisitos para el uso ■ Requisiti
per l'utilizzo ■ Requisitos para o uso
•Before undertaking work at height and at regular intervals during the period of work, a risk assessment shall
be carried out. All personnel shall wear the PPE that is identified as necessary from the risk assessment.
•Ensure a rescue plan and the means to implement it are in place.
•It is essential for safety that the anchor device should always be positioned, and the work carried out in such
a way, as to minimise both the potential for falls and the fall distance.
•Une évaluation des risques doit être réalisée avant d’effectuer des travaux en hauteur et à intervalles
réguliers durant le travail. L’ensemble du personnel doit porter l’EPI identifié comme étant nécessaire par
l’évaluation des risques.
•Assurez-vous qu’un plan de sauvetage et les moyens de le mettre en œuvre sont prévus.
•Il est essentiel à des fins de sécurité que le dispositif d’ancrage soit toujours positionné et que le travail soit
réalisé de manière à réduire au minimum le risque de chutes ainsi que la distance de chute.
•Vor Arbeiten in der Höhe und in regelmäßigen Abständen während des Arbeitszeitraums muss eine
Risikobewertung durchgeführt werden. Das Personal muss PSA tragen, die von der Risikobewertung als
notwendig ermittelt wurde.
•Stellen Sie sicher, dass ein Rettungsplan und die Mittel zu dessen Umsetzung vorhanden sind.
•Es ist für die Sicherheit wichtig, dass die Anschlageinrichtung immer so positioniert und die Arbeiten immer
so ausgeführt werden, dass die Wahrscheinlichkeit für Stürze und die daraus resultierenden Absturzhöhen
minimiert werden.
•Een risicobeoordeling moet worden uitgevoerd voordat er begonnen wordt op hoogte te werken en
regelmatig tijdens de werkperiode. Al het personeel moet de PBM dragen die nodig is op grond van de
risicobeoordeling.
•Controleer of er een reddingsplan is en de middelen om dit te implementeren.
•Het is essentieel voor de veiligheid dat de verankeringsvoorziening altijd zodanig is gepositioneerd en het
werk zodanig wordt uitgevoerd dat het risico van vallen en de mogelijke valafstand tot een minimum worden
beperkt.
•Debe realizarse una evaluación de los riesgos antes de realizar trabajos en altura y a intervalos regulares
durante el periodo de trabajo. Todo el personal debe llevar el EPI identificado como necesario en la
evaluación de riesgos.
•Compruebe que haya disponible un plan de rescate y las medidas necesarias para implementarlo.
•Es fundamental para la seguridad posicionar siempre el dispositivo de anclaje y efectuar el trabajo de modo
que se minimicen tanto el riesgo de caída como la distancia de una posible caída.
•Prima di eseguire lavori in altezza, nonché a intervalli regolari durante il periodo di lavoro, occorre svolgere
una valutazione del rischio. Tutto il personale deve indossare i DPI ritenuti necessari in sede di valutazione
del rischio.
•Predisporre un piano di soccorso e tenere a portata di mano i mezzi necessari per attuarlo.
•Per garantire la sicurezza è indispensabile posizionare il dispositivo di ancoraggio e svolgere il lavoro in
modo tale da ridurre al minimo il rischio di caduta e la distanza di caduta.
•Deve ser feita uma avaliação dos riscos antes de começar a fazer trabalhos em altura e em intervalos
regulares durante o período de trabalho. Todo o pessoal deve usar o EPI que tenha sido identificado como
sendo necessário pela avaliação de riscos.
•Assegure-se da existência de um plano de resgate e os meios para implementá-lo.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
8/30
MSAsafety.com
65640-96-10
•É fulcral para fins de segurança que o dispositivo de ancoragem seja sempre posicionado, e que o trabalho
seja realizado, de forma a minimizar o risco de quedas e a possível a distância de queda.
6. Pre-use checks ■ Contrôles préalables à l'utilisation ■ Prüfungen vor der ■
Verwendung ■ Inspecties voorafgaand aan gebruik ■ Comprobaciones
previas al uso ■ Controlli prima dell'uso ■ Controles antes de usar
•Product markings shall be legible and components within examination dates.
•Ensure there are no signs of deployment or damage to the Latchways CFp are visible. Check label for details
on deployment.
•Examine all metal components and karabiners for functionality and signs of damage, check for corrosion,
signs of cracking or bending/deformation.
•Ensure there are no exposed edges which may cause abrasion of the lanyard or harness during work.
•Ensure that there will be no obstacles placed below the potential fall area throughout the duration of the
works.
•Check the part number is correct and relates to the correct number of segments specified for the type of roof
surface.
•Les marquages du produit doivent être lisibles et les dates d’inspection des composants ne doivent pas être
passées.
•Assurez-vous qu’aucun signe de déploiement ou de dommage du potelet CF Latchways n’est visible.
Reportez-vous à l’étiquette pour des indications détaillées concernant le déploiement.
•Inspectez toutes les connexions métalliques et les mousquetons pour vérifier leur fonctionnalité et l’absence
de tout signe de dommage, de corrosion, de fissure ou de déformation.
•Assurez-vous qu’il n’y a aucune arête exposée pouvant causer une abrasion de la longe ou du harnais
pendant le travail.
•Assurez-vous qu’aucun obstacle ne sera placé sous la zone de chute potentielle pendant toute la durée des
travaux.
•Vérifiez que la référence et le nombre de segments sont adaptés au type de surface sur laquelle l’installation
est réalisée.
•Produktkennzeichnungen müssen lesbar und Komponenten innerhalb des vorgeschriebenen Prüfzeitraums
sein.
•Stellen Sie sicher, dass keine Anzeichen einer Kraftaufnahme oder Schäden am Latchways Freistehenden
Dachanker zu sehen sind. Lesen Sie das Etikett für weitere Informationen zu einer vorherigen
Kraftbeanspruchung.
•Prüfen Sie alle Metallverbindungen und Karabiner auf Funktion und Anzeichen von Schäden, prüfen Sie sie
auf Korrosion, Anzeichen von Rissen oder Verbiegungen.
•Stellen Sie sicher, dass es keine ausgesetzten Kanten gibt, die einen Verschleiß des Verbindungsmittels
oder des Auffanggurtes während der Arbeit verursachen könnten.
•Stellen Sie sicher, dass sich während der Arbeiten keine Hindernisse im potentiellen Sturzraum befinden.
•Prüfen Sie, ob die Teilenummer und die Anzahl der Segmente für die Art der Oberfläche geeignet sind, auf
der der Dachanker installiert wird.
•Productmarkeringen moeten leesbaar zijn en componenten moeten binnen inspectiedata zijn.
•Controleer of er geen tekenen van activering of schade van het Latchways CF-anker zichtbaar zijn.
Controleer het label voor gebruiksinformatie.
•Inspecteer alle metalen verbindingen en karabijnhaken op goed functioneren en tekenen van schade,
controleer op corrosie, tekenen van barsten of verbuiging.
•Controleer of er geen randen blootliggen die tijdens de werkzaamheden een schurende werking op de
vanglijn of het harnas kunnen hebben.
•Controleer of er geen obstakels zijn geplaatst onder de potentiële valzone tijdens de duur van de
werkzaamheden.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
9/30
MSAsafety.com
65640-96-10
•Controleer of het onderdeelnummer en het aantal segmenten geschikt is voor het type oppervlak waarop het
ankerpunt wordt gebruikt.
•Los marcados del producto deben estar legibles, y no deben haberse superado las fecha de inspección de
los componentes.
•Asegúrese de que el CFp Latchways no muestre signos visibles de despliegue o de daños. Compruebe la
etiqueta para obtener más datos sobre el despliegue.
•Inspeccione todas las conexiones metálicas y mosquetones para verificar su funcionamiento correcto y
descartar daños y compruebe que no presenten corrosión o grietas y que no estén doblados.
•Asegúrese de que no haya bordes expuestos que pudieran provocar abrasión en el elemento de amarre o
el arnés durante el trabajo.
•Compruebe que no haya obstáculos situados debajo de la zona de caída en potencia durante la realización
de los trabajos.
•Compruebe que la referencia y el número de segmentos sean correctos para el tipo de superficie de
instalación.
•La marcatura del prodotto deve essere leggibile e le date d’ispezione dei componenti non devono essere
scadute.
•Assicurarsi che non ci siano tracce visibili di attivazione o di danneggiamenti del dispositivo CFp Latchways.
Controllare l'etichetta per i dettagli sull'avvenuta attivazione.
•Esaminare la funzionalità di tutti i collegamenti e dei moschettoni in metallo ed individuare i segni di
danneggiamenti, Verificare la presenza di tracce di corrosione, fessurazione o piegatura.
•Assicurarsi che non vi siano bordi sporgenti che potrebbero causare l’abrasione del cordino o
dell’imbracatura durante l’esecuzione del lavoro.
•Assicurarsi che non ci siano ostacoli posizionati al di sotto dell’area potenziale di caduta per tutta la durata
dei lavori.
•Verificare che il codice del prodotto e il numero di segmenti siano adeguati al tipo di superficie su cui si
installa il dispositivo.
•As marcações dos produtos devem ser legíveis e os componentes dentro das datas de inspeção.
•Assegure-se que não haja sinais de acionamento ou dano no poste CF da Latchways. Verifique a etiqueta
para obter detalhes acerca do acionamento.
•Examine todas as conexões e mosquetões de metal com relação â função e sinais de danos, verifique se
há corrosão, sinais de rachaduras ou deformações.
•Assegure-se que não haja bordas expostas, que podem causar abrasão do talabarte ou do cinturão durante
o trabalho.
•Garanta que não haja obstáculos abaixo da área de potencial queda durante toda a duração dos trabalhos.
•Verifique se o número da peça e o número de segmentos estão corretos para o tipo de superfícies onde
estão instalados.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
10/30
MSAsafety.com
65640-96-10
Maximum surface incline is 5°
L’inclinaison maximale de la surface est de 5°.
Die maximale Neigung der Oberfläche
beträgt 5°.
Maximale oppervlaktehelling is 5°.
La inclinación máxima de la superficie es de 5°
L’inclinazione massima della superficie sia di 5°.
Inclinação máxima da superfície é de 5°.
Do not use the anchor where there is risk of
water accumulations.
N’utilisez pas l’ancrage s’il existe un risque
d’accumulations d’eau.
Verwenden Sie den Dachanker nicht bei
drohenden Wasseransammlungen.
Gebruik geen anker op plekken waar zich water
kan ophopen.
No utilice el anclaje en zonas donde exista el
riesgo de acumulación de agua.
Non utilizzare l’ancoraggio dove c’è il rischio di
accumuli d’acqua.
Não use a ancoragem onde houver risco de
acúmulo de água.
Ensure there is no damage to the
roof area immediately around the
anchor device.
Assurez-vous que la toiture ne
présente aucun dommage à
proximité du dispositif d’ancrage.
Stellen Sie sicher, dass der
Dachbereich unmittelbar um die
Anschlageinrichtung keine
Schäden aufweist.
Controleer of er geen schade aan
de dakzone rondom de
verankeringsvoorziening is.
Verifique que la zona del tejado
directamente en torno al dispositivo
de anclaje no esté dañada.
Assicurarsi che la zona del tetto
immediatamente intorno al
dispositivo di ancoraggio non sia
danneggiata.
Assegure-se que não haja danos na
área do telhado em torno do
dispositivo de ancoragem.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
11/30
MSAsafety.com
65640-96-10
Ensure that there is a minimum 1.0 m clear
space around the anchor device. Maximum
deflection is 1 m.
Assurez-vous qu’il y a un espace dégagé d’au
moins 1,0 m autour du dispositif d’ancrage. La
déviation maximale est de 1 m.
Stellen Sie sicher, dass um die
Anschlageinrichtung ein Raum von mindestens
1,0 m frei ist. Der maximale Rutschweg inkl.
Verformung beträgt 1,0 m.
Zorg voor een vrije ruimte van 1,0 m rondom de
verankeringsvoorziening. De maximale
doorbuiging is 1 m.
Compruebe que haya un espacio libre mínimo
de 1,0 m alrededor del dispositivo de anclaje. La
deflexión máxima es de 1 m.
Assicurarsi che ci sia uno spazio libero minimo
di 1,0 m attorno al dispositivo di ancoraggio. La
flessione massima è di 1 m.
Assegure-se que haja no mínimo 1,0 m de
espaço livre em torno do dispositivo de
ancoragem. O ângulo máximo é de 1 m.
Brush surface before using anchor and ensure
rubber segments will always be in contact with
the roof.
Balayez la surface avant d’utiliser l’ancrage et
assurez-vous que les segments en caoutchouc
seront toujours en contact avec le toit.
Kehren Sie die Oberfläche, bevor sie den
Dachanker verwenden, und stellen Sie sicher,
dass die Kunststoffsegmente stets in Kontakt
mit dem Dach sind.
Borstel de ondergrond af voordat u het anker
gebruikt en controleer of de rubberen
segmenten altijd in contact met het dak zijn.
Limpie la superficie con cepillo antes de utilizar
el anclaje y compruebe que los segmentos de
goma estén siempre en contacto con el tejado.
Spazzolare la superficie prima di utilizzare
l'ancoraggio e assicurarsi che i segmenti di
gomma siano sempre a contatto con il tetto.
Escove a superfície antes de utilizar a
ancoragem e assegure-se que os segmentos de
borracha estejam sempre em contato com o
telhado.
Ensure 2.5 m distance from any fall edge.
Veillez à garder une distance de 2,5 m par
rapport à tous les bords présentant un risque de
chute.
Stellen Sie einen Abstand von 2,5 m zu jeder
Absturzkante sicher.
Zorg voor een afstand van 2,5 m vanaf elke
valrand.
Asegúrese de que la distancia a cualquier borde
de caída sea de 2,5 m.
Accertarsi che vi sia una distanza di 2,5 m da
qualsiasi bordo di caduta.
Garanta 2,5 m de distância de toda borda.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
12/30
MSAsafety.com
65640-96-10
Do not use the anchor on surfaces with oil
present.
N’utilisez pas l’ancrage sur des surfaces
huileuses.
Verwenden Sie den Dachanker nicht auf öligen
Oberflächen.
Gebruik het anker niet op een ondergrond waar
olie op zit.
No utilice el anclaje en superficies con aceite.
Non utilizzare l’ancoraggio su superfici con
presenza di olio.
Não use a ancoragem em superfícies onde haja
óleo.
Do not use the anchor on icy surfaces.
N’utilisez pas l’ancrage sur des surfaces
verglacées.
Verwenden Sie den Dachanker nicht auf
vereisten Oberflächen.
Gebruik het anker niet op een ijzige ondergrond.
No utilice el anclaje en superficies con hielo.
Non utilizzare l’ancoraggio su superfici
ghiacciate.
Não use a ancoragem em superfícies com gelo.
Do not use the anchor on surfaces where there
is algae or organic growth.
N’utilisez pas l’ancrage sur des surfaces où
poussent des algues ou des matières
organiques.
Verwenden Sie den Dachanker nicht auf
Oberflächen mit Algen- oder Pflanzenwachstum.
Gebruik het anker niet op een ondergrond met
algen of organische begroeiing.
No utilice el anclaje en superficies con algas o
plantas.
Non utilizzare l’ancoraggio su superfici su cui
crescano alghe o altro materiale organico.
Não use a ancoragem em superfícies onde haja
algas ou crescimentos orgânicos.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
13/30
MSAsafety.com
65640-96-10
Surface types
Post type
Part Number
Description
Concrete
300 kg
65640-00
Free Standing CFp
300 KG
Béton
300 kg
65640-00
Potelet CF autoportant
300 KG
Beton
300 kg
65640-00
Freistehender
Dachanker 300 kg
Beton
300 kg
65640-00
Vrijstaand CFP
300 kg
Hormigón
300 kg
65640-00
CFp independiente
para 300 kg
Calcestruzzo
300 kg
65640-00
CFp autonomo da
300 kg
Cimento
300 kg
65640-00
Poste independente
CF 300 KG
Bitumen
400 kg
65644-00
Free Standing CFp
400 KG
Bitume
400 kg
65644-00
Potelet CF autoportant
400 KG
Bitumen
400 kg
65644-00
Freistehender
Dachanker 400 kg
Bitumen
400 kg
65644-00
Vrijstaand CFP
400 kg
Asfalto
400 kg
65644-00
CFp independiente
para 400 kg
Bitume
400 kg
65644-00
CFp autonomo da
400 kg
Betume
400 kg
65644-00
Poste independente
CF 400 KG
PVC –Single Point Anchor
500 kg
65724-00
Free Standing CFp
500 KG
PVC –ancrage à point unique
500 kg
65724-00
Potelet CF autoportant
500 KG
PVC –Einzelanschlageinrichtung
500 kg
65724-00
Freistehender
Dachanker 500 kg
PVC –enkelvoudig ankerpunt
500 kg
65724-00
Vrijstaand CFP
500 kg
PVC –anclaje de punto individual
500 kg
65724-00
CFp independiente
para 500 kg
PVC –Ancoraggio singolo
500 kg
65724-00
CFp autonomo da
500 kg
PVC –Ponto de ancoragem individual
500 kg
65724-00
Poste independente
CF 500 KG
Horizonatal Line System end or corner anchor
400 kg
65644-00
Free Standing CFp
400 KG
Ancrage d’extrémité du système de ligne
horizontale
400 kg
65644-00
Potelet CF autoportant
400 KG
Horizontales Seilsystem Endpunkt
400 kg
65644-00
Freistehender
Dachanker 400 kg
Eindverankering voor een systeem met
horizontale veiligheidslijnen
400 kg
65644-00
Vrijstaand CFP 400 kg
Anclaje final de sistema de línea de vida
horizontal
400 kg
65644-00
CFp independiente
para 400 kg
Ancoraggio all'estremità di un sistema con linea
vita orizzontale
400 kg
65644-00
CFp autonomo da
400 kg
Ancoragem da extremidade do sistema de linha
horizontal
400 kg
65644-00
Poste independente
CF 400 KG
Horizontal Line System intermediate anchor
(≤6m spacing)
200 kg
65643-00
Free Standing CFp
200 KG

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
14/30
MSAsafety.com
65640-96-10
Ancrage intermédiaire du système de ligne
horizontale (espacement ≤ 6 m)
200 kg
65643-00
Potelet CF autoportant
200 KG
Horizontales Seilsystem Zwischenpunkt
(≤6 m Abstand)
200 kg
65643-00
Freistehender
Dachanker 200 kg
Tussenanker voor een systeem met horizontale
veiligheidslijnen (≤6 m tussenruimte)
200 kg
65643-00
Vrijstaand CFP 200 kg
Anclaje intermedio de sistema de línea de vida
horizontal (distancia ≤6 m)
200 kg
65643-00
CFp independiente
para 200 kg
Ancoraggio intermedio di un sistema con linea
vita orizzontale (spaziatura ≤6 m)
200 kg
65643-00
CFp autonomo da
200 kg
Ancoragem intermédia do sistema de linha
horizontal (afastamento ≤6 m)
200 kg
65643-00
Poste independente
CF 200 KG
7. User instructions ■ Instructions d'utilisation ■ Gebrauchsanleitung ■
Gebruiksinstructies ■ Instrucciones para el usuario ■ Istruzioni per l'uso ■
Instruções do usuário
•Where a manually adjustable rope lanyard or a retractable type fall arrester is used, the manufacturer
for any such device shall be consulted for its suitability and conformity. Manufacturers of these
devices shall also be consulted as to their suitability for horizontal use; including over edge falls, as
not all types are acceptable.
•The Anchor device shall not be used with retractable type fall arresters unless the combination has
been tested together.
•If the incorrect length of energy absorbing lanyard is used, the user may hit the ground in the event
of a fall.
•Connect to the line system using a suitable TransFastener. Refer to Latchways® Horizontal Lifeline
MAPs technical datasheet (85000_98) for further information on suitability of different connectors
and refer to Latchways® Horizontal Lifeline MAPs User instructions (85000_96) for how to connect
to the line system.
•Connect to the single point anchor using an energy absorbing lanyard and a suitable connector.
•If there are concerns that the Free Standing CFp has been used to arrest a fall, or a fall takes place the
equipment MUST be withdrawn from use immediately.
•Lorsqu’une longe en corde réglable manuellement ou un antichute à rappel automatique est utilisé,
le fabricant du dispositif en question doit être consulté pour vérifier son adéquation et sa conformité.
Les fabricants de ces dispositifs doivent aussi être consultés au sujet de leur aptitude pour
l’utilisation horizontale ; notamment en ce qui concerne les chutes par-dessus un bord, car tous les
types ne sont pas acceptables.
•Le dispositif d’ancrage ne doit pas être utilisé avec des antichutes à rappel automatique sans qu’ils
aient été testés conjointement.
•Si une longe à absorption d’énergie inappropriée est utilisée, l’utilisateur risque de heurter le sol en
cas de chute.
•Réalisez la connexion avec le système de ligne en utilisant un TransFastener adapté. Consultez la fiche
technique des MAP à ligne de vie horizontale Latchways® (85000_98) pour de plus amples informations
concernant l’adéquation des différents connecteurs, ainsi que les instructions d’utilisation des MAP à ligne
de vie horizontale Latchways® (85000_96) pour savoir comment établir la connexion avec le système de
ligne.
•Réalisez la connexion avec l’ancrage à point unique en utilisant une longe à absorption d’énergie et un
connecteur adapté.
•S’il est possible que le potelet CF autoportant ait été utilisé pour arrêter une chute ou en cas de chute,
l’équipement DOIT immédiatement être mis hors service.
•Wenn ein verstellbares Verbindungsseil oder ein Höhensicherungsgerät verwendet wird, muss der
Hersteller dieser Vorrichtungen bezüglich Eignung und Konformität kontaktiert werden. Die
Hersteller dieser Vorrichtungen müssen auch bezüglich der Eignung für den horizontalen Einsatz,

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
15/30
MSAsafety.com
65640-96-10
einschließlich Stürzen über Kanten, kontaktiert werden, da nicht alle Vorrichtungen dafür geeignet
sind.
•Die Anschlageinrichtung darf nicht mit Höhensicherungsgeräten verwendet werden, bis diese
zusammen geprüft wurden.
•Der Anwender kann im Falles eines Sturzes den Boden berühren, wenn ein ungeeignetes
Verbindungsmittel mit Bandfalldämpfer verwendet wird.
•Verbinden Sie sich mit dem Seilsystem mittels eines geeigneten mobilen Anschlagpunktes Latchways®
TransFastener. Weitere Informationen zur Eignung verschiedener Verbindungselemente finden SIe im
Latchways Horizontalen Seilsystem MAP Datenblatt (85000_98); Anweisungen zum Verbinden mit dem
Seilsystem finden Sie in der Latchways® Horizontale Seilsystem-MAP Gebrauchsanleitung (85000_96).
•Verbinden Sie sich mit freistehenden Latchways Einzelanschlageinrichtungen mittels eines
Verbindungsmittels mit Bandfalldämpfer inkl. geeignetem Verbindungselement.
•Wenn Zweifel bestehen, ob der Freistehende Dachankereiner Lastaufnahme unterlegen hat (z.B. durch
einen Absturz), MUSS die Ausrüstung sofort außer Gebrauch genommen werden.
•Als er een handmatig instelbare touwvanglijn of een zelfoprollende valstopper wordt gebruikt, moet
de fabrikant van een dergelijk toestel worden geraadpleegd over de geschiktheid en conformiteit
ervan. Fabrikanten van deze toestellen moeten ook worden geraadpleegd over de geschiktheid ervan
voor horizontaal gebruik, inclusief voor een val over een rand, omdat niet alle types hiervoor geschikt
zijn.
•De verankeringsvoorziening mag niet worden gebruikt met oprolbare valstoppers tenzij deze in
combinatie zijn getest.
•Als een ongeschikte schokabsorberende vanglijn wordt gebruikt, kan de gebruiker bij een val de
grond raken.
•Maak verbinding met het lijnsysteem met een passende TransFastener. Raadpleeg het technisch
gegevensblad van Latchways® Horizontale Veiligheidslijn MAP's (85000_98) voor meer informatie over
geschiktheid van verschillende verbindingsstukken en raadpleeg de gebruiksinstructies van Latchways®
Horizontale Veiligheidslijn MAP's (85000_96) voor informatie over verbinding met het lijnsysteem.
•Verbind met het eenpunts anker door middel van een schokabsorberende vanglijn en een passend
verbindingsstuk.
•Bij twijfel of de vrijstaande CFP al is gebruikt om een val te stoppen of als er een val gebeurt, MOET het
toestel onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld.
•En caso de utilizar un elemento de amarre de cable ajustable manualmente o un dispositivo
anticaídas de tipo retráctil, consulte al fabricante del dispositivo la idoneidad y conformidad del
mismo. Consulte a los fabricantes de estos dispositivos su idoneidad para el uso horizontal, incluido
su utilización en caso de riesgo de caídas por encima de un borde, ya que no todos los tipos de
dispositivos están aceptados.
•No utilice el dispositivo de anclaje con dispositivos anticaídas de tipo retráctil a no ser que se hayan
probado juntos.
•Si se utiliza un elemento de amarre con absorbedor de energía no apto, el usuario puede golpearse
con el suelo en caso de sufrir una caída.
•Conecte el sistema de línea con un TransFastener adecuado. Consulte la ficha técnica de los MAP de
línea de vida horizontal Latchways® (85000_98) para obtener más información sobre la idoneidad de
diferentes conectores y verifique en las instrucciones para el usuario de los MAP de línea de vida
horizontal Latchways® (85000_96) cómo conectar el sistema de línea.
•Conecte el punto de anclaje individual utilizando un elemento de amarre con absorbedor de energía y un
conector adecuado.
•Si tuviera alguna duda sobre si el CFp independiente se ha utilizado para detener una caída o si se
hubiera producido una caída, el equipo DEBE ponerse fuera de servicio inmediatamente.
•Nel caso che venga utilizzato come cordino una fune regolabile manualmente oppure un dispositivo
anticaduta di tipo retrattile, consultare il fabbricante di tale dispositivo per la sua idoneità e
conformità. I fabbricanti di questi dispositivi devono essere consultati anche in merito alla loro
idoneità per l'uso orizzontale, comprese le cadute oltre un bordo, dato che non tutti i tipi sono
accettabili.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
16/30
MSAsafety.com
65640-96-10
•Non utilizzare il dispositivo di ancoraggio con dispositivi anticaduta di tipo retrattile, a meno che non
vengano testati insieme.
•Utilizzando un cordino assorbitore di energia non idoneo, l’utilizzatore potrebbe toccare terra in caso
di caduta.
•Collegarsi al sistema con linea vita utilizzando un TransFastener adatto. Consultare la scheda tecnica di
Latchways® Horizontal Lifeline MAP (85000_98) per ulteriori informazioni sull'idoneità dei diversi connettori
e consultare le istruzioni d’uso di Latchways® Horizontal Lifeline MAP (85000_96) per come collegarsi al
sistema con linea vita.
•Collegare al punto di ancoraggio singolo utilizzando un cordino assorbitore di energia e un connettore
adatto.
•In caso di dubbi sul fatto che il supporto CFp abbia arrestato una caduta, o qualora si verifichi una caduta,
l'apparecchiatura DEVE essere immediatamente ritirata dal servizio.
•Onde for usado um talabarte de corda ajustável manualmente ou um detentor de queda do tipo
retrátil, o fabricante de tais dispositivos deve ser consultado acerca da sua propriedade e
conformidade. Os fabricantes de tais dispositivos também devem ser consultados com relação a sua
adequação para o uso horizontal, incluindo quedas sobre bordas, já que nem todos os tipos de queda
são aceitos.
•O dispositivo de ancoragem não deve ser usado com detentores de queda do tipo retrátil, a não ser
que sejam testados juntos.
•Caso seja usado um talabarte absorvedor de energia, o usuário pode atingir o solo no caso de uma
queda.
•Conecte ao sistema de linha usando um TransFastener apropriado. Consulte a folha de dados técnicos da
linha de vida horizontal PAM da Latchways® (85000_98) para obter informações sobre a adequação de
diferentes conectores e consulte as instruções do usuário da linha de vida horizontal PAM da Latchways®
(85000_96) sobre como conectar ao sistema de linha.
•Conecte a um ponto de ancoragem individual usando um talabarte absorvedor de energia e um conector
apropriado.
•Se tiver alguma dúvida quanto à utilização do poste independente CF para a detenção de uma queda, ou
se ocorrer uma queda, TEM de deixar de utilizar o equipamento imediatamente.
Karabiner
Snap Hook
Use with ▪ Utilisation avec ▪ Zu verwenden mit ▪
Gebruik samen met ▪ Uso con ▪ Utilizzare con
▪ Usar com 85030-00 or 85032-00.
Use with ▪ Utilisation avec ▪ Zu verwenden mit ▪
Gebruik samen met ▪ Uso con ▪ Utilizzare con
▪ Usar com 85032-00.
8. Inspection, Maintenance and Storage ■ Inspection, maintenance et
stockage ■ Überprüfung, Wartung und Lagerung ■ Inspectie, onderhoud en
opslag ■ Inspección, mantenimiento y almacenamiento ■ Ispezione,
manutenzione e conservazione ■ Inspeção, manutenção e armazenamento
•The Latchways Freestanding CFp may be cleaned if necessary using lukewarm water and mild detergent.
Wire brushes and Cleaning agents containing chlorine shall not be used. After cleaning the
equipment shall be allowed to dry in fresh air.
•All equipment shall be kept away from contaminants such as acids, alkali, oils and grease.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
17/30
MSAsafety.com
65640-96-10
•The system components shall be transported and stored in their original packaging or in protective
packaging away from excessive heat, high humidity, sharp edges, corrosive agents or other foreseeable
causes of damage. The equipment shall not be subjected to unnecessary stress, pressure or rough
handling.
•The Latchways Freestanding CFp shall be inspected at least once every 12 months by an authorized
person.
•If the inspection reveals damage or the Latchways CFp has been involved in a fall it shall be withdrawn
from service. An inspection shall be completed by a Competent person before returning product to service.
•Check for signs of modification. The anchor device shall not be modified in any way without written
consent from MSA.
•Le potelet CF autoportant Latchways peut être nettoyé si nécessaire en utilisant de l’eau tiède et un
détergent doux. Il est interdit d’utiliser des brosses métalliques et des agents de nettoyage
contenant du chlore. Après le nettoyage, il convient de laisser l’équipement sécher à l’air frais.
•Tout l’équipement doit être maintenu à l’abri de contaminants tels que les acides, les alcalins, les huiles et
la graisse.
•Les composants du système doivent être transportés et stockés dans leur emballage d’origine ou dans un
emballage de protection, à l’abri de toute chaleur excessive, d’une forte humidité, d’arêtes vives, d’agents
corrosifs ou d’autres causes prévisibles de dommage. L’équipement ne doit être soumis à aucune
contrainte superflue, pression ou manipulation brusque.
•Le potelet CF autoportant Latchways doit être inspecté au moins une fois tous les 12 mois par une
personne autorisée.
•Si l’inspection révèle un dommage ou si le potelet CF Latchways a subi une chute, il doit être mis hors
service. Une inspection doit être réalisée par une personne compétente avant de remettre le produit en
service.
•Contrôlez l’absence de tout signe de modification. Le dispositif d’ancrage ne doit être modifié d’aucune
manière que ce soit sans l’autorisation écrite de MSA.
•Der Latchways Freistehende Dachanker kann bei Bedarf mit lauwarmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel gereinigt werden. Drahtbürsten und chlorhaltige Reinigungsmittel dürfen nicht
verwendet werden. Nach der Reinigung muss die Ausrüstung an der Luft getrocknet werden.
•Die Ausrüstung darf beeinträchtigenden Stoffen wie Säuren, Laugen, Ölen und Fett nicht ausgesetzt
werden.
•Die Systemkomponenten müssen in ihrer Originalverpackung oder in einer Schutzverpackung
transportiert und gelagert werden und vor übermäßiger Wärme, hoher Luftfeuchtigkeit, scharfen Kanten,
ätzenden Mitteln oder anderen vorhersehbaren Ursachen für Schäden ferngehalten werden. Das Gerät
muss vor unnötiger Belastung, Druck oder grober Handhabung geschützt werden.
•Der Latchways Dachanker mit Constant Force muss mindestens alle 12 Monate von einer Sachkundigen
Person widerkehrend geprüft werden.
•Falls bei der Überprüfung Schäden festgestellt werden oder der Latchways Freistehende Dachanker einer
Laustaufnahme ausgesetzt war, muss er außer Betrieb genommen werden. Die Überprüfung muss von
einer sachkundigen Person vollständig durchgeführt werden, bevor das Produkt wieder in Betrieb
genommen wird.
•Prüfen Sie es auf Anzeichen von Veränderungen. Die Anschlageinrichtung darf ohne schriftliche
Genehmigung von MSA in keiner Weise verändert werden.
•Het Latchways Vrijstaand CF-anker kan, indien nodig, worden gereinigd met lauw water en een mild
afwasmiddel. Staalborstels en reinigingsmiddelen met chloor mogen niet worden gebruikt. Na het
reinigen moet de uitrusting aan de lucht drogen.
•De uitrusting moet uit de buurt van vervuilende stoffen zoals zuren, alkaliën, olie en vet worden gehouden.
•De systeemcomponenten moeten in hun originele verpakking of in beschermende verpakking worden
vervoerd en opgeslagen uit de buurt van buitensporige hitte, hoge vochtigheid, scherpe randen,
corrosieve middelen of andere voorzienbare oorzaken van schade. De apparatuur moet worden
beschermd tegen onnodige belasting, druk of ruwe behandeling.
•Het Latchways Vrijstaand CF-anker moet minimaal om de 12 maanden door een daartoe bevoegd
persoon worden geïnspecteerd.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
18/30
MSAsafety.com
65640-96-10
•Als de inspectie schade aan het licht brengt of het Latchways CF-anker is blootgesteld aan een val, dan
moet het toestel buiten gebruik worden gesteld. Een deskundig persoon moet het toestel inspecteren
voordat het weer in gebruik mag worden genomen.
•Controleer op tekenen van modificatie. De verankeringsvoorziening mag op geen enkele wijze worden
gemodificeerd zonder schriftelijke toestemming van MSA.
•El CFp independiente Latchways puede limpiarse siempre que sea necesario utilizando agua tibia y un
detergente suave. No utilice cepillos de alambre ni productos de limpieza que contengan cloro. Deje
que el equipo se seque al aire después de limpiarlo.
•Mantenga todos los equipos alejados de contaminantes como ácidos, álcalis, aceites y grasa.
•Los componentes del sistema pueden transportarse y almacenarse en su embalaje original o en un
embalaje de protección alejados de un calor excesivo, un índice de humedad elevado, bordes agudos,
productos corrosivos u otras fuentes previsibles de daños. No someta el equipo a una tensión
innecesaria, presión o manipulación agresiva.
•El CFp independiente Latchways debe inspeccionarse al menos cada 12 meses por una persona
autorizada.
•Si la inspección revelara daños o si el CFp Latchways ha estado expuesto a una caída, póngalo fuera de
servicio. Una persona competente deberá inspeccionar el equipo antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
•Compruebe la presencia de signos de modificación. El dispositivo de anclaje no debe modificarse de
forma alguna sin el consentimiento previo por escrito de MSA.
•È possibile pulire Il dispositivo autonomo CFp Latchways con acqua tiepida e un detergente delicato, se
necessario. Non utilizzare spazzole metalliche e detergenti contenenti cloro. Ultimata la pulizia
lasciare asciugare l’attrezzatura all’aria aperta.
•Tenere tutta l’attrezzatura lontano da sostanze contaminanti come acidi, alcali, oli e grassi.
•Trasportare e conservare i componenti del sistema nell’imballaggio originale o in imballaggi protettivi
lontano da calore eccessivo, umidità elevata, bordi taglienti, agenti corrosivi o altre cause prevedibili di
danneggiamento. Non sottoporre l’attrezzatura a sollecitazioni, pressioni o brusche manipolazioni non
necessarie.
•Il dispositivo autonomo CFp Latchways deve essere ispezionato almeno una volta ogni 12 mesi da un
tecnico autorizzato.
•Se l'ispezione rivela un danno o se il dispositivo CFp Latchways è stato sottoposto a caduta, ritirarlo dal
servizio. Un’ispezione dovrà essere eseguita da un tecnico competente prima di reimmettere in servizio il
prodotto.
•Controllare le tracce di modifiche. Non modificare in alcun modo il dispositivo di ancoraggio senza il
consenso scritto di MSA.
•
•Quando necessário, o poste independente CF da Latchways deve ser limpo com água morna e
detergente suave. Não devem ser usadas escovas metálicas ou agentes de limpeza que contenham
cloro. Após limpar o equipamento, ele deve secar ao ar livre.
•Todo equipamento deve ser mantido afastado de contaminantes como ácidos, substâncias alcalinas,
óleos e graxa.
•Os componentes do sistema devem ser transportados e guardados em suas embalagens originais ou em
embalagem protetora longe de calor excessivo, umidade alta, bordas afiadas, agentes corrosivos ou
outras causas de danos previsíveis. O equipamento não deve ser sujeito a estresse e pressão
desnecessários ou a manuseio bruto.
•Além disso, o poste independente CF da Latchways deve ser examinado no mínimo a cada 12 meses por
pessoa autorizada.
•Se a inspeção revelar dano ou o poste CF da Latchways tiver passado por uma queda, deve ser retirado
de serviço. Deve ser efetuada uma inspeção por pessoa competente antes do produto ser enviado à
manutenção.
•Verifique se há sinais de modificação. O dispositivo de ancoragem não deve ser modificado sem
autorização por escrito da MSA.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
19/30
MSAsafety.com
65640-96-10
•Service life ■ Durée de vie ■ Nutzungsdauer ■ Gebruiksduur ■ Vida útil ■
Durata utile ■ Vida útil
Latchways Freestanding CFp has a generally expected service life of up to 20 years in inland environments
and up to 15 years in marine environments. Continued use is dependent upon passing pre-use checks and
periodic examinations. Service life is dependent on frequency of use and quality of maintenance.
Le potelet CF autoportant Latchways a généralement une durée de vie utile allant jusqu’à 20 ans dans un
environnement continental et jusqu’à 15 ans dans un environnement marin. L’utilisation continue dépend de
l’exécution concluante des contrôles préalables à l’utilisation et des inspections périodiques. La durée de vie
dépend de la fréquence d’utilisation et de la qualité de la maintenance.
Latchways Freistehende Dachanker haben in der Regel eine erwartete Nutzungsdauer von bis zu 20 Jahren
an Land und bis zu 15 Jahren auf See. Voraussetzung für die Weiterverwendung sind erfolgreiche Prüfungen
vor der Verwendung und widerkehrende Prüfungen durch sachkundige Personen. Die Nutzungsdauer hängt
von der Häufigkeit der Verwendung und der Wartungsgüte ab.
Latchways Vrijstaand CF-anker heeft een verwachte gebruiksduur van maximaal 20 jaar bij gebruik op land en
maximaal 15 bij gebruik op zee. Verder gebruik is ervan afhankelijk of het toestel slaagt voor de inspecties
voorafgaand aan gebruik en de periodieke inspecties. Gebruiksduur is afhankelijk van de gebruiksfrequentie
en de kwaliteit van het onderhoud.
El CFp independiente Latchways tiene una vida útil prevista general de hasta 20 años en entornos terrestres,
y de hasta 15 años en entornos marinos. El uso continuado del producto dependerá de los resultados de las
comprobaciones previas al uso y de los exámenes periódicos. La vida útil depende de la frecuencia de uso y
de la calidad del mantenimiento.
Il dispositivo autonomo CFp MSA Latchways ha una durata utile generale che arriva fino a 20 anni in zone
interne e fino a 15 anni in zone marine. Per poter essere utilizzato deve superare i controlli prima dell'uso e le
ispezioni periodiche. La durata utile dipende dalla frequenza d’uso e dalla qualità della manutenzione.
O poste independente CF da Latchways usualmente têm vida útil esperada de até 20 anos em ambientes
terrestres e até 15 anos em ambientes marinhos. A continuação do uso depende da aprovação nos controles
antes de usar e nas inspeções periódicas. O tempo de vida útil depende da frequência do uso e da qualidade
da manutenção.
9. Disposal ■ Élimination ■ Entsorgung ■ Afvoer ■ Eliminación ■ Smaltimento
Descarte
All stainless-steel components are recyclable.
All aluminium components are recyclable.
All mild steel components are recyclable.
All plastic components are recyclable.
Tous les composants en acier inoxydable sont recyclables.
Tous les composants en aluminium sont recyclables.
Tous les composants en acier doux sont recyclables.
Tous les composants en plastique sont recyclables.
Alle Edelstahlbauteile sind wiederverwertbar.
Alle Aluminiumbauteile sind wiederverwertbar.
Alle verzinkten Stahlbauteile sind wiederverwertbar.
Alle Kunststoffbauteile sind wiederverwertbar.
Alle roestvast stalen onderdelen zijn recyclebaar.
Alle aluminium componenten zijn recyclebaar.
Alle zachtstalen onderdelen zijn recyclebaar.
Alle kunststoffen componenten zijn recyclebaar.
Todos los componentes de acero inoxidable son reciclables.
Todos los componentes de aluminio son reciclables.
Todos los componentes de acero templado son reciclables.

MSA Latchways Freestanding Constant Force® post
User instructions
20/30
MSAsafety.com
65640-96-10
Todos los componentes de plástico son reciclables.
Tutti i componenti in acciaio inox sono riciclabili.
Tutti i componenti di alluminio sono riciclabili.
Tutti i componenti di acciaio dolce sono riciclabili.
Tutti i componenti di plastica sono riciclabili.
Todos os componentes de aço inoxidável são recicláveis.
Todos os componentes em alumínio são recicláveis.
Todos os componentes em aço macio são recicláveis.
Todos os componentes em plástico são recicláveis.
Table of contents
Other MSA Safety Equipment manuals

MSA
MSA V-GARD 900 Series User manual

MSA
MSA FieldServer FS-QS-1 Series User guide

MSA
MSA SavOx TR User manual

MSA
MSA LUNAR User manual

MSA
MSA HUB User manual

MSA
MSA AirMaXX SL Series User manual

MSA
MSA Rail Slider SFPRS6000 User manual

MSA
MSA HUB Fireservice Standard User manual

MSA
MSA Aptura LT30 User manual

MSA
MSA NightFighter User manual