Nuna MYTI User manual

IM-000260B

Designed
around your life

2
1
24
3
57
6
24
3
57
6
1
1
1 2
3
4
96
1
2
7
4cm
10 1
2
8
5
click
3
!SIDE IMPACT
PROTECTION

16
9
13
14
11 17 20
1
1
22
15
12
1
2
18 21
12
19 22
12
2

30
31
28
29
1
27
1
23
24
25 32
1
1
2
26
1
2
2
1
2
2

36
37
38
39
35
40
41
33
34 42
1
2
3

45
46
47
44
43
1
2
3
4

2
MYTI Instructions
EN
IMPORTANT!
KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
Contents
Product Information 3
Product Registration
Warranty
Contact
Child Usage Requirement 4
Parts List 5
Warning 7
Product Set Up 9
Product Use 9
Detach Soft Goods 14
Cleaning and Maintenance 14
Français (FR) 15
Deutsch (DE) 29
Nederlands (NL) 43
Italiano (IT) 57
Español (ES) 71
Português (PT) 85
Polski (PL) 99
Česky (CZ) 113
Slovenčina (SK) 127
Hrvatski (HR) 141
Slovenščina (SL) 155
Русский (RU) 169
Norsk (NO) 183
Svenska (SV) 197
Suomi (FI) 211
Dansk (DK) 225
Română (RO) 239
Ελληνικά (EL) 253
Turkçe (TR) 267
282 )AR( ةيبرعلا
日本語 (JP) 295

43 MYTI Instructions MYTI Instructions
EN
EN
Child Usage Requirements
This product is suitable for use with children who meet the following
requirements:
IMPORTANT - DO NOT USE BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15
MONTHS (Refer to instructions)
For installation with ISOFIX system + Top Tether
1 - This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle
users’ manual.
2 - If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
For installation with 3-point belt
For installation with 3-point belt + ISOFIX system
1 - This is an i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is
approved according to UN Regulation No.129, for use primarily in “i-Size
seating positions ” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle
user’s manual.
Product Information
Model Number: _____________________________________________________________________________________________________________________________
Manufactured in (date):______________________________________________________________________________________________________________
Product Registration
Please fill in the above information. The model number and the manufactured
in date are located on the bottom of the MYTI.
To register your product please visit:
www.nunababy.com
Click the "Register Gear" link on the homepage.
Warranty
We have purposely designed our high-quality products so that they can grow
with both your child and your family. Because we stand by our product, our
gear is covered by a custom warranty per product, starting from the day
it was purchased. Please have the proof of purchase, model number and
manufactured in date available when you contact us.
For warranty information please visit:
www.nunababy.com
Click the “Warranty” link on the homepage.
Contact
For replacement parts, service, or additional warranty questions, please
contact our customer service department.
info@nunababy.com
www.nunababy.com
In the United Kingdom:
infouk@nunababy.com
www.nunababy.com
NUNA International B.V.
Van der Valk Boumanweg 178 C
2352JD Leiderdorp
The Netherlands
Child's Size Installation Reference
Age
Recline
Position
76cm-105cm/
9kg-19.5kg
15 months
to approx
4 years
3 years
to approx
12 years
Please use the
comfort inlay to
support the
child if the child
shoulders is lower
than the headrest
bottom edge.
100cm-150cm/
15kg-36kg
Installation
Mode
Toddler
mode
Junior
mode
or
Position
1-3
Position
1-3
Child's Size Installation Reference
Age Recline
Position
Please use the
infant insert to
support the child if
the child shoulders
is lower than the
headrest bottom
edge.
15 months
to approx
4 years
3 years to
approx 12
years
Position
1-3
Position
1-3
Installation
Mode
Toddler
mode
Junior
mode
76cm-105cm/
9kg-19.5kg
100cm-
150cm/
15kg-36kg

65 MYTI Instructions MYTI Instructions
EN
EN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
21
20
15
16
17
18
19
11
2 - If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
3 - When the applicable height is 135cm-150cm, it belongs "Specific vehicle
booster seat".
Parts List
1 Head Support
2 Lower Back Support
3 Infant Insert
4 Shoulder Strap
5 Harness Buckle
6 Webbing Adjustment Button
7 Recline Adjustment Button
8 ISOFIX Releasing Button
9 Vehicle Shoulder Belt Guide
10 Side Impact Shield
11 Shoulder Harness Strap Cover
12 Vehicle Lap Belt Guide
13 Head Support Adjustment Lever
14 Top Tether Strap
15 Tether Strap Adjuster
16 Tether Hook
17 Pocket
18 ISOFIX Connector
19 ISOFIX Guides
20 Side Impact Shield
21 IM Storage Pocket (Please keep this IM in storage pocket anytime)

87 MYTI Instructions MYTI Instructions
EN
EN
Please keep this enhanced child restraint away from sunlight,
otherwise it may be too hot for child’s skin. Always touch the
enhanced child restraint before placing child in it.
DO NOT leave your child unattended in the enhanced child restraint
system.
Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of
a collision shall be properly secured.
The enhanced child restraint system shall NOT BE USED without
the soft goods.
The soft goods should not be replaced with any other than the
one recommended by the manufacturer, because the soft goods
constitutes an integral part of the restraint performance.
Please check if this enhanced child restraint can be installed
properly in your vehicle before you purchase it.
NO enhanced child restraint can guarantee full protection from
injury in an accident. However, proper use of this enhanced child
restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child.
DO NOT install this enhanced child restraint without following the
instructions in this manual or you may put your child at serious risk
of injury or death.
DO NOT use this enhanced child restraint if it has damaged or
missing parts.
DO NOT have your child in large/oversized clothes because this
may prevent your child from being,properly and securely fastened
by the shoulder harness straps and the crotch strap between the
legs.
WARNING
DO BE cautious that the rigid items and plastic parts of the
enhanced child restraint system shall be so located and installed
that they are not liable to become trapped by a movable seat or in
the door of the vehicle.
To use this enhanced child restraint according to the UN Regulation
No.129, your child must meet the following requirements.
Forward Facing:
Child height 76cm -105cm / max. 19.5kg (harness system)
Forward Facing:
Child height 100cm - 150cm (vehicle belt)
IMPORTANT - DO NOT USE BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS
15 MONTHS (Refer to instructions)
When used for stature heights between 135cm and 150cm might
not fit in all vehicles, due to a low position of the vehicle roof at the
side.
The enhanced child restraint may not fit in all approved vehicles
when used in one of these positions.
Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle
should be tight.
Any straps restraining the child should be adjusted to the child’s
body, and straps should not be twisted.
DO NOT use any load bearing contact points other than those
described in the instructions and marked on the enhanced child
restraint.
After your child is placed in this enhanced child restraint, the safety
belt must be used correctly. Ensure that any lap strap is worn low
down, so that the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
This enhanced child restraint should be replaced when it has been
subject to violent stresses in an accident. An accident can cause
damage to it that you cannot see.
Consider the danger of making any alterations or additions to the
device without approval of the adequate authority, and the danger
of not following closely to the installation instructions provided by
the enhanced child restraint manufacturer.

109MYTI Instructions MYTI Instructions
EN
EN
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
1 - Please adjust the head support to proper height according to the child’s
height. (10)(11)
When used in toddler mode, the shoulder harness height must be even
with child’s shoulders. (10) -1
The maximum distance between the shoulder of baby and shoulder hole
is 4 cm. (10) -2
When used in junior mode, the shoulder belt guides must be even with
child’s shoulders. (11)
2 - Squeeze the head support adjustment lever, meanwhile pull up or push
down the head support until it snaps into one of the 9 positions. (12)(13)
Before adjusting the head support height have your child lean forward
slightly.
As the head support is adjusted up (from 4th position), the sides of the
child restraint automatically move outward to provide more shoulder
room. (14)
The enhanced child restraint may not fit in all approved vehicles when
used in one of these positions.
Using in the Toddler Mode
(Child height 76cm-105cm/Child weight ≤ 19.5kg/15 months - approx.
4 years old)
1 - If required attach the ISOFIX guides onto the vehicle ISOFIX bars. (15)
Please adjust the seat to the most upright position before assembling
enhanced child restraint.
2 - Open the tether storage cover, and place the top tether behind the vehicle
seat. (16)
3 - Extend the ISOFIX connectors by pressing the release button whilst
pulling on the connector. (17)
There are multiple positions for ISOFIX.
4 - Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to their
ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on both ISOFIX
connectors should be completely green. (18)-2
Product Set Up
Installation Concerns
DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats with lab
belts only. (1)
This enhanced child restraint is suitable for vehicle seats with a 3-point
retractor safety belt. (2) If your vehicle has ISOFIX anchor points, we
strongly recommend that you connect the ISOFIX connector to the
ISOFIX anchor points together. (3)
DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats that face
sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle.
Please refer to your vehicle owner’s manual for recommended or
suggested installation positions. (4)-1
This enhanced child restraint must be installed in the rear vehicle seat.
(4)-2
DO NOT install this on movable vehicle seats during installation.
Product Use
Use Side Impact Shield
1 - This enhanced child restraint is delivered with detachable side impact
shield. This side impact shield must be used on the door side of the
vehicle for best protection. Installation shown in fig. (5)
2 - Press the release button to remove side impact shield. (6)
Recline Adjustment
1 - Squeeze the recline adjustment button (7), to adjust the enhanced child
restraint to the proper position. The recline angles are shown as (8).
2 - There are 3 recline positions for forward facing mode. (8)
Please confirm that the backrest adjustment engaged in place. (9)
The enhanced child restraint may not fit in all approved vehicles when
used in one of these positions.

1211 MYTI Instructions MYTI Instructions
EN
EN
6 - Engage the buckle. (34)
The green indicator shows that it has been buckled in place.
7 - Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length so
that your child is snugly secured. (35)
Always keep child secured in harness and properly tightened by
removing any slack.
A too loose harness can cause severe injuries in case of an accident.
8 - The webbing is able to store under the soft goods. (36)
Using in the Junior Mode
(Child height 100cm-150cm/Approx. 3 years - 12 years old)
1 - Store the shoulder strap cover, crotch belt cover, lap strap cover in a safe
place. (37)
2 - Store the buckle and harness straps in a safe place. (38)(39)(40)
Securing your Child
For installation with 3-point belt
1 - Please check whether the vehicle shoulder belt guides are at the proper
height that the bottom of the headrest MUST be even with the top of
child’s shoulders.
2 - Position the shoulder belt through the shoulder belt guide and pass the
lap belt through the lap belt slots. Engage the vehicle buckle. (41).
Shoulder belt must pass through shoulder belt guide. (42)-1
Lap belt must pass through lap belt slots. (42)-2
The enhanced child restraint can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the enhanced child
restraint securely. (42)-3
NEVER use a 2-point vehicle belt (lap-belt only) to secure your child.
DO NOT use shoulder belt loose or positioned under arm.
DO NOT use shoulder belt behind child’s back.
DO NOT allow child to slide down in the enhanced child restraint in case
of strangulation.
5 - Press the ISOFIX release button and push the base back against the
vehicle seat until tight. (19)
6 - To extend top tether for use, press button on tether adjuster and pull to
lengthen. (20)
7 - Connect the tether hook securely to the anchorage fitting. (21)
Use top tether for installation if vehicle is equipped with a tether
anchorage fitting and vehicle requirements are met (see vehicle owner’s
manual).
8 - Make sure that tether hook are securely attached to the anchorage
fitting. (22) The colors of the indicators on tether strap adjuster should
be completely green.
9 - The colors of the indicators on tether strap adjuster should be completely
green. (23) -1. The colors of the indicators on both ISOFIX connectors
should be completely green. (23) -2
Removing the enhanced child restraint
1 - Press the release button (24) to loosen the webbing and then detach the
hook to remove the top tether. (25)
2 - To remove ISOFIX attachments from the vehicle's anchor points press
the ISOFIX release button and pull the base back from the seat. (26)
3 - Then press and pull back on the ISOFIX connector on both sides. (27)
4 - For easy transporting, press the ISOFIX button and move the ISOFIX
attachment back so it is stored completely. (28)
Securing your Child
1 - Press the webbing adjustment button, while pulling out the shoulder
harnesses to the proper length. (29)
2 - Press the red button to disengage the buckle. (30)
3 - Place the buckle tongues against the magnetic area on the outer side of
the child restraint so that the tongues are held in place. (31)
4 - Please use the infant insert to support the child if the child's shoulder is
lower than the headrest bottom edge. (32)
5 - Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
through the harnesses. (33)

1413 MYTI Instructions MYTI Instructions
EN
EN
Detach Soft Goods
1 - Press the red button to disengage the buckle. (30)
2 - Follow steps (44) - (47) to detach soft goods.
To assemble soft goods, reverse the steps above.
Cleaning and Maintenance
Wash the soft goods with cold water under 30°C.
DO NOT iron the soft goods.
DO NOT bleach or dry clean the soft goods.
DO NOT use undiluted detergents, gasoline or other organic solvents to wash
the enhanced child restraint. It may cause damage to the product.
DO NOT twist the soft goods and inner padding to dry with great force. It
may leave the soft goods and inner padding with wrinkles.
Please hang dry the soft goods and inner padding in the shade.
Please remove the enhanced child restraint from the vehicle seat if not in use
for a long period of time. Put the enhanced child restraint in a cool, dry place
and somewhere your child can not access it.
NUNA International B.V. Nuna and all associated logos are trademarks.
For installation with 3-point belt+ISOFIX system
1 - Installation with ISOFIX system as (15) - (19)
2 - Please check whether the vehicle shoulder belt guides are at the proper
height that the bottom of the headrest MUST be even with the top of
child’s shoulders.
3 - Correctly assembled 3-point-belt is shown as (43)
Shoulder belt must pass through shoulder belt guide. (43)-1
Lap belt must pass through lap belt slots. (43)-2
The enhanced child restraint can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the enhanced child
restraint securely. (43)-3
Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to their
ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on both ISOFIX
connectors should be completely green. (43)-4
Check to make sure the enhanced child restraint is securely installed by
pulling on the both ISOFIX connectors.
NEVER use a 2-point vehicle belt (lap-belt only) to secure your child.
DO NOT use shoulder belt loose or positioned under arm.
DO NOT use shoulder belt behind child’s back.
DO NOT allow child to slide down in the enhanced child restraint in case
of strangulation.

15 Instructions MYTI 16
Instructions MYTI
FR
FR
Sommaire
Informations sur le produit 17
Enregistrement du produit
Garantie
Contact
Exigences d’utilisation par les enfants 18
Liste des pièces 19
Avertissement 21
Configuration du produit 23
Utilisation du produit 23
Détacher les parties souples 28
Nettoyage et maintenance 28
IMPORTANT !
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR
UNE UTILISATION
FUTURE !
LIRE ATTENTIVEMENT

17 Instructions MYTI 18
Instructions MYTI
FR
FR
Informations sur le produit
Numero de modele: ____________________________________________________________________________________________________________________
Fabrication (date):________________________________________________________________________________________________________________________
Enregistrement du produit
Veuillez remplir les informations ci-dessus. Le numéro de modèle et la date
de fabrication se situent sur une étiquette sur la MYTI.
Pour enregistrer votre produit, veuillez vous rendre sur le site suivant :
www.nunababy.com
Cliquez sur le lien « Enregistrement du matériel » dans la page d’accueil.
Garantie
Nous avons conçu spécialement nos produits de haute qualité afin qu’ils
puissent accompagner le développement de votre enfant et de votre famille.
Nous soutenons notre produit en couvrant notre matériel par une garantie
personnalisée, commençant le jour de son achat. Ayez la preuve d’achat, le
numéro de modèle et la date de fabrication à votre disposition lorsque vous
nous contactez.
Pour des informations sur la garantie, veuillez visiter :
www.nunababy.com
Cliquez sur le lien « Garantie » dans la page d’accueil.
Contact
Pour des informations sur les pièces de rechange, le service ou des questions
supplémentaires sur la garantie, veuillez contacter notre service client.
info@nunababy.com
www.nunababy.com
Exigences d’utilisation par les enfants
Ce produit convient aux enfants qui rencontrent les Les exigences suivantes:
IMPORTANT - NE PAS UTILISER AVANT QUE L'ÂGE DE L'ENFANT NE
DÉPASSE 15 MOIS (consulter les instructions)
Pour une installation avec un système ISOFIX + une attache supérieure
1 - Il s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants amélioré « i-Size ». Il
est approuvé conformément à la réglementation UN n°129 pour une
utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles i-Size
comme indiqué par le constructeur dans le manuel de l'utilisateur du
véhicule.
2 - En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le revendeur.
Pour une installation avec une ceinture à 3 points
Pour l'installation avec une ceinture à 3 points + un système ISOFIX
1 - Il s’agit d’un système de retenue pour enfants amélioré à rehausseur
i-Size. Son utilisation est approuvée conformément à la réglementation
No. 129, principalement dans des « positions de sièges i-Size » comme
indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel de l’utilisateur du
véhicule.
Child's Size Installation Reference
Age
Recline
Position
76cm-105cm/
9kg-19.5kg
15 months
to approx
4 years
3 years
to approx
12 years
Please use the
comfort inlay to
support the
child if the child
shoulders is lower
than the headrest
bottom edge.
100cm-150cm/
15kg-36kg
Installation
Mode
Toddler
mode
Junior
mode
or
Position
1-3
Position
1-3
Taille de l'enfant/
Poids de l'enfant Installation Âge de
référence Position
inclinée
Veuillez utiliser
l'insert pour
soutenir l'enfant
si les épaules
de l'enfant sont
au-dessous du
bord inférieur de
l'appuie-tête.
15 mois à
4 ans
Environ3 à
12 ans
Position
1-3
Position
1-3
Mode
d'installation
Mode
Bambin
Mode
Junior
76cm-105cm/
9kg-19.5kg
100cm-
150cm/
15kg-36kg OU

19 Instructions MYTI 20
Instructions MYTI
FR
FR
2 - En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le revendeur.
3 - Lorsque la hauteur applicable est de 135 à 150 cm, il appartient à la
catégorie des « Sièges d'appoint spécifique au véhicule ».
Liste des pièces
1 Support de tête
2 Support de bas de dos
3 Support pour bébé
4 Sangle pour épaules
5 Boucle de harnais
6 Bouton de réglage de la sangle
7 Bouton de réglage de l’inclinaison
8 Bouton de déverrouillage ISOFIX
9 Guide de la ceinture d'épaule du véhicule
10 Dispositif de protection contre les chocs latéraux
11 Housse de couverture du harnais d'épaule
12 Guide de la ceinture de sécurité du véhicule
13 Support de tête
14 Sangle d’attache supérieure
15 Dispositif de réglage de la sangle d’attache
16 Crochet de la sangle d’attache
17 Poche
18 Connecteur ISOFIX
19 Guides ISOFIX
20 Dispositif de protection contre les chocs latéraux
21 Poche de rangement IM
(Veuillez conserver en permanence cet élément dans la poche de
rangement)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
21
20
15
16
17
18
19
11

21 Instructions MYTI 22
Instructions MYTI
FR
FR
AVERTISSEMENT
VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en
plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient
situés et installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se
coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré
conformément à la réglementation UN N°129, votre enfant doit
respecter les conditions suivantes.
Face à l'avant : Hauteur de l'enfant :
76 à 105 cm / 19,5 kg maximum (système de harnais)
Face à l'avant :
Hauteur de l'enfant : 100 à 150 cm (ceinture du véhicule)
IMPORTANT - NE PAS UTILISER AVANT QUE L'ÂGE DE L'ENFANT
NE DÉPASSE 15 MOIS (consulter les instructions)
En cas d'utilisation avec des tailles comprises entre 135 cm et 150
cm, il ne s'adapte peut-être pas dans tous les véhicules en raison
de la position basse du toit du véhicule sur le côté.
Le dispositif de retenue pour enfants ne s'adapte peut être pas
dans tous les véhicules homologués s'il est utilisé dans l'une de ces
positions.
Les sangles qui maintiennent le dispositif de retenue pour enfants
amélioré au véhicule doivent être serrées.
Les sangles qui retiennent l’enfant doivent être ajustées au corps
de l’enfant et les sangles ne doivent pas être entortillées.
N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres que ceux
décrits dans les instructions et indiqués sur le dispositif de retenue
pour enfants amélioré.
Une fois votre enfant placé dans ce dispositif de retenue pour
enfants amélioré, la ceinture de sécurité doit être utilisée
correctement, en s’assurant que les sangles sous-abdominales
sont bien placées en bas, afin que le bassin soit bien engagé.
Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré ou la base doivent
être remplacés s’ils ont été soumis à des tensions violentes dans
un accident. Un accident peut les endommager, même si vous ne le
voyez pas.
Soyez conscient du danger d’apporter des modifications ou des
ajouts au dispositif sans l’approbation de l’autorité compétente
ainsi que du danger de ne pas respecter strictement les
instructions d’installation fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
Veuillez maintenir ce dispositif de retenue pour enfants amélioré
à l’écart du soleil, car il peut devenir trop chaud pour la peau de
l’enfant. Touchez toujours le dispositif de retenue pour enfants
amélioré avant de placer l’enfant dedans.
Ne laissez PAS votre enfant sans surveillance avec ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
Les bagages et les autres objets susceptibles de causer des
blessures en cas de collision doivent être correctement attachés.
Le dispositif de retenue pour enfants amélioré NE DOIT PAS ÊTRE
UTILISÉ sans les pièces souples.
Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par des pièces
autres que celles recommandées par le fabricant, car les pièces
souples font partie intégrante des performances du dispositif de
retenue.
Veuillez vérifier avant d’acheter ce dispositif de retenue pour
enfants amélioré qu’il peut être installé correctement dans votre
véhicule.
AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peut
garantir une protection complète contre les blessures en cas
d’accident. Cependant, une utilisation appropriée de ce dispositif
de retenue pour enfants amélioré réduit les risques de blessures
graves et de mort pour votre enfant.
N’installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sans
respecter les instructions de ce manuel, ou vous pourriez exposer
votre enfant à un risque élevé de blessures ou de mort.
N’installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré si
des pièces sont endommagées ou manquantes.
N’installez PAS porter à votre enfant des vêtements trop amples/
grands, car cela pourrait l’empêcher d’être bien attaché par les
sangles du harnais pour les épaules et le harnais entre les jambes.

23 Instructions MYTI 24
Instructions MYTI
FR
FR
Configuration du produit
Problèmes liés à l’installation
N’installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur des
sièges de véhicules uniquement équipés d’une ceinture abdominale. (1)
Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré convient aux sièges de
véhicules équipés d’une ceinture de sécurité 3 points à enrouleur. (2)
Si votre véhicule est équipé de points d’ancrage ISOFIX, nous vous
conseillons vivement de raccorder le connecteur ISOFIX aux points
d’ancrage ISOFIX. (3)
N’installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur des
sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par rapport à
la direction de déplacement du véhicule.
Veuillez consulter le manuel du propriétaire de votre véhicule pour
connaître les positions d’installation recommandées ou suggérées. (4)-1
Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré doit être installé dans le
siège arrière du véhicule.(4)-2
NE l’installez PAS sur des sièges de véhicule amovibles lors de
l’installation.
Utilisation du produit
Utilisation du dispositif de protection
contre les chocs latéraux
1 - Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un dispositif
de protection contre les chocs latéraux amovible. Ce dispositif de
protection contre les chocs latéraux doit être utilisé du côté de la porte
du véhicule pour une protection optimale. Installation indiquée dans la
fig. (5)
2 - Appuyez sur le bouton d'ouverture pour retirer le dispositif de protection
contre les chocs latéraux. (6)
Réglage de l’inclinaison
1 - Appuyez sur le bouton de réglage de l’inclinaison (7),pour ajuster le siège
bébé amélioré à la bonne position. Les angles d’inclinaison sont illustrés
en (8).
2 - Il y a 3 positions d'inclinaison pour le mode face à la route. (8)
Veuillez vérifier que le réglage du dossier est engagé en place (9)
Le dispositif de retenue pour enfants ne s'adapte peut être pas dans tous
les véhicules homologués s'il est utilisé dans l'une de ces positions.
Réglage de la hauteur
pour le repose-tête et le harnais pour épaules
1 - Veuillez ajuster le support de tête à la bonne hauteur selon la taille de
l'enfant. (10)(11)
En cas d'utilisation en mode bambin, les harnais d'épaules doivent être à
niveau avec les épaules de l'enfant. (10) -1
La distance maximale entre l'épaule du bébé et l'espace pour l'épaule est
de 4 cm. (10) -2
En cas d'utilisation en mode junior, les harnais d'épaules doivent être à
niveau avec les épaules de l'enfant. (11)
2 - Appuyez sur le levier d’ajustement du support de tête tout en soulevant
ou poussant le support pour le positionner sur l’une des 9 positions.
(12)(13)
Avant de régler la hauteur du support de tête, penchez légèrement votre
enfant en avant.
Lorsque le repose-tête est réglé vers le haut (à partir de la 4ème
position), les côtés du dispositif de retenue pour enfants se déplacent
automatiquement vers l'extérieur pour offrir plus d'espace pour les
épaules. (14)
Le dispositif de retenue pour enfants ne s'adapte peut être pas dans tous
les véhicules homologués s'il est utilisé dans l'une de ces positions.
Utilisation en mode Bambin
(Taille de l'enfant 76 cm-105 cm/Poids de l'enfant ≤ 19,5kg/15 mois -
environ 4 ans)
1 - Si nécessaire, fixez les guides ISOFIX sur les barres ISOFIX du véhicule.
(15)
Veuillez incliner le siège à la position la plus verticale avant d'assembler
le dispositif de retenue pour enfants.
2 - Ouvrez la housse de rangement de la sangle d'attache et placez la sangle
d'attache supérieure derrière le siège du véhicule. (16)

25 Instructions MYTI 26
Instructions MYTI
FR
FR
3 - Déployez les connecteurs ISOFIX en appuyant sur le bouton de
déverrouillage tout en tirant sur le connecteur. (17)
Il y a plusieurs positions pour l'ISOFIX.
4 - Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien attachés aux points
d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent
être complètement verts. (18)-2
5 - Appuyez sur le bouton de déverrouillage ISOFIX et poussez la base vers
l'arrière contre le siège du véhicule jusqu'à ce qu'il soit serré.(19)
6 - Pour étendre la sangle d’attache supérieure afin de l'utiliser, appuyez sur
le bouton de réglage de la sangle d'attache et tirez pour l'allonger. (20)
7 - Connectez le crochet de la sangle d’attache solidement au système
d'ancrage. (21)
Utilisez la sangle d’attache supérieure pour l’installation si le véhicule est
équipé d’un système d'ancrage de sangle d’attache et si les exigences
relatives au véhicule sont satisfaites (voir le manuel du propriétaire du
véhicule).
8 - Assurez-vous que les crochets de la sangle d’attache sont bien fixés au
système d’ancrage. (22) Les indicateurs des connecteurs du dispositif de
réglage de la sangle d’attache doivent être complètement verts.
9 - Les indicateurs de l'ajusteur de sangle d'attache doivent être
complètement verts. (23)-1 Les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX
doivent être complètement verts. (23)-2
Retirer le dispositif de retenue pour enfants
1 - Appuyez sur le bouton de déverrouillage (24) pour desserrer la sangle
puis détachez le crochet pour retirer la sangle d'attache supérieure. (25)
2 - Pour retirer les fixations ISOFIX des points d'ancrage du véhicule,
appuyez sur le bouton de déverrouillage ISOFIX et tirez la base du siège
vers l'arrière (26)
3 - Puis appuyez et tirez sur le connecteur ISOFIX des deux côtés. (27)
4 - Pour faciliter le transport, appuyez sur le bouton ISOFIX et déplacez
l'attache ISOFIX vers l'arrière pour la ranger entièrement. (28)
Installation de votre enfant
1 - Appuyez sur le bouton de réglage de la sangle tout en tirant sur les
harnais d'épaules jusqu'à la bonne longueur (29)
2 - Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle. (30)
3 - Placez les languettes de la boucle contre la zone magnétique sur le bord
extérieur du dispositif de retenue pour enfants pour que les languettes
soient maintenues en place. (31)
4 - Veuillez utiliser l'insert pour soutenir l'enfant si les épaules de l'enfant
sont au-dessous du bord inférieur de l'appuie-tête. (32)
5 - Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants et passez les
deux bras à travers le harnais. (33)
6 - Engagez la boucle. (34)
L'indicateur vert montre qu'il a été fixé en place.
7 - Tirez sur la sangle de réglage et ajustez-la à la bonne longueur pour vous
assurer que votre enfant est bien attaché. (35)
Maintenez toujours l'enfant attaché dans le harnais et correctement serré
en éliminant le jeu éventuel.
Un harnais trop lâche peut causer des graves blessures en cas
d'accident.
8 - La sangle peut être rangée sous les parties souples. (36)
Utilisation en mode Junior
(Taille de l'enfant 100 cm-150 cm/environ 3 à 12 ans)
1 - Rangez la housse de la sangle pour épaules, la housse de la ceinture
d’entrejambe et la housse de la sangle abdominale en lieu sûr. (37)
2 - Rangez la boucle et les sangles du harnais dans un endroit sûr. (38)(39)
(40)
Installation de votre enfant
Pour une installation avec une ceinture à 3 points
1 - Veuillez vérifier si les guides de la ceinture de sécurité du véhicule sont à
une hauteur appropriée, c'est-à-dire que le bas du repose-tête DOIT être
à la même hauteur que le haut des épaules de l'enfant.
2 - Faites passer la ceinture d'épaule dans le guide de la ceinture d'épaule
et faites passer la ceinture abdominale dans les fentes de ceinture
abdominale. Engagez la boucle du véhicule. (41).
Other manuals for MYTI
1
Table of contents
Languages:
Other Nuna Car Seat manuals