manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Renz
  6. •
  7. Binding Machine
  8. •
  9. Renz SPB 360 comfortplus User manual

Renz SPB 360 comfortplus User manual

Schneide-und Umbiegemesser
Cut and bending knife
Cuchilla de tronzado y de doblado
Couteau à couper et recourber
Nůž pro řezání a ohýbání
Snij- en ombuig- inrichting
Nôž pre rezanie a ohýbanie
Нож для обрезки изагиба
Taglia e piega code
Gummiwalze
Rubber roller
Cilindro de goma
Rouleau d’entrainement en caoutchouc
Pryžový váleček
Rubberwals
Gumený valček
Резиновый вал
Rullo die gomma
Handhebel
Hand lever
Palanca de mano
Levier
Páka
Handhendel
Páka
Рычаг
Leva manuale
Ein-und Ausschalter Gummiwalze
Power switch
On-off rodillo de goma interruptor
Interrupteur marche/arrêt du rouleau d’entrainement
On-off přepínačpryžový váleček
In en uitschakelen van de rubberwals
On-off prepínačgumený valček
Выключатель для резинового валика
Interruttore di alimentazione
www.renz.com
Bestell Nr. / Order Nr.971000069
Danke, dass Sie sich für ein RENZ-Produkt entschieden haben.
Thank you for choosing a RENZ product.
Gracias por haber escogido un producto RENZ.
Merci d‘avoir choisi un produit RENZ.
Děkujeme, že jste se rozhodli pro výrobek RENZ.
Dank u wel , dat u hebt gekozen voor een RENZ product.
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti RENZ.
Спасибо, что выбрали этот продукт RENZ.
Grazie per aver scelto un prodotto di RENZ.
Tischnetzteil
Power supply
La fuente de alimentación
Adaptateur
Napájecí zdroj
Tafel netdeel
Napájací zdroj
Блок питания
Alimentazione elettrica
Abfallschublade
Waste drawer
Cajón de desperdicios
Tiroir des déchets
Zásuvka na odpad
Afvallade
Zásuvka na odpad
Лоток для отходов
Cassetto per gli sfridi di carta
Blockstärken-Skala
Measuring scale
Escala de medición
Echelle de mesure
Měřící stupnice
Maatindicator
Meracia stupnica
Шкала диаметров пружины
Scala di misurazione
Gerätezuleitung
Power cable
Cable de connexion del aparato
Câble d’alimentation
Napájecí kabel
Stroomaansluiting kabel
Napájací kábel
Шнур электропитания
Cavo elettrico
Druckstücke
Pins
Punzones
Tirettes
Západky nožu
Ponstempel
Západky nožov
Пальцы фиксации ножей
Punzoni
Papieranschlag mit Klemmschraube
Paper guide with attachment screw
Tope del papel con tornillo de sujeción
Butée de papier avec vis de serrage
Doraz papíru s upínacím šroubem
Papieraanleg met klemschroef
Zarážka papiera s upínacou skrutkou
Ограничитель бумаги
Guida posizione carta
Stanzschacht
Punching shaft
Perfroración
Gorge de perforation
Děrovací štěrbina
Ponsschacht
Dierovacia štrbina
Окно перфорации
Foratura
Elektrischer Stanzantrieb
Electrical punching drive
Accionamiento eléctrico del troquelado
Commande de perforation électrique
Elektrický pohon
Aandrijving
Elektrický pohon
Электропривод
Azionamento elettrico della foratura
Hauptschalter
Main switch
Interruptor principal
Interrupteur principal
Hlavní vypínač
Hoofdschakelaar
Hlavný vypínač
Главный выключатель
Interruttore principale
Sicherung
Fuse
Fusible
Fusible
Pojistka
Zekering
Poistka
Предохранитель
Fusible
BEDIENUNGSANLEITUNG ●OPERATION MANUAL ●MANUAL DE INSTRUCCIONES ●IINSTRUCTIONS ●NÁVOD K POUŽITÍ ●
GEBRUIKSAANWIJZING ●NÁVOD NA POUŽITIE ●ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●MANUALE DI ISTRUZIONI
SPB 360 comfortplus
D
E
ESP
F
CZ
NL
SK
RUS
IT
Elektrische Stanz-und Spiralisiermaschine / Manuele Abschneid-u. Umbiegemaschine
Electrical punch and coil inserting machine / Manual cut and bending machine
Electrica perforadora y formadora de espirales / Máquina manual cortadora y dobladora
Perforeuse électrique, machine électrique pour l’insertion des spirales / Machine manuelle pour couper et recourber
Elektrický děrovače a vázací stroj / Ruční zařízení pro řezání a ohýbání pružiny(spirály)
Handstans, electrische spiraleermachine met geintegreerde, manuele spiraal afsnij- en ombuig- inrichting
Elektrický dierovaci a viazací stroj / Ručné zariadenia na rezanie a ohýbanie pružiny (špirály)
Электрический перфоратор имашина для переплета спирали / Ручное устройство для обрезки изагиба пружины
Macchina foratrice e rilegatrice elettrica per spirali in plastica
EINSATZ ●APPLICATION ●UTILIZACIÓN ●UTILISATION ●POUŽITÍ ●GEBRUIK ●POUŽITIE ●
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ●UTILIZZO
D
Einsatzgebiet:
Papier stanzen: max. 17 Seiten 70-80 g/m².
Karton stanzen: max. 1,5 mm.
Kunststoff-Folien stanzen: max. 1 Seite à 0,3mm.
Keine anderen Materialien oder Metalle stanzen!
Zum elektrischen Stanzen und
Einspiralisieren von Plastik - und Drahtspiralen bis
ø 20 mm.
Zum Abschneiden und Umbiegen
von Plastikspiralen bis ø 20 mm,
nicht für Drahtspiralen geeignet.
Für Drahtspiralen
wird die SC-Zange verwendet.
E
Field of application:
Punching of paper: max.17 pages
70/80 g/m² - 20 # stock.
Punching of card stock: max. thickness: 1,5 mm.
Punching of plastic foil:max.1 page for 0,3 mm
thickness.
Do not punch any other material or metal!
For electrical punching .
The spirals are easily inserted
into the pre-punched bookby means
of an electrical drive.
The integrated spiral cutting and crimping
unit perfectly cuts and crimps the plastic
spiral ends. Metal spirals can only be cut,
using a SC-pliers.
ESP
Áreas de utilización:
Perforado de papel: máx. 17 páginas
de 70/80 g/m². Perforado de cartón: máx.1,5mm.
Perforado de hojas de plastico:
máx.1 hoja de 0,3 mm.
No perfore ningún otro material o métal!
Para la perforación eléctrica .
Permite el trabajo con espirales plásticos
y metálicosde hasta 20 mm de diámetro.
Dispositivo cortador y doblador de espirales
integrado en la máquina sólo apropiado
para espirales plásticos de hasta 20 mm
de diámetro. Para cortar y doblar espirales
metálicos se recomienda usar la pinza SC.
F
Domaine d’utilisation:
Perforation du papier :17 feuilles maxi.
70 à 80 g/m². Perforation du carton :
épaisseur 1,5 mm maxi. Perforation de feuilles
de plastique : 1 feuille de 0,3 mm.
Ne perforer aucune autre matière ou métal!
Pour perforation électrique et pour l‘insertion
électrique des spirales métalliques
et plastiques jusqu‘au ø 20 mm.
Unité intégrée pour couper et recourber
les spirales plastiques jusqu‘au ø 20 mm.
Pour les spirales métalliques, la pince SC
est recommandée pour obtenir
une finition plus nette.
CZ
Použití:
Děrování papíru: max. 17 listů70g - 80g/m2
Děrování kartonu: max. 1,5 mm .
Děrování fólií: 1 list á 0,3 mm.
Neděrujte žádné jiné materiály nebo kovy!
Pro elektrické děrování a k elektrickému
vázání plastových a drátěných spirál
až do ø 20 mm.
K řezání a ohýbání plastových spirál
až do ø 20 mm,
není vhodné pro drátěné spirály.
Pro drátěné spirály se používají SC-kleště.
NL
Gebruik:
Papier ponsen: Max. 17 bladen 70-80 g/m²
Karton ponsen : Max. 1,5 mm.
Kunststof folie ponsen:Max. 1 blad à 0,3 mm.
Geen andere materialen of metalen ponsen!
Voor elektrische ponsen en voor het
inspiraleren van plastic
en draadspiralen tot 20 mm.
Voor het afsnijden en ombuigen van
plasticspiralen tot 20 mm,
niet voor draadspiralen geschikt.
Voor draadspiralen is de SC-Tang nodig.
SK
Použitie:
Dierovanie papiera:
max. 17 listov 70g - 80 g/m2
Dierovanie kartónu: max. 1,5 mm.
Dierovanie fólie: 1 list á 0,3 mm.
Nedierujte žiadne iné materiály alebo kovy!
Pre elektrické dierovanie a k elektrickému
viazanie plastových a drôtených špirál
až do ø 20 mm.
Na rezanie a ohýbanie plastových špirál
až do ø 20 mm, nie je vhodné pre
drôtené špirály.
Pre drôtené špirály sa používajú SC-kliešte.
RUS
Перфорация:
Перфорация бумаги:
Mакс. 17 листов (70 - 80 гр/м²) за один раз.
Картонные (макс. толщ. 1.5 мм)
ипластиковые (макс. толщ. 0,3 мм).
Oбложки для переплета пробивать по одной.
Hепытайтесь отперфорирoвать мeтaлл.
Электрический перфоратор.
Спираль легко вставляется
спомощью электрического привода.
Интегрированная система обрезки
изагиба концов пластиковой спирали.
Металлические спирали могут быть
так же обрезаны изагнуты
спомощью SC-клещей.
IT
Caratteristiche:
Foratura max. 17 fogli 70/80 g/m
Massimo spessore di carta 1.5 mm.
Massimo spessore di plastica: 1
foglio da 0.3 mm.
Non utilizzare per la foratura di
altro materiale.
Per foratura elettrica.
Le spirali si inseriscono elettricamente
nel blocco precedentemente forato.
È fornita di un sistema integrato per tagliare
e piegare la spirale.
Le spirali metalliche possono essere
tagliate mediante l’utilizzo della pinza SC.
EINSATZ ●APPLICATION ●UTILIZACIÓN ●UTILISATION ●POUŽITÍ ●GEBRUIK ●POUŽITIE ●
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ●UTILIZZO
D
Vorsicht!
Bei starkem Temperaturwechsel
erst nach 2h einschalten.
Wenn das Gerät aus einem kalten
Raum kommt kann sich
Kondenswasser gebildet haben.
Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen durchführen.
Damit wird der Rostschutz von den
Stanzstempeln entfernt.
So oft wiederholen, bis Stanzlöcher
ohne Flecken sind.
Empfindliche Möbeloberflächen schützen.
Das Gerät steht auf weichen Kunststofffüßen.
Manche Oberflächen können sich
auf Dauer verfärben.
E
Caution!
In case of major change of temperature
turn on the machine only after 2 h.
If the machine has been in the cold room,
is condensation water may be possible.
Before first use:
Punch scrap paper to clean the rust
preventative from the punch dies.
Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic feet.
Some surface may become
discoloured after time.
ESP
Precaución!
En caso de un cambio brusco en la temperatura
encienda la máquina depués de 2 horas.
Si la máquina ha estado en una habitation
fria, puede producirse condensation del agua.
Antes de su primer uso:
Hacer algunas perforaciónes de prueba.
De esta forma se limpian las cuchillas
de perforación del aceite que tiene la máquina.
Repetir la operación hasta que los punzones
queden limpios.
Proteger las superficies delicades.
Algunas superficies pueden perder
color con el tiempo.
F
Attention!
Lors d`un grand changement de température
ne faire fonctionner la machine que 2 heures
apres avoir laissé reposer.
Si la machine était dans une piéce froide,
de l`eau condenséepeut se former.
Avant la premièren utilisation:
Exécuter quelques perforations d’essai.
Ainsi, la protection anti-rouille
du poinçon sera enlevée.
Recommencer jusqu’à ce que le poinçon
ne comporte plus de taches.
Protéger les supports de meuble fragiles.
L‘appareil se trouve sur des pieds
en matière synthétique.
Certains supports peuvent
se décolorer avec le temps.
CZ
Pozor!
V případěvelkých změn teplot zapnout
teprve po 2 hodinách.
Pokud bylo zařízení předtím ve studené
místnosti, mohla se vytvářet sražená voda.
Před prvním použitím:
Proveďte zkušební děrování.
Tímto se odstraní ochrana proti korozi
na vysekávacích nožích.
Opakujte tolikrát, dokud nebudou
vysekané otvory bez zašpinění.
Doporučená ochrana nábytkových ploch.
Přístroj stojí na měkkých plastových nohách,
mnohé plochy mohou být po čase zbarveny.
NL
Pas Op!
Bij sterke temperatuur wisselingen eerst
na 2uur weer inschakelen.
Als de machine uit een koude ruimte komt
kan er zich condensvocht vormen.
Voor het eerste gebruik:
Enkele proefponsingen maken.
Hiermee wordt de roestbescherming
van de ponsmessen verwijderd.
Herhalen tot dat de ponsgaten vlekvrij zijn.
Gevoelige meubeloppervlakken beschermen.
Het apparaat staat op zachte kunststofvoeten.
Enkele oppervlakken kunnen op lange
termijn verkleuren.
SK
Pozor!
V prípade veľkých zmien teplôt
zapnúťaž po 2 hodinách.
Ak bolo zariadenie predtým v studenej
miestnosti, mohla sa vytváraťzrazená voda.
Pred prvým použitím:
Preveďte skúšobné dierovanie.
Týmto sa odstráni ochrana proti korózii
na výsekových nožoch.
Opakujte toľkokrát, až budú vysekané
otvory bez zašpinenia.
Odporúčaná ochrana nábytkových plôch.
Prístroj stojí na mäkkých plastových nohách,
mnohé plochy môžu byťpo čase sfarbené.
RUS
Внимание!
Вслучае значительного изменения
температуры,, включайте аппарат
только через 2 часа.
Если машина была на холоде,
то внутри аппарата может
образоваться конденсат.
Перед первым использованием:
Чтобы защитить аппарат от ржавчины,
некоторые его детали смазаны
машинным маслом.
Перфорируйте черновики до тех пор, пока
следы от масла перестанут оставаться.
Только после этого приступайте
кперфорации документов.
Защитите от стирания поверхность мебели.
Машина стоит на пластмассовых ножках.
Поверхность мебели может приобрести
потертости через некоторое время.
IT
Attenzione!
In caso di temperature elevate o
surriscaldamento si prega di accendere
la macchina solo dopo 2 ore.
Un’elevata temperatura nella stanza
di utilizzo può creare condensa.
Primo utilizzo:
Fare delle forature di campionatura per
rimuovere l’olio di protezione dai punzoni
fi
no a completa rimozione.
Proteggere le superfici delicate.
La macchina è poggiata su piedini di gomma.
Alcune superfici si possono scolorire nel tempo.
1VORBEREITEN ●PREPARE ●PREPARACIÓN ●PRÉPARATION ●PŘÍPRAVA ●VOORBEREIDEN ●
PRÍPRAVA ●ПОДГОТОВКА ●MESSA IN FUNZIONE
D
Elektrokabel anschließen.
Nur an Steckdosen mit Schutzkontakt
anschließen.
Papieranschlag:
Am Plexiglas befindet sich
der Seitenanschlag für DIN A4 / A5.
Diesen entsprechend des
Papierformats einstellen.
Die auszuschaltenden Stanzstempel
können am Plexiglas direkt abgelesen werden.
Auswahl des Spiraldurchmessers.
Mit der am Plexiglas-Anschlag angebrachten
Maßtabelle läßt sich der richtige
Spiraldurchmesser leicht ermitteln.
Den zu bindenden Block waagrecht in den
Anschlag der Maßtabelle legen.
Der benötigte Spiraldurchmesser lässt sich jetzt
rechts an der Skala ablesen.
E
Connect cable.
Connect the machine only to plugs
wich are grounded.
Paper guide:
To adjust formats A4 / A5 turn the paper
guide into corresponding position.
Disengage the punching pins shown
on the perspex guide.
Determine the binding diameter.
Put the edge of the book against the
measuring scale on the perspex.
Read the diameter of the binding element.
ESP
Conecte el cable.
Conecte la máquina sólo a enchufes
que tengan toma de tierra.
Tope de papel:
El tope de papel para los formatos DIN A4 / A5
se encuentra en el plexiglass.
Ajustarlo según el formato del papel.
Pueden leerse los punzones por desembragar
directamente en el plexiglass.
Selección del diámetro de las espirales.
La escala de medida colocada en el tope
plexiglass permite determinar fácilmente
el buen diámetro de la espiral. Meter el bloque
por encuadernar horizontalemente contra
el tope de la escala de medida. Puede leerse
entonces el diámetro preciso de la espiral
en la escala a la derecha.
F
Brancher le câble.
Ne brancher que sur des prises
d‘alimentation terre et neutre.
Butée de papier:
La butée latérale pour les formats
DIN A4 / A5 se trouve sur le plexiglas.
Régler celle-ci selon le format du papier.
Les poinçons de perforation à débrayer
peuvent être identifiés directement
sur le plexiglas.
Sélection du diamètre des spirales.
L’échelle de mesure placée sur la butée
plexiglas permet de déterminer facilement
le bon diamètre de la spirale.
Mettre le bloc à relier horizontalement
contre la butée de l’échelle de mesure.
Relever ensuite le diamètre requis
de la spirale sur la côté droit de l’échelle.
CZ
Připojte napájecí kabel.
Připojte zařízení pouze zátky,
která jsou v uzemněna.
Doraz papíru:
Na plexiskle se nachází boční doraz
pro DIN A4 / A5.
Doraz nastavit odpovídajícímu formátu papíru.
Vypnuté razící nože je možno přečíst
přímo na plexiskle.
Výběr průměru spirály.
Se stupnicí a dorazem na plexiskle lze
snadno stanovit správný průměr spirály.
Svazovaný blok vodorovněvložit k dorazu
na stupnici. Požadovaný průměr spirály
lze nyní přečíst vpravo na měřítku.
NL
Sluit het netsnoer.
Sluit het apparaat alleen aan
stekkers welke geaard zijn.
Papier stopper:
De zijdelingse stop voor DIN A4 / A5 bevind
zich op het plexiglas.
Afstellen op het papier formaat.
De Pons stempels die uitgeschakeld
dienen te worden kunt u direct aflezen
op het plexiglas.
Grootteselectie spiralen.
Met de op het plexiglas aangebrachte
schaal indicatie kunt u eenvoudig de juiste
spiraal diameter bepalen.
Het te binden blok loodrecht tegen de aanleg
van de meetschaal legen, waardoor u de juiste
diameter recht op de schaal kunt aflezen.
SK
Pripojte napájací kábel.
Pripojte zariadenie iba zátky,
ktoré sú v uzemnená.
Doraz papiera:
Na plexiskle sa nachádza bočný doraz
pre DIN A4 / A5.
Doraz nastaviťzodpovedajúcemu
formátu papiera.
Vypnuté raziace noža je možné prečítať
priamo na plexiskle.
Výber priemeru špirály.
So stupnicou a dorazom na plexiskle
možno ľahko stanoviťsprávny priemer špirály.
Zväzovanie blok vodorovne vložiťk dorazu
na stupnici. Požadovaný priemer špirály
možno teraz prečítaťvpravo na meradle.
RUS
Подключайте аппарат только
кзаземленным розеткам.Ограничитель бумаги:
Для настройки формата A4 / A5
повернуть направляющую для бумаги
всоответствующую позицию.
Выбор диаметра спирали.
Приложите край стопы брошюруемых
документов кшкале выбора диаметра
спирали. Определите диаметр спирали
согласно толщине документа.
IT
Connettere il cavo. Fermo carta:
Per regolare i formati A4 / A5 posiziona il fermo
carta nella posizione corrispondente.
Escludere i punzoni indicati sulla
guida nel plexiglass.
Scelta del diametro.
Posizionare il prodotto da rilegare sulla scala di
misurazione escegliere il diametro adeguato.
2EINSTELLEN ●ADJUST ●RÉGLER ●AJUSTE ●NASTAVENÍ ●INSTELLEN ●NASTAVENIE ●
УСТАНОВKA ●REGOLAZIONE
D
Papieranschlag auf entsprechendes Format einstellen.
Feststellschraube an der Rückseite lösen,
Anschlag verschieben,
Feststellschraube anziehen.
E
Adjusting paper guide to the corresponding paper size.
Release attachment screw on the rear, adjust paper guide
and fasten attachment screw.
ESP
Ajustar el tope del papel al tamaño correspondiente.
Afloje el tornillo de sujeción, ajuste el tope de papel
y aprete el tornillo.
F
Ajustage de la butée du papier selon le format du papier.
Desserrer la vis de serrage à l‘arrière, mettre la buttée
du papier et resserrer la vis de serrage.
CZ
Doraz nastavte podle formátu.
Stavěcí šroub povolte, nastavte podle potřeby
a opět utáhněte.
NL
Papieraanleg op corresponderende formaat instellen.
Schroef aan achterkant losmaken, aanleg verschuiven,
schroef vastmaken.
SK
Zarážku nastavte podľa formátu.
Skrutku povoľte, nastavte podľa potreby a opäťutiahnite.
RUS
Настройка формата бумаги.
Установите ограничитель бумаги на делении шкалы
соответствующему формату переплетаемого блока.
Закрепите ограничитель бумаги вэтом положении.
IT
Impostare il fermo della carta sul formato appropriato.
Rilasciare la vite di bloccaggio sul retro,
spostare il fermo e stringere la vite di bloccaggio.
8.5" 11"
A4 A5
2EINSTELLEN ●ADJUST ●RÉGLER ●AJUSTE ●NASTAVENÍ ●INSTELLEN ●NASTAVENIE ●
УСТАНОВKA ●REGOLAZIONE
A4 A5
D
A4 Format einstellen, kein Druckstück ziehen. A5 Format einstellen, kein Druckstück ziehen.
E
Adjust size A4 paper, do not pull pins. Adjust size A5 paper, do not pull pins.
ESP
Ajuste el formato A4, no
levantar punzones.
Ajuste el formato A5, no
levantar punzones.
F
Réglage du format A4, ne tirer pas
pièces de pression.
Réglage du format A5, ne tirer pas
pièces de pression.
CZ
Nastavení formátu A4, nevytahujte tlakové raznik. Nastavení formátu A5, nevytahujte tlakové raznik.
NL
A4-formaat instellen, trek niet ponsstempel. A5-formaat instellen, trek niet ponsstempel.
SK
Nastavenie formátu A4, nevyťahujte tlakové kolíkov. Nastavenie formátu A5, nevyťahujte tlakové kolíkov.
RUS
Отличительной особенностью данного аппарата является
возможность работы не только сдокументами формата А4 иА5,
но исдокументами произвольного формата.
При работе сдокументами формата А4 не нужно поднимaть
палцeвфиксации ножей.
При работе сформатом А5 не не нужно поднимaть
палцeвфиксации ножей.
IT Regolare il formato A4, non sollevare i punzoni. Regolare il formato A5, non sollevare i punzoni.
D8.5" Format einstellen: Druckstück 8.5“ ziehen. 11" Format einstellen: Druckstück 11“ ziehen.
E
Adjust size 8,5“ paper, pull 8.5“ pin. Adjust size 11“ paper, pull 11“ pin.
ESP Ajuste el formato 8.5": Levantar el 8.5º punzon. Ajuste el formato 11" : Levantar el 11° punzon.
FRéglage du format 8.5", tirer la 8.5“e pièce de pression. Réglage du format 11" : Tirer la 11“e pièce de pression .
CZ
Nastavení formátu 8.5, vytáhněte razník 8.5“ Nastavení formátu 11" : vytáhněte 11“ razník.
NL
8.5" formaat instellen, ponsstempel 8.5“ trekken. 11"- formaat instellen - ponsstempel 11“ trekken.
SK
Nastavenie formátu 8.5", vytiahnite tlakový kolík 8.5“ Nastavenie formátu 11" : vytiahnite tlakový kolík 11“.
RUS
При работе сдокументами формата 8.5" необходимо поднять
палец фиксации ножей 8.5“ ивыровнять документ
по правому краю.
При работе сформатом 11" поднимите палец фиксации 11“
ивыровнять документ по правому краю.
IT Regolare il formato 8.5”: Sollevare il punzone 8.5”.
Regolare il formato 11”: Sollevare il punzone 11”.
8.5“
8.5“
11“
11“
3STANZEN ●PUNCH ●PERFORACIÓN ●PERFORATION ●DĚROVÁNÍ ●PONSEN ●
DIEROVANIE ●ПЕРФОРАЦИЯ ●FORATURA
D
Max. 17 Seiten 80 g/m² dicke Buchblocks
in Lagen stanzen.
Empfohlene Stanzstärke 15 - 17 Blatt.
Plastik und dickere Deckblätter
nur einzeln stanzen.
Stanzgut plan aufstoßen, in den Stanzschacht
einführen und exakt am Anschlag anstellen.
Darauf achten daß das Papier plan im
Stanzschacht steht, ggf. nochmals ausrichten.
Durch Drücken des Fußschalters wird
der Stanzvorgang ausgelöst.
E
Punch max. 17 pages 80 g/m².
Recomended punching: 15 – 17 pages.
Punch plastics and thicker covers separately.
Insert paper into punching slot,
slide the paper against the paper guide.
Paper must stand evenly,
if not align it again.
Press foot pedal.
Motor starts and punches the pages.
ESP
Max. capacidad de perforación:
17 hojas de 80 gr./m².
Es aconsejable perforar 15 - 17 hojas cada vez.
Perfore el plástico y tapas gruesaspor
separado.
Introduzca el bloque de papel
en la cavidad de perforado y lévelo al tope.
El papel debe estar plano y debe
alinearse de nuevo si fuera preciso.
El proceso de troquelado se dispara
apretando el interruptor de pie.
F
Perforer des blocs non reliés par pincée
d’un maximum de 17 feuilles (80 g/m²).
Perforer les couvertures en plastique
et plus épaisses qu’à l’unité.
Introduire les pincées de papier dans
la gorge de perforation et positioner
contra la butée.
Le papier doit être à plat.
Régler à nouveau éventuellement.
Appuyez sur l´interrupteur à pédale pour
déclencher un cycle de perforation.
CZ
Max. 17 stran 80 g/m² silných knižních
blokůrazit ve vrstvě.
Doporučená razicí tloušťka je 15 – 17 listů.
Plastové a silnější titulní strany
razit jen jednotlivě.
Vrstvu papíru vložit do razicí šachty
až k dorazu. Papír musí rovněstát,
eventuelněještějednou srovnat.
Šlapat na pedál spustit děrování.
NL
Pons maximaal 17 vel 80 g/m².
Aanbevolen hoeveelheid: 15 -17 vellen.
Pons plastic en dikkere kaften per stuk.
Papier invoeren in ponsschacht,
schuif papier tegen papieraanleg.
Papier dient vlak te liggen, eventueel
herpositioneren.
Als u op de voetschakelaar van het
ponsen proces wordt geactiveerd.
SK
Max. 17 strán 80 g / m² silných knižných
blokov raziťvo vrstve.
Odporúčaná raziaci hrúbka je 15 - 17 listov.
Plastové a silnejší titulnej strany raziť
len jednotlivo.
Vrstvu papiera vložiťdo raziace šachty
až k dorazu. Papier musí rovno stáť,
eventuálne ešte raz porovnať.
Šliapaťna pedál spustiťdierovanie.
RUS
Рекомендуемое количество перфорируемой
за 1 раз бумаги 12-17 листов (70-80 г/м²).
Максимальное количество 17 листов
(70-80 г/м²). Картонные ипластиковые
обложки перфорируйте по одной.
Опустите документ вотверстие для перфорации
ивыровняйте его относительно ограничителя
бумаги по правому краю.
Наступите на педаль перфорации.
IT
Foratura massima: 17 fogli da 80 g/m.
Foratura consigliata: 15-17 fogli.
Forare separatamente i fogli di plastica
e le copertine.
Inserire la carta da forare e farla scorrere
contro la guida.
La carta deve essere allineata
in modo uniforme.
Premere il pedale per iniziare la foratura.
4BINDEN ●BINDING ●ENDUADERNADO ●RELIURE ●VÁZÁNÍ ●BINDEN ●VIAZANIE ●ПЕРЕПЛЕТ
●RILEGATURA
D
Spirale von Hand in die ersten 3 - 4 Perforationslöcher eindrehen. Hauptschalter an. Gummiwalze dreht sich.
Block gegen die Gummiwalze halten.
E
Insert coil in the first 3 or 4 perforated holes by hand. Switch machine on so roller rotates.
Hold block against the rubber roller.
ESP
Enroscar la espiral por las3 o 4 primeras perforaciones. Cilindro de goma interruptor ON.
Apoyar el bloque en el cilindro de goma.
F
Insérer la spirale dans les premiers trous perforés. Appuyer sur l‘interrupteur principal.
Positionner le bloc contre le rouleau
d’entrainement en caoutchouc.
CZ
Vložte otáčením ručněspirály do prvních 3 – 4 otvorůbloku. Zapnout hlavní vypínač. Gumový váleček se točí.
Držte blok proti gumovému válečku.
NL
De Spiraal in de eerste 3-4 perforatie gaten indraaien. Hoofdschakelaar aan Rubberen rol draait.
Blok tegen de rubberwals aan houden.
SK
Vložte otáčaním ručne špirály do prvých 3 - 4 otvorov bloku. Zapnúťhlavný vypínač. Gumový valček sa točí.
Držte blok proti gumovému valčeka.
RUS
Вставьте спираль вручную впервые 3-4
отперфорированныx отверстия.
Прислоните спираль квращающемуся ролику.
IT
Inserire manualmente la spirale in almeno 3-4 fori. Accendere la macchina.
Appoggiare il prodotto da rilegare al rullo di gomma.
4BINDEN ●BINDING ●ENDUADERNADO ●RELIURE ●VÁZÁNÍ ●BINDEN ●VIAZANIE ●
ПЕРЕПЛЕТ ●RILEGATURA
D
Spirale wird eingedreht. Den spiralisierten Block an den rechten Anschlag (Abdeckung)
anstellen und Spirale in das Messer einführen.
Handhebel bis zum Anschlag nach unten drücken.
Spiralende wird automatisch abgeschnitten und umgebogen.
Block drehen und auf gegenüberliegender Seite den Vorgang wiederholen.
E
Coil will be inserted. Put the spiralised block right-aligned (at the cover) into the cutting unit.
Press the punching lever as far as it will go. Spiral gets cut and crimped.
Turn the block and repeat the operation at the opposite end.
ESP
Se enrosca la espiral. Colocar el bloque encuadernado con espirales contra el tope derecho
(revestimiento) e introducir la espiral en la cuchilla.
Empujar la palanca de mano hacia abajo hasta el tope.
La extremidad de la espiral es cortada y doblada automáticamente.
Volver el bloque y repetir el proceso al lado opuesto.
F
La spirale est inséré. Placer le bloc relié par spirale contre la butée droite (recouvrement)
et introduire la spirale dans le couteau. Pousser le levier vers le bas
jusqu’à la butée. L’extrémité de la spirale se découpe et se recourbe
automatiquement. Tourner le bloc et répéter la procédure de l‘autre côté.
CZ
Spirála (pružina) bude natočena. Svazovaný blok nastavit k pravému dorazu (krytu) a spirálu dát do nože.
Ruční páku zatlačit až k dorazu dolů.
Spirála bude automaticky na konci odříznuta a ohnuta.
Blok otočit a na obrácené straněopakovat postup.
NL
De Spiraal word ingedraait. De gespiraaliseerde blok aan de rechter aanlegleggenen de spiraal
onder het mes invoeren. De hendel tot aan de aanschlag naar
beneden drucken. De Spiraal word afgesneden en omgebogen.
De Blok draaien en de tegenoverliggende zijde op de zelfde manier bewerken.
SK
Špirála (pružina) bude natočená. Zväzovanie blok nastaviťk pravému dorazu (krytu) a špirálu daťdo noža.
Ručnú páku zatlačiťaž k dorazu dolu.
Špirála bude automaticky na konci odrezaná a ohnutá.
Blok otočiťa na obrátenej strane opakovaťpostup.
RUS
Спираль последовательно“зайдет” во все отверстия.Положите переплетенные документы врежущий блок (выровняйте
по правому краю обложки) . Нажмите на ручку перфорации до упора.
Обрежте пластиковую спираль.
Поверните переплетенный блок иповторите операцию для другой стороны.
IT
La spirale si inserisce. Allineare il prodotto rilegato a destra (sul coperchio) nell‘unità di taglio.
Premere la leva di foratura in modo che la spirale venga
tagliata e piegata.
Girare il blocco e ripetere l‘operazione all‘estremità opposta.
4BINDEN ●BINDING ●ENDUADERNADO ●RELIURE ●VÁZÁNÍ ●BINDEN ●VIAZANIE ●
ПЕРЕПЛЕТ ●RILEGATURA
D
Für Metallspiralen muss eine
SC Zange verwendet werden.
Für Metallspiralen ist die Abschneide - und
Umbiegeeinheit am Gerät nicht geeignet.
Nach dem Eindrehen die Spiralenden mit
der SC Zange abschneiden und umbiegen.
ACHTUNG!
Markierung muß nach oben zeigen.
SC Zange ist für Metall - und Plastikspiralen
geeignet.
( SC Zange Sonderzubehör ).
Umgebogenes Spiralende.
E
For metal spirals a SC-Pliers has to be used.
Cutting and crimping unit of the
machine is not adequate for metal spirals.
After inserting, cut and bend the ends
with the SC cutting and bending pliers.
ATTENTION!
The mark must be on the top.
The SC pliers can be used for metal and
plastic coils. ( SC pliers special accessories ) .
Bended spiral end.
ESP
Hay que emplear una pinza SC para cortar
las espirales de metal. La unidad cortadora
y dobladora en el aparato es impropia para
espirales de metal.
Después del enroscado, cortar y doblar
las extremidades de la espiral por
medio de la pinza SC.
¡ATENCION!
La marca tiene que encontrarse arriba.
La pinza SC es apropiada para espirales
metálicas y plásticas.
(La pinza SC es un +accesorio especial).
Extremidad doblada de una espiral.
F
La pince SC est recommandée pour
découper les spirales métalliques.
L’unité pour découper et recourber installée
sur cet appareil est impropre aux
spirales métalliques.
Après l’insertion de la spirale métallique,
couper et recourber avec la pince SC.
ATTENTION!
Le point rouge doit être positionné vers le haut.
La pince SC peut être utilisée pour la
spirale plastique et métallique
(la pince SC est un accessoire en option).
Extrémité recourbée d’une spirale.
CZ
Pro kovové spirály musí být použity SC kleště.
Pro kovové pružiny není řezací a ohýbací
nástroj vhodný.
Po natočení odstřihněte a ohněte
konce pružiny kleštěmi SC.
POZOR!
Značka musí být v horní části.
SC kleštělze použít pro kovové nebo
plastové spirály (pružiny).
(SC kleštěspecializované příslušenství).
Ohnutá špička spirály.
NL
Voor metaal spiralen moet een SC tang
gebruikt worden. Voor metaal spiralen
is de geintegreerde afsnij en buig inrichting
niet geschikt.
Na het indraaien de spiraal einden met
de SC tang Afsnijden en ombuigen.
Attentie!
De markering moet naar boven wijzen
de SC tang is geschikt voor metaal
en plastic spiralen.
(SC tang is optioneel - en speciaal toebehoor).
Omgebogen spiraal einde.
SK
Pre kovové špirály musia byťpoužité SC kliešte.
Pre kovové pružiny nie je rezací
a ohýbacie nástroj vhodný.
Po natočení odstrihnite a ohnite konce
pružiny kliešťami SC.
POZOR!
Značka musí byťv hornej časti.
SC kliešte možno použiťpre kovové alebo
plastové špirály (pružiny).
(SC kliešte špecializované príslušenstvo).
Ohnutá špička špirály.
RUS
Не используйте режущий блок аппарата
для обрезки металлической спирали.
Для обрезки металлической спирали
используйте специальные SC - кусачки.
После вставки, отрежьте изагните концы
спирали спомощью SC плоскогубцев.
ВНИМАНИЕ!
Отметка должна быть c верху блока.
Кусачки SC могут использоваться для
работы сметаллическими
ипластмассовым пружинами.
Загните конец спирали.
IT
Per le spirali metalliche è necessario
utilizzare una pinza SC.
Dopo aver inserito la spirale, tagliare e piegare
la spirale con l’apposita pinza SC.
ATTENZIONE!
Le pinze SC possono essere utilizzate sia per
spirali metalliche che per quelle in plastica.
Premere il pedale per iniziare la foratura.
5WARTUNG ►ZUBEHÖR ●MAINTENANCE ►ACCESSORIES ●MANTENTIMIENTO ►ACCESORIOS ●
MAINTENANCE ►EQUIPEMENT ●ÚDRŽBA ►ZAŘÍZENÍ ●ONDERHOUD ►EQUIPMENT ●
ÚDRŽBA ►ZARIADENIE ●УХОД ►ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ●MANUTENZIONE ►ACCESSORI
D
Reinigung:
Nur mit trockenem oder leicht feuchtem Tuch
abwischen.
Keine Lösungsmittel verwenden.
Aufdrucke können sich lösen.
Schublade regelmäßig leeren.
Schublade herausziehen und Papierabfall
ausschütten.
Nach ca. 250 Stanzungen muß
die Schublade geleert werden!
SC-Zange:
-für Metall- und Plastikspiralen
-einfache Handhabung
E
Cleaning
Clean with a dry or slighty moist cloth .
Do not use solvents. Sticker may detach.
Empty drawer from time to time.
Pull out drawer and empty out the papershavings.
The waste tray has to be emptied
after 250 punches!
SC-pliers:
-for wire and plastic spirals
-easy to handle
ESP
Limpieza:
Limpie con un paño seco o poco húmedo.
No utilice disolventes.
Vacie la bandeja de residuos periódicamente.
!Después de aprox. 250 perforaciónes
debe ser bandeja vacia!
Pinza SC:
-Para espirales de metal y plástico
-Manejo fácil
F
Nettoyage:
Essuyer avec un chiffon sec ou humide.
Ne pas utiliser de solvant.
Les inscriptions pourraient s’effacer.
Vider le tiroir régulièrement.
Sortir le tiroir et jeter les rognures de papier.
Après environ 250 coups devrait être
tiroir vide!
Pince SC:
-Pour spirales plastiques et métalliques.
-Maniement aisé.
CZ
Čištění :
Čistěte pouze suchým nebo navlhčeným
hadříkem, nepoužívejte žádné čisticí prostředky.
Zásuvku na odpad vysypávejte pravidelně.
Vytáhněte ji, vysypte papírový odpad
a vraťte na původní místo.
Po cca. 250 perforace je třeba
vyprázdnit zásuvku na odpad!
SC kleště:
-Snadné použití SC kleště
-pro plastové a kovové pružiny.
NL
Reiniging:
Veeg met een droge of licht vochtige doek.
Gebruik geen oplosmiddelen,
kunnen afdrukken worden opgelost.
Afvallade regelmatig legen.
Afvallade uittrekken en papierafval weggooien.
Na ongeveer 250 ponsen zou
de afvallade worden geleegt!
SC-Tang:
-voor metaal en plastic spiralen
-eenvoudig in gebruik
SK
Čistenie :
Čistite iba suchou alebo navlhčenou handričkou,
nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky.
Zásuvku na odpad vysypávajte pravidelne.
Vytiahnite ju, vysypte papierový odpad
a vráťte na pôvodné miesto.
Po cca. 250 perforácie je treba vyprázdniť
zásuvku na odpad!
SC kliešte:
-Ľahké použitie SC kliešte
-pre plastové a kovové pružiny.
RUS
Очистка:
Протирайте переплетчик только
мягкими салфетками.
Не применяйте для чистки абразивные
чистящие средства.
Своевременно очищайте лоток для отходов.
После прибл. 250 перфорации нужнo
очищить лоток для отходов!
SC-плоскогубцы:
-Легкие вприменении SC-плоскогубцы
-для работы сметаллическими
ипластмассовыми пружинами.
IT
Pulizia:
Pulire la macchina con un panno asciutto
o leggermente umido.
Non usare solventi, gli adesivi si
potrebbero staccare.
Svuotare il cassetto di volta in volta.
Estrarre il cassetto e svuotare gli sfridi.
Il cassetto degli sfridi deve essere
svuotato dopo 250 forature!
Pinza SC:
-Per spirali metalliche o in plastica
-Facile utilizzo
6SICHERUNG WECHSEL ●CHANGE OF FUSE ●CHAMBIO DE FUSIBLE ●CHANGER LE FUSIBLE ●
VÝMĚNA POJISTKY ●WIJZIGING VAN FUSE ●VÝMENA POISTKY ●ИЗМЕНЕНИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ ●
CAMBIO DEL FUSIBILE
DNetzstecker ziehen. Sicherungshalter mit
Schraubendreher herausdrücken.
Sicherung kontrollieren.
Wenn defekt,
Ersatzsicherung einsetzen.
Sicherungshalter einsetzen
und eindrücken.
Netzstecker einstecken.
EUnplug the machine. Pry out fuse holder with screw driver. Check fuse. If fuse is defective,
put in replacement fuse.
Put in fuse holder and press it in.
Connect main plug.
ESP Desenchufar la máquina. Desenroscar la tapa del fusible
con un destornillador.
Comprobar el fusible.
Si está fundido,
colocar un fusible nuevo.
Meter el fusible en su tapa
y presionar.
Conectar el enchufe principal.
FRetirer la prise de courant. Enlever la couverture du fusible
avec un tourne-vis.
Controller le fusible.
Si le fusible est defectueux,
remplacer le.
Insérer la couverture du fusible
et brancher la prise de courant.
CZ Vypojte elektrický kabel ze zásuvky. Šroubovákem uvolněte
držák pojistky.
Zkontrolujte pojistku.
Pokud je defektní,
vsaďte náhradní pojistku.
Zasuňte držák pojistky zpět
a dobře zatlačte dovnitř.
Zapojte elektrický kabel do zásuvky.
NL Trek de stekker uit het stopcontact. Druk met een schroevendraaier
de zekeringshouder uit.
Controleer de zekering.
Vervang deze indien defect.
Plaats de zekeringshouder
opnieuw en druk deze in.
Steek de stekker in het stopcontact.
SK Vytiahnite elektrickú zástrčku. Pomocou skrutkovača vytlačte
držiak poistky.
Poistku skontrolujte.
Ak je chybná,
použite náhradnú poistku.
Opäťnasaďte držiak poistky
a zatlačte ho.
Zapojte sieťovú zástrčku.
RUS Отключите аппарат.Спомощью отвертки извлеките
держатель предохранителя.
Если предохранитель неисправен,
замените его.
Поместите предохранитель
вдержатель.
IT Scollegare la macchina. Sollevare il porta fusibile
con il cacciavite.
Controllare il fusibile.
Se difettoso, sostituirlo.
Inserire il portafusibile e
collegare la spina principale.
7TECHNISCHE DATEN ●TECHNICAL DATA ●DATOS TECNICOS ●DONNES TECHNIQUES ●
TECHNICKÁ DATA ●TECHNISCHE GEGEVENS ●TECHNICKÉ ÚDAJE ●
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ●DATI TECNICI
Länge x Breite x Höhe
Length x Width x Height
Largo x Ancho x Alto
Longueur, largeur, hauteur
Délka x šířka x výška
Lengte x breedte x hoogte
Dĺžka x šírka x výška
Габариты
Lunghezza x Larghezza x Altezza
44 cm x 49 cm x 25 cm
Gewicht
Weight
Peso
Poids
Hmotnost
Gewicht
Hmotnosť
Вес
Peso
32 kg
Spiralen Ø
Processable Ø
Ø que se pueden trabajar
Diamètre de la spirale
Zpracovatelný Ø
Verwerkbare Ø
Spracovateľný Ø
Ø пружин
Diametri di spirale
für Plastik- und Drahtspiralen geeignet bis max. ø 20 mm
for plastic and metal spirals max 20 mm diameter
para espirales plásticos y de metal de hasta 20 mm de diámetro
pour spirales plastiques et métalliques d‘un ø de 20 mm max.
vhodný pro plastové a drátěné spirály nahoru. ø 20 mm
voor plastic en draadspiralen geschikt tot max. ø 20 mm
vhodný pre plastové a drôtené špirály hore. ø 20 mm
подходит для пластиковой ипроволочной спирали диаметром до 20 мм
per spirali metalliche e di plastica fino ad un diametro di 20 mm.
Max. Blockstärke
Max. binding thickness
Espesor máximo del cuaderno.
Epaisseur de reliure
Max. tloušťka
Max. binddikte
Max. hrúbka
Толщина переплетаемого блока
Spessore max. rilegabile
max. 16 mm / 160 Blatt
max.16 mm / 160 sheets
hasta 16 mm / 160 hojas
jusqu‘à 16 mm / 160 feuilles
16 mm / 160 listů
16 mm / 160 bladen
16 mm / 160 listov
16 мм / 160 листов
fino a 16 mm / 160 fogli
Papier
Paper
Papel
Papier
Papír
Papier
Papier
Бумага
Carta
70/80 g/m²
70/80 gr/m² (20 # stock)
70/80 gr/m²
de 70/80 g/m²
70/80 g/m²
70/80 g/m²
70/80 g/m²
70/80 г/м²
70/80 g/m²
230/250V/50Hz/180W oder 115/200V/60Hz/180W
230/250V/50Hz cycles /180W or 115V/60 cy.
230/250V/50Hz Cc /180W o 115V / 60Cc
230/250V/50Hz cy. /180W ou 115V / 60 cy.
230/250V/50Hz /180W nebo 115V / 60Hz
230/250V/50Hz /180W of 115V / 60 Hz
230/250V/50Hz /180W alebo 115V / 60Hz
230/250 В50 Гц /180 Вт или 115 В/ 60 Гц
230/250V/50Hz./180W o 115/200V/60Hz./180W
Sicherung 5 x 20 4A träge
Fuse 5 x 20 4A slow
Fusible 5 x 20 4A lento
Fusible 5 x 20 4A lent
Pojistka 5 x 20 4A pomalu
Zekering 5 x 20 4A traag
Poistka 5 x 20 4A pomaly
Предохранитель 5 х20 4A медленно
Fusibile 5x20 4A ritardato
Stanzkapazität
Punching capacity
Capacidad de perforación
Capacité de perforation
Děrovací kapacita
Ponsdikte
Dierovacia kapacita
Производительность перфорации
Nr. di pezzi / ora
max 11.000 Blatt / h
11,000 sheets / h
11.000 hojas / hora como máximo.
11.000 feuilles / heure maximum.
max. 11.000 l / hod
11.000 vel / h
max. 11.000 l / hod
макс. 11 000 листов / час
11.000 / ora
Bindeleistung Blöcke per Stunde
No. of books output per hr
N.º de libros terminados por hora
Nb de cahiers réalisés / h
Maximální počet blokůza hodinu
Zendvermogen blokken per uur
Maximálny počet blokov za hodinu
Максимальное количество блоков вчас
Nr. di pezzi / ora
100
100
100
100
100
100
100
100
100
Stanzstärke
Punching thickness
Grosor de perforación
Epaisseur de perforation
Tloušťka děrování
Ponsdikte
Hrúbka dierovania
Перфорация
Spessore di foratura
bis zu 1.7 mm / 17 Blatt* (70/80 g/m² Papier)
up to 1.7 mm / 17 sheets*(70/80 gr/m² paper (20 # stock)
hasta 1.7 mm / 17 hojas* (papel de 70/80 gr/m2)
jusqu‘à 1.7 mm / 17 feuilles *(papier de 70/80 g/m²)
až 1.7 mm / 17 listů* (70/80 g/m² papír)
max. 1.7 mm / 17 vellen* (70/80 g/m² papier)
až 1.7 mm / 17 listov (70/80 g/m² papier
до 1.7 мм / 17 листов
fino a 1.7 mm / 17 fogli (carta 70/80 g/m²)
8EG-Konformitäts-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinien
EC conformity declaration according to the EC guidelines
Declaración de conformidad de acuerdo con las directivas de la UE
Déclaration de conformité CE selon les directives CE
Prohlášení o shoděs předpisy ES ve smyslu směrnic ES
EG-conformiteitsverklaring volgens EG-richtlijnen
Vyhlásenie o zhode ES v zmysle smerníc ES
Декларация соответствия согласно требованиям EC
Dichiarazione di conformita’ secondo le linee guide UE
für Maschinen 2006/42/EG, Anhang II
for machines 2006/42/EC, appendix II
para máquinas 2006/42/EG, anexo II
pour machines 2006/42/CE, appendice II
pro Strojní zařízení 2006/42/ES, Příloha II
voor Apparaten 2006/42/EG, Bijlage II
pre Prístroje 2006/42/ES, Príloha II
для Оборудования 2006/42/EC, Приложение II
Per macchine 2006/42/CE, appendice II
Die Anlage bzw. Maschine, ●The construction of the machine,
La construcción de la máquina, ●La construction de la machine,
Strojní zařízení resp. Stroj, ●De constructie van de machine,
Zariadenie resp. prístroj, ●Оборудование,
La costruzione della macchina
Fabrikat: ●Model: ●Producto: ●Modèle: ●Model: ●Model: ●Produkt: ●Модель: ●Modello:
Elektrische Stanz-und Spiralisiermaschine / manuele Abschneid - u. Umbiegemaschine
Electrical punch and coil inserting machine / manual cut and bending machine
Electrica perforadora y formadora de espirales / máquina manual cortadora y dobladora
Perforeuse électrique, machine électrique pour l’insertion des spirales / machine manuelle pour couper et recourber
Elektrický děrovače a vázací stroj / ruční zařízení pro řezání a ohýbání pružiny(spirály)
Handstans, electrische spiraleermachine met geintegreerde, manuele spiraal afsnij - en ombuig- inrichting
Elektrický dierovaci a viazací stroj / ručné zariadenia na rezanie a ohýbanie pružiny (špirály)
Электрический перфоратор имашина для переплета спирали / ручное устройство для обрезки изагиба пружины
Macchina foratrice e rilegatrice elettrica per spirali in plastica
Typ: ●Type: ●Tipo: ●Type: ●Typu: ●
Type : ●Typ: ●Наименование:●Tipo: SPB 360 comfortplus
wurde entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den o.g. EG-Richtlinien, in alleiniger Verantwortung von:
was developed, constructed and produced in accordance with the EC guidelines and with the sole responsibility of:
ha sido diseñada, construida y fabricada de conformidad con las antes citadas directivas comunitarias, bajo la exclusiva responsabilidad de:
a été développée, construite et produite conformément aux directives et avec la seule responsabilité de:
byl vyvinut, zkonstruován a vyroben v souladu se shora uvedenými směrnicemi ES jediným odpovědným subjektem:
is ontwikkeld, gebouwd en geproduceerd in overeenstemming met de EG-richtlijnen en op enige verantwoordelijkheid van:
bol vyvinutý, navrhnutý a vyrobený v zhode s vyššie uvedenými smernicami ES s priamou zodpovednosťou:
было спроектировано ипроизведено всоответствии сруководящими принципами EC исключительной ответственностью:
è stata progettata e costruita in conformità alle direttive comunitarie precedentemente citate sotto la responsabilità esclusiva della
Firma: ●Company: ●Empresa: ●Société: ●Firmou: ●Firma: ●Spoločnosti: ●Фирма: ●Società:
Chr. Renz GmbH, 73540 Heubach / Germany
8EG-Konformitäts-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinien
EC conformity declaration according to the EC guidelines
Declaración de conformidad de acuerdo con las directivas de la UE
Déclaration de conformité CE selon les directives CE
Prohlášení o shoděs předpisy ES ve smyslu směrnic ES
EG-conformiteitsverklaring volgens EG-richtlijnen
Vyhlásenie o zhode ES v zmysle smerníc ES
Декларация соответствия согласно требованиям EC
Dichiarazione di conformita’ secondo le linee guide UE
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
The following harmonized specifications were applied:
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
Une harmonie des normes a été appliquée:
Uplatněné harmonizovane normy:
De volgende harmoniserende specificaties zijn toegepast:
Nasledujúci harmonizovaných noriem boli uplatnené:
Были применены следующие согласованные технические требования:
Sono state applicate le seguenti normative:
EN ISO 12100: 2010
Sicherheit von Maschinen, Geräten und Anlagen
Security of machines, units and systems
Seguridad de máquinas, instalaciones y equipos
Sécurité des machines, unités et système
Bezpečnost strojních zařízení, vybavení a zařízení
Veiligheid van machines, apparaten en toestellen
Bezpečnosťstrojných zariadení, vybavenia a zariaden
Безопасность машин, устройств исистем
Sicurezza del macchinario
DIN EN 60204-1
Elektrische Ausrüstung von Maschinen
lectrical equipment for industrial machines
Equipamiento eléctrico de maquina
Equipement électrique pour des machines industrielles
Elektrické zařízení strojů
Elektrische uitrusting van machines
Elektrické zariadenia strojov
Электротехническое оборудование для промышленных машин
Equipaggiamenti elettrici
Eine Technische Dokumentation ist vollständig vorhanden. Die entsprechende Betriebsanleitung liegt in folgenden europäischen Sprachen vor:
Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Tschechisch, Holländisch, Slowakisch, Russisch, Italienisch.
A complete technical documentation as well as the relevant manual are available in the European languages:
German, English, French, Spanish, Czech, Dutch, Slovak, Russian, Italian.
Se dispone de una documentación técnica completa y de las instrucciones de servicio pertenecientes a la máquina
en los siguientes idiomas europeos:
Alemán, inglés, frances, espanol, checo, holandés, eslovaco, ruso, italiano.
Une documentation complète technique ainsi que la notice d‘utilisation sont disponibles dans les langages européens:
Allemand, anglais, français, espagnol, tchèque, néerlandais, slovaque, russe, italien.
Existuje příslušná kompletní technická dokumentace. Návod k obsluze existuje v těchto evropských jazycích:
Němčina, angličtina, francouzština, španělština, čeština, holandština, slovenština, ruština, italština.
Een technische documentatie is volledig aanwezig. De gebruiksaanwijzing is in de volgende Europese talen aanwezig:
Duits, Engels, Frans, Spaans, Tsjechisch, Nederlands, Slowaaks, Russisch, Italiaans.
Technická dokumentácia je k dispozícii. Zodpovedajúce návod na použitie je k dispozícii v nasledujúcich európskych jazykov:
Nemčina, angličtina, francúzština, španielčina, čeština, holandčina, slovenčina, ruština, taliančina.
Полная техническая документация так же как соответствующая инструкция доступна на европейских языках:
Немецком, Английском, Французском, Испанском, Чешском, Cловацком, Голландском, Pусском, Итальянском.
C‘è una documentazione tecnica completa e le istruzioni di servizio che appartengono alla macchina in le seguenti lingue europee:
Tedesco, inglese, francese, spagnolo, ceco, olandese, slovacco, russo, italiano.
Heubach, 01.01.2016 General Manager
Director
Gerente
Gérant
Generální ředitel
Algemeen Directeur
Generálny riaditeľ
Генеральный менеджер
Direttore
Michael Schubert

Other manuals for SPB 360 comfortplus

1

Other Renz Binding Machine manuals

Renz Combi E User manual

Renz

Renz Combi E User manual

Renz SRW 360 comfort plus User manual

Renz

Renz SRW 360 comfort plus User manual

Renz RENZ DTP 340A Owner's manual

Renz

Renz RENZ DTP 340A Owner's manual

Renz RW home 3:1 User manual

Renz

Renz RW home 3:1 User manual

Renz eco s 360 User manual

Renz

Renz eco s 360 User manual

Renz combi comfort plus User manual

Renz

Renz combi comfort plus User manual

Renz Combinette Type 33 Technical manual

Renz

Renz Combinette Type 33 Technical manual

Renz eco s 360 User manual

Renz

Renz eco s 360 User manual

Renz COMBINETTE User manual

Renz

Renz COMBINETTE User manual

Renz SRW 360 User manual

Renz

Renz SRW 360 User manual

Renz DTP 340 M User manual

Renz

Renz DTP 340 M User manual

Renz Eco E User manual

Renz

Renz Eco E User manual

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz combi comfort plus User manual

Renz

Renz combi comfort plus User manual

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz WIRE|GO 3:1 User manual

Renz

Renz WIRE|GO 3:1 User manual

Renz DTP A 340 User manual

Renz

Renz DTP A 340 User manual

Renz ECO-S User manual

Renz

Renz ECO-S User manual

Renz private bind User manual

Renz

Renz private bind User manual

Renz Autobind 500 HS User manual

Renz

Renz Autobind 500 HS User manual

Renz Mobi 360 User manual

Renz

Renz Mobi 360 User manual

Renz Combi Comfort User manual

Renz

Renz Combi Comfort User manual

Renz SRW 360 comfort User manual

Renz

Renz SRW 360 comfort User manual

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz

Renz eco 360 comfortplus User manual

Popular Binding Machine manuals by other brands

GBC CombBind C110E instruction manual

GBC

GBC CombBind C110E instruction manual

Argo XP5 instruction manual

Argo

Argo XP5 instruction manual

Rhin-O-Tuff HD7700 Instruction book

Rhin-O-Tuff

Rhin-O-Tuff HD7700 Instruction book

Office Zone ECO-S Punch & Binding Machine 2:1 Pitch Operation manual

Office Zone

Office Zone ECO-S Punch & Binding Machine 2:1 Pitch Operation manual

Sprintis S68 manual

Sprintis

Sprintis S68 manual

THERMOBIND TB500 user guide

THERMOBIND

THERMOBIND TB500 user guide

GBC ClickBind C150 instruction manual

GBC

GBC ClickBind C150 instruction manual

COVERBIND 101 DFS Operator's manual

COVERBIND

COVERBIND 101 DFS Operator's manual

Fellowes PB 250E user guide

Fellowes

Fellowes PB 250E user guide

GBC DocuBind P400 operating instructions

GBC

GBC DocuBind P400 operating instructions

GBC CombBind C800pro instruction manual

GBC

GBC CombBind C800pro instruction manual

POWERTEX PLB user manual

POWERTEX

POWERTEX PLB user manual

Sirclecorp SircleBind CC-320 instruction manual

Sirclecorp

Sirclecorp SircleBind CC-320 instruction manual

GBC SureBind 500 instruction manual

GBC

GBC SureBind 500 instruction manual

Morgana KB2000 Operator's manual

Morgana

Morgana KB2000 Operator's manual

Tamerica EZ-Wire34 operating manual

Tamerica

Tamerica EZ-Wire34 operating manual

GBC THERMALBINDER400T instruction manual

GBC

GBC THERMALBINDER400T instruction manual

GBC 110EB operating instructions

GBC

GBC 110EB operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.